Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 4. ’оз€ин вис€чей башни 4 страница




Ц   вам приехали гости? Ќе забудьте зарегистрировать их у заместител€ начальника охраны ¬ана. Ќужно указать точное врем€ прибыти€, врем€ убыти€ с места жительства, социальное положение, характер отношений с вашей семьей, предъ€вить документыЕ

Ц ¬ы в каком году повесили этот лозунг? —лова Ђнародна€ коммунаї давно стерлись и ни на что не похожи, а под портретом председател€ ћао почему-то вбит бамбуковый кол и повешена трав€на€ накидка!

Ц —тарик, как ты думаешь: сколько за один базарный день зарабатывает эта торговка рисовым отваром и соевым сыром? я слышала, что ее муж покупает кирпич и черепицу, хочет строить новый домЕ

Ц “ы ведь живешь р€дом с лачугой правого элемента ÷инь Ўут€н€? —леди за тем, что он делает и кто к нему ходитЕ «аместитель начальника охраны ¬ан специально придет к тебе и даст указани€Е

«аведующа€ говорила м€гко и заботливо, как бы предостерега€. Ќо люд€м от подобной заботы становилось т€жело и страшно. ¬оистину, когда коршун залетает в горы, все птицы немеют. «авидев ее на улице, сельчане перегл€дывались и замолкали, даже кошки и собаки разбегались по подворотн€м.  азалось, что в кармане у Ћи √ос€н спр€тана книга, где записаны судьбы всех жителей села.  ресть€не, прежде такие спокойные и радушные, начали смутно чувствовать, что с по€влением в столовой новой заведующей авторитет прежнего вожака √у яньшан€ изр€дно поблек и это сулит неисчислимые бедстви€.

√лава 7. —олдат с севера

— тех пор как √у яньшань в овчинном полушубке и т€желых ботинках пришел на юг с Ќародно-освободительной армией и был оставлен на работе в Ћотосах, прошло ровно тринадцать лет. ƒаже его северный выговор уже приобрел местный оттенок и стал походить на тот Ђобщеприн€тый €зыкї, который понимали жители села. ќн приучилс€ есть сильно наперченную еду, змей, кошек и собак, но это вовсе не означает, что он был варваром, каким иногда казалс€. ¬ысокий, сильный, с толстыми заросшими щеками и глазами навыкате, он выгл€дел несколько устрашающе. ¬начале стоило ему только встать посреди улицы и упереть руки в бока, как реб€тишки в страхе разбегались. ћатери порою пугали им своих детей: ЂЌе плачь, а то бородатый солдат заберет!ї Ќа самом же деле он был вовсе не злым и даже не вспыльчивым.  огда сельчане узнали его получше, они пон€ли, что у него лицо демона, но сердце бодхисатвы, который добровольно возвращаетс€ из нирваны в этот мир, чтобы спасать других людей.

¬скоре после революции он привез с севера белую полную женщину с черной косой и женилс€ на ней, однако не прошло и двух недель, как его жена со слезами уехала и больше не вернулась. Ќикто не слышал, чтобы у супругов происходили ссоры; между ними, что называетс€, даже комар не пролетал. “ем обиднее все это было дл€ √у яньшан€. ∆ену он ни в чем не винил, а только себ€, чувству€, что невольно обманул ее. ћного мес€цев он ходил по селу, не сме€ подн€ть глаз от позора. Ћюди не знали толком, что произошло, думали, он потер€л какой-нибудь важный документ, а может, во врем€ своих партизанских скитаний по северу был ранен в пах или подхватил дурную болезнь. ¬едь женщины, заразившись, порою лечились, а мужчины очень редко признавались в таких болезн€х, бо€сь, что их поднимут на смех.   тому же вокруг свистели пули, рвались гранаты, людей то и дело засыпало землей, так что им оставалось лишь провер€ть на ощупь, целы ли руки и ноги. Ћюди боролись за родину, за свободу, считали, что все остальное может подождать.  то тогда не соглашалс€ терпеть боль и страдани€ во им€ революции? Ќекоторые герои носили в своих телах пули и осколки, не име€ времени избавитьс€ от них. √у яньшань тоже считал, что займетс€ лечением, когда доживет до победы, до спокойной жизни. Ќо его грубоватый, умный командир (это был насто€щий боевой командир тех лет, любивший солдат как братьев) видел в походах, как страдает его комвзвода. ќн оставил √у яньшан€ на работе в Ћотосах Ц самом красивом месте из тех, где они проходили.

  сожалению, и здесь √у яньшань стесн€лс€ пойти в больницу, только принимал тайком разные травы, но без успеха. ƒе€тельно боровшийс€ против феодализма, он не был свободен от феодальных предрассудков и с ужасом представл€л себе, как люди в белых халатах, в том числе женщины, разденут его догола и станут изучать, словно жеребца. Ќет, он не вынесет такого чудовищного позора! ѕотом кто-то сказал ему, что, если мужчина женитс€, он может естественным путем избавитьс€ от некоторых болезней. √у яньшань долго колебалс€ и в конце концов решил по крайней мере не женитьс€ на местной: если что-нибудь не сладитс€, легче будет дать задний ход, да и в селе будет меньше разговоров. ѕоследующее развитие событий показало, что он был прав, хот€ намного легче от этого ему не стало. ќтвергнув науку, он лишилс€ помощи с ее стороны и всю жизнь был вынужден посылать деньги жене, чтобы загладить свою вину.

ќб этом происшествии в селе судачили долго и в конце концов пришли к выводу, что дело все-таки не в ранении, а в болезни, о которой пор€дочным люд€м и сказать-то неприлично. Ќекоторые сердобольные, но глупые женщины еще пытались сватать √у яньшаню невест, однако он каждый раз отказывалс€. ѕостепенно все сельчане как бы дали зарок молчани€ на эту тему и уже больше не беспокоили √у. ѕриключение с Ћи √ос€н, котора€ пыталась его очаровать, было, наверное, последним. ясно, что никто и не подумал предупреждать новую заведующую столовой, поэтому ее любовные призывы и наткнулись на стену.

Ќе име€ потомства, √у яньшань тем не менее был чадолюбив. —о временем добра€ половина молодых людей в селе стала называть его Ђотцомї и даже Ђродным отцомї. ќсобенно любил он играть с маленькими детьми. ќни посто€нно вертелись в его комнате, кувыркались на кровати, слушали или читали детские книжки, ели конфеты, играли в автомобили, самолеты, танки, пушкиЕ Ќекоторым дет€м он покупал книги, учебники, карандаши, линейки. —огласно подсчетам сельских Ђэкономистовї, он тратил на своих любимцев немалую часть заработка.  огда эти дети подрастали и женились или выходили замуж, они непременно приглашали его на свадьбу, где он произносил очень весомые и прочувствованные слова, а заодно преподносил свои подарки Ц небогатые, но при€тные. ≈сли в село приезжали пожилые, почтенные гости и в их честь устраивалось угощение, √у яньшан€ тоже обычно приглашали и говорили: ЂЁто заведующий сельским зернохранилищем √у, старый революционер, пришедший к нам с севера!ї ≈го присутствие как бы украшало дом.

—уществование √у яньшан€ стало символом спокойстви€, надежности, дружелюби€ в жизни села. ≈сли между сосед€ми возникала перепалка из-за кур, уток или по какой-нибудь другой причине, самым веским аргументом в устах спор€щих был такой:

Ц ѕойдем к почтенному √у, пусть он нас рассудит! ”ж он теб€ отругает так, что вс€ тво€ собачь€ кровь вытечетЕ

Ц ј он что, тебе одному принадлежит? Ќет, он всему селу голова! ¬от если он решит, что € не прав, тогда € подчинюсьЕ

» √у яньшань, весь заросший волосами, с глазами навыкате, охотно разбиралс€ в уличных спорах: кого надо ругал, кого надо уговаривал. ќн старалс€ большой спор превратить в маленький, а маленький свести на нет, не дать ссоре разрастись. ≈сли же дело касалось денег, он накладывал на виновного штраф, а кончалось обычно тем, что обе стороны, довольные справедливым решением, старались его отблагодарить.

 огда √у яньшань уезжал по делам в уездный город и несколько дней не возвращалс€, сельчане, готов€сь к ужину, беспокойно спрашивали друг друга:

Ц ¬ы не видели почтенного √у?

Ц ƒа, уже несколько дней его нет!

Ц ћожет, его повысили и забрали от нас?

Ц “огда мы всем селом напишем письмо в уезд! Ќеужели ему у нас никакой должности повыше не найдетс€?

ѕочему почтенный √у по собственной инициативе стал продавать сестрице Ћотос рисовые отходы, до сих пор остаетс€ загадкой. Ётот поступок навлек на него большие непри€тности, а он не любил раскаиватьс€. ѕотом, когда Ћотос объ€вили кулачкой, он также не отшатнулс€ от нее, и так все двадцать лет. Ќо об этом расскажем позже.

¬ 1963 году из уездного отдела торговли в администрацию рынка Ћотосов была прислана бумага, отпечатанна€ на машинке кроваво-красными иероглифами:

ЂЌам стало известно, что за последние годы мелкие торговцы вашего села, пользу€сь экономическими трудност€ми страны, в крупных масштабах закупают государственный провиант и извлекают из этого выгоду. Ѕолее того, некоторые члены народной коммуны бросают кресть€нский труд и готов€т па продажу пищевые продукты из незаконно закупленного провианта, разлага€ рынок и коллективное хоз€йство коммуны. Ќадеемс€, что администраци€ рынка немедленно разберетс€ в этом вопросе, запретит незаконную де€тельность и доложит о результатах в уездный отдел торговлиї.

Ќа этой бумаге была приписка заведующего отделом финансов: Ђ—огласенї, а также резолюци€ секретар€ укома ян ћиньгао: Ђ¬опрос с Ћотосами требует внимани€ї. ¬ общем, документ выгл€дел очень серьезно.

ѕервым делом этот документ попал к √у яньшаню как к председателю рыночного комитета: у местного рынка еще не было официальной дирекции, а только административный комитет, члены которого занимали свои должности по совместительству.  омитет регулировал цены, улаживал всевозможные конфликты и выдавал Ђ¬ременные разрешени€ на торговлюї. ѕолучив приведенное выше письмо, √у яньшань созвал заседание комитета, в котором участвовали налоговый инспектор, председатель сельпо, бухгалтер кредитного товарищества и секретарь партбюро объединенной бригады Ћи ћаньгэн. Ќалоговый инспектор предложил позвать еще заведующую столовой, потому что она в последнее врем€ про€вл€ет большой интерес к делам рынка и всего села, но √у яньшань сказал, что в этом нет необходимости: когда в лодке слишком много пароду, она может затонуть; столова€ подчин€етс€ сельпо, а председатель сельпо уже присутствует.

 огда √у яньшань прочитал бумагу вслух, руководители села зашумели:

Ц Ќе иначе как кто-то донес на нас!

Ц √осударство держитс€ на народе, а народ должен питатьс€, в том числе и лоточники!

Ц ¬идно, некоторые получают от государства жалованье, ед€т кресть€нский рис, а чем эти кресть€не питаютс€, их не больно интересует!

Ц Ќедавно всех переполошили из-за Ђконтрреволюционного лозунгаї, теперь прислали эту писульку! ƒаже курицам и собакам поко€ не даютЕ

“олько секретарь партбюро Ћи ћаньгэн промолчал, чувству€, что это дело св€зано с заведующей столовой. ¬едь он собственными глазами видел, как она набросилась на ’у ёйинь, а потом вспомнил, что уже сталкивалс€ с ней Ц у ее д€ди ян ћиньгао, который в то врем€ был секретарем райкома. — тех пор эта девица постарела, пожелтела и несколько сморщилась Ц неудивительно, что он не сразу узнал ее. ≈му сказали, что она еще не замужем и все свои силы отдает работе. ƒействительно, как-то она вместе с ¬ан ÷юшэ и двум€ оперработниками созвала Ђпока€нное собраниеї вредителей и свер€ла их почерки Ц отсюда было видно, что она не проста€ штучка. »менно после этого ¬ан ÷юшэ назначили заместителем начальника охраны, даже не спросив согласи€ парторганизации объединенной бригады. “еперь пришло более чем странное письмо из уезда с резолюцией д€ди Ћи √ос€нЕ Ћадно, постепенно разберемс€, что к чему! Ќи секретарь партбюро, ни другие члены рыночного комитета не подумали, какую дополнительную выгоду может извлечь заведующа€ столовой из этого письма.

ѕосле обсуждени€ комитет решил исходить прежде всего из центральных документов о рыночной торговле и ликвидировать только незаконные лотки. ѕоэтому была прин€та резолюци€: поручить налоговому инспектору снова зарегистрировать всех лоточников и по возможности выдать им временные разрешени€, а отчет об этом послать в уездный отдел торговли, отдел финансов и секретарю укома ян ћиньгао.

Ќалоговый инспектор с улыбкой спросил Ћи ћаньгэна:

Ц Ќу, а твоей названой сестрице Ћотос продлевать разрешение или нет? „то по этому поводу думает объединенна€ бригада?

Ћи ћаньгэн недовольно сверкнул глазами:

Ц Ќазвана€ или не названа€, а дела есть дела. Ќалоги, насколько мне известно, она платит исправно; за вынужденные прогулы возмещает производственной бригаде все, что полагаетс€; в коллективном труде очень активна, как и ее муж. Ќаша объединенна€ бригада считает, что ее лоток Ц это обычный домашний промысел, соответствующий политическому курсу, так что разрешение ей можно продлить.

ѕредседатель √у яньшань молча кивнул, соглаша€сь с секретарем партбюро.

 огда заседание кончилось, они ненадолго остались вдвоем. ¬ид у них был озабоченный.

Ц «емл€к, ты чувствуешь, что пахнет жареным? Ц м€гко и в то же врем€ многозначительно спросил √у яньшань.

Ц  онечно.  огда осы нападают на пчелиный улей, спокойной жизни не жди!

√у яньшань вздохнул:

Ц ’орошо, если только этим кончитс€. ј то ведь кусочек мышиного помета может испортить целый котел супа.

Ц “ут главна€ надежда на теб€. Ќа тебе все село держитс€. ≈сли ты не поможешь, пострадает не только сестрица Ћотос, но и многиеЕ

Ц ƒа, тво€ названа€ сестрица не очень крепко стоит на ногах, но мы постараемс€ защитить ееЕ «автра или послезавтра € поеду в город и поговорю с боевыми товарищами, подумаем, как прогнать этих осЕ

* * *

¬ конце осени заведующую столовой перевели на другую работу Ц заведующей сектором в уездном отделе торговли. ∆ители Ћотосов облегченно вздохнули, как будто над их головами исчезла т€жела€ свинцова€ туча. ќткуда им было знать, что в то самое врем€, когда они спокойно спали в своих постел€х, на столе секретар€ укома ян ћиньгао лежал касающийс€ их доклад уездного отдела общественной безопасности.

¬ кабинете секретар€ укома горела только настольна€ лампа, бросавша€ на стекло, лежащее на столе, €ркий круг света. ян ћиньгао сидел, развалившись в плетеном кресле, и выражение его лица трудно было разгл€деть. ќн долго думал над докладом, вертел в руках авторучку и набрасывал на листе бумаги схему Ђкликиї, о которой ему писали.  огда его толста€ авторучка приближалась к имени √у яньшан€, он ставил вопросительный знак, еще один, потом зачеркивал их, как бы сомнева€сь, колебл€сь. —хема Ђкликиї была такой:

—оева€ красавица (отец был бандитом, мать Ц проституткой, сама принадлежит к новой буржуазии)

Ћи ћаньгэн (секретарь партбюро объединенной бригады, утративший классовую позицию)

√у яньшань (зав. зернохранилищем, опустившийс€ разложенец??)

÷инь Ўут€нь (реакционный правый элемент)

Ќалоговый инспектор (классовый враг)

«акончив эту схему, ян ћиньгао еще некоторое врем€ полюбовалс€ ею, затем см€л в комок и выбросил в корзинку дл€ бумаг. ѕочувствовав беспокойство, достал ее оттуда, расправил, чиркнул спичкой и сжег. ≈го лицо, освещенное лампой, выгл€дело усталым, веки были припухшими, как у человека, решающего в день тыс€чи дел. ѕрежде чем одобрить этот доклад, он долго ходил по бал-копу, разминал затекшую шею, ноги, тер лицо, даже поспал. Ќаконец он снова вз€л доклад, подн€л т€желую авторучку, от которой зависели судьбы многих людей, и, взвешива€ каждое слово, начертал: ЂЋотосы Ц место, где сход€тс€ границы трех провинций, всегда было крепким орешком дл€ политической работы. ќбстановка там сложна€. я не решаюсь безоговорочно поддержать версию о Ђкликеї, но не могу и отрицать ее.  омпетентные органы должны внимательно следить за этим и при малейшем изменении обстановки докладывать в укомї.

„асть II ќЅ»“ј“≈Ћ» √ќ–Ќќ√ќ —≈Ћј (1964 г.)





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 287 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—ложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © јмели€ Ёрхарт
==> читать все изречени€...

624 - | 524 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.026 с.