Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 4. ’оз€ин вис€чей башни 1 страница




јннотаци€

√у ’уа Ц представитель нового поколени€ китайских писателей, продолжающий реалистические традиции в духе лучших произведений Ћао Ўэ и „жао Ўули. ≈го роман Ђ¬ ƒолине лотосовї в 1982 году получил премию ћао ƒун€ и вошел в китайскую литературу как социально острое и колоритное произведение о жизни китайской деревни на прот€жении более чем двадцати лет.
Ќа фоне драматических событий жизни главной героини автор воссоздает атмосферу духовного гнета и демагогии периода Ђкультурной революцииї.

 

√у ’уа

¬ ƒолине лотосов

–оман

ѕеревод ¬. —еманова

—тихи в переводе ё. —орокина и ¬. —еманова

»здательство Ђ–адугаї, 1986

 

„асть 1.  ј–“»Ќ » »« ∆»«Ќ» √ќ–Ќќ√ќ —≈Ћј (1963 г.)

√лава 1. ѕрирода и люди

—ело ‘ужунчжэнь Ц Ћотосы Ц раскинулось в небольшой, но известной долине, где сход€тс€ границы сразу трех провинций: ’унань, √уандун и √уйчжоу. «десь, среди гор ”линшань Ц ѕ€ти кр€жей, издревле останавливались торговые люди, собирались герои и разбойники, происходили ожесточенные сражени€. ѕо одну сторону от села течет река, по другую Ц горный ручей, чуть ниже впадающий в эту реку, так что село с трех сторон окружено водой и стоит будто на длинном полуострове. Ќа юг через реку пролегает путь в √уандун; на запад, через каменный мост над ручьем, т€нетс€ дорога в провинцию √уанси.

Ќе знаю уж, в какие времена местные правители Ц то ли жела€ продемонстрировать свою гуманность, то ли мечта€ войти в историю Ц повелели посадить несколько черенков древесного лотоса [1], и с тех пор он покрыл здесь все берега, став главным украшением села. Ѕолее того, по приказу правителей кресть€не выкопали под горой запруду, посадили вод€ные лотосы и развели рыбу, превратив запруду в нечто подобное чиновничьему подсобному хоз€йству, где и семена лотоса, и его корни Ц все шло в пищу.  аждый раз, когда в запруде расцветают вод€ные лотосы, а на берегах Ц древесные, долина, окруженна€ горами, кажетс€ самым богатым краем на свете.

»з древесного лотоса Ц его корней, стеблей, цветов, кожуры Ц делаютс€ преимущественно лекарства; у вод€ных лотосов наход€т применение даже огромные, похожие на позеленевшие медные гонги листь€: на них отдыхают стрекозы, л€гушки, скапливаетс€ красива€, словно прозрачные жемчужины, роса. Ќосильщики в дороге подогревают на этих листь€х еду, торговцы или женщины, спешащие на базар, прикрывают ими свои бамбуковые корзинки, а крупные л€гушки, называемые бычьими, не только восседают на листь€х лотоса, но и скрываютс€ под ними от жары, как под соломенными шл€пами. ¬ общем, все пользуютс€ лотосами, и каждый по-своему. Ќе мудрено, что река здесь называетс€ Ћотосовой, ручей Ц –учьем нефритовых листьев, а село Ц Ћотосы. —ело это, по здешним пон€ти€м, не очень велико: дес€ть с небольшим лавок да несколько дес€тков домов, выт€нувшихс€ вдоль улицы, мощенной темными каменными плитами. ƒома сто€т так тесно, что если в одной семье вар€т собачатину, то запах стоит по всей улице. ≈сли чей-то ребенок споткнулс€, выбил зуб или разбил чашку, то об этом моментально узнают все. я уже не говорю о ссорах между супругами или о разговорах соседей Ц главной пище дл€ сплетен, насмешек и пересудов. ¬се страшно возбуждаютс€, бегают по селу, жалуютс€ друг на друга, дают советы и долго не могут угомонитьс€ Ц совсем как ста€ переполошившихс€ уток.  огда день не базарный, то со всех этажей хоз€йки высовывают из окон длинные бамбуковые шесты и сушат на них всевозможные рубахи, штаны, юбки, оде€ла и прочее. ¬етер с гор картинно развевает эти разноцветные Ђфлаги всех странї, а р€дом, под каждой стрехой, вис€т св€зки красного перца, желтых кукурузных початков, бело-зеленых тыкв-горл€нокЕ ѕод ними снуют и кудахчут куры, лают собаки, м€укают кошки Ц в общем, жизнь бьет ключом.

” жителей села есть привычка угощать друг друга. ј поводов дл€ таких угощений в году полно: в третий день третьего мес€ца по лунному календарю, в день поминовени€ усопших, пекут расписные пр€ники; в восьмой день четвертого мес€ца вар€т на пару м€со с рисом; в п€тый день п€того мес€ца, во врем€ праздника начала лета, леп€т сладкие пирожки из клейкого риса и пьют желтую полынную настойку; в шестой день шестого мес€ца снимают ранние огурцы и Ђгрушевые тыквыї; в седьмой день седьмого мес€ца пробуют ранний рис; в восьмом мес€це, в праздник осени, пекут Ђлунные пр€никиї; в дев€том мес€це, во врем€ осеннего равноденстви€, собирают хурму; в дес€том, называемом Ђмес€цем золотой осениї, устраивают свадьбы; в восьмой день последнего мес€ца вар€т Ђрисовую кашу с восемью бобамиї, а в двадцать третий день провожают на небо ÷заована Ц бога домашнего очагаЕ » хот€ во всех семь€х набор продуктов почти один и тот же, кажда€ хоз€йка непременно положит в кушанье что-нибудь свое, да и приготовит его по-своему, так что разница все-таки есть. ѕолучаетс€ нечто вроде кулинарного конкурса, на котором самое при€тное Ц похвала соседей. ƒа и в обычные дни, приготовив что-нибудь вкусное Ц скажем, м€сной суп из голов или ножек, Ц сельчане об€зательно угощают соседских детишек. “е торжественно несут добычу в свой дом, дают попробовать родител€м, а потом мать с ребенком идут к соседке посидеть и поговорить. Ёто считаетс€ лучшей благодарностью за угощение.

—амо по себе село Ћотосы невелико, но в базарные дни сюда стекаютс€ тыс€чи людей. » собираютс€ они не столько на главной улице, вымощенной каменными плитами, сколько на просторной площади за домами, обращенной к реке. ≈ще до революции тут поставили черепичный навес на каменных столбах, а напротив соорудили €рко размалеванный помост дл€ торговцев и дл€ €рмарочных представлений. ѕо старому обычаю базарные дни устраивали на третий, шестой и дев€тый день каждой декады, то есть дев€ть раз в мес€ц; так было и в первые годы после революции. «десь собирались жители всех восемнадцати уездов трех провинций: китайские торговцы, охотники народности €о, кресть€не, лекари, разносчики-коробейники и все кому не лень. “орговали свинь€ми, коровами, овощами, фруктами, Ђароматными грибамиї с€нгу и съедобными древесными грибами, называемыми Ђдревесные ушкиї, живыми зме€ми и обезь€нами, трепангами и прочими дарами мор€, галантереей, хоз€йственной мелочью, всевозможными кушань€ми и напитками. Ћюди заполн€ли всю площадь, толкались, разговаривали, гомонили. — горы рынок выгл€дел как сплошное море косынок, головных платков, соломенных шл€п, а в дождливый день Ц мохнатых трав€ных накидок, матерчатых зонтиков и зонтов из промасленной бумаги.  азалось, будто люди не ход€т по земле, а плавают в этом море.

ћногие в ƒолине лотосов кормились рынком Ц от продавцов холодной воды до зубных лекарей. –ассказывают, что один бедн€к здесь разбогател, собира€ навоз от свиней и коров. Ќо в 1958 году, во врем€ Ђбольшого скачкаї, все были брошены на кустарную выплавку чугуна и стали, котора€ должна была прославить нас на весь мир не меньше, чем запуск спутника «емли.   тому же из района и уезда была спущена бумага, ограничивающа€ частную торговлю, называюща€ ее отрыжкой капитализма, и рынок в Ћотосах стали открывать сначала раз в неделю, потом раз в декаду и в конце концов раз в полмес€ца. —читалось, что если рынок ликвидирован, то социализм у нас уже построен и мы приближаемс€ к коммунистическому раю, вот только господь бог, погода и природа не благопри€тствуют да мешают вс€кие империалисты и ревизионисты.  ороче говор€, порог у коммунистического ра€ оказалс€ слишком высоким, преодолеть его с помощью Ђбольшого скачкаї мы не смогли, а, напротив, свалились с небес на землю, пр€мо в нищету общественных столовых, где в котлах варились одни пустые щи. ¬о врем€ редких базарных дней на рынке торговали только м€киной, плодами разных дичков, съедобными корень€ми да грибами. — голоду люди желтеют и пухнут, а лошади тощают и обрастают гривой. ¬от народ и пух, как от вод€нки, а насто€щие торговцы забыли дорогу к рынку Ц на нем процветали лишь воры, грабители, шулера и проституткиЕ ¬ конце 1961 года уездные власти прислали новую бумагу, пошли на послабление, разрешив устраивать базар раз в п€ть дней. Ќо торговать было почти нечем, и рынок в Ћотосах уже не смог стать прежним Ц местом сбора тыс€ч людей из восемнадцати уездов.

“еперь этот рынок славилс€ не своими м€сными р€дами, а лотком местной уроженки ’у ёйинь, торговавшей рисовым отваром с кусочками соевого сыра. Ёто была молода€ красива€ женщина лет двадцати п€ти или двадцати шести, и все, кто, сид€, сто€ или примостившись на корточках, поглощал ее еду, звали ее Ђсестрицей Ћотосї. Ќекоторые в шутку называли ее даже волшебницей, это было, конечно, преувеличением, но несомненно, что все с удовольствием смотрели на ее круглое, как полна€ луна, лицо, большие глаза, черные брови, крепкую грудь и живую, подвижную фигурку. «аведующий сельским зернохранилищем √у яньшань говаривал, что она белизной и м€гкостью вполне может сравнитьс€ с соевым сыром, которым знаменит ее лоток.

Ћотос относилась ко всем покупател€м Ц и знакомым, и незнакомым Ц с исключительным радушием, даже сердечностью. Ћюбого, пусть самого распоследнего человека она встречала улыбкой и приговаривала:

Ц ћожет, еще мисочку? ќтвару добавить?

Ц —частливого пути, не споткнитесь! » еще заходите!

ѕосуда у нее всегда была чиста€, порции большие, специй сколько хочешь, растительного масла тоже больше, чем на соседних лотках. «а миску отвара с сыром она брала всего один цз€о [2], отвару добавл€ла без разговоров, поэтому у ее лотка всегда толпилс€ народ.

ЂЌасто€ща€ торговл€ держитс€ на приветливостиї, Ђпокупатель за покупателем Ц будет и еда и платьеї Ц такие наставлени€ получила ’у ёйинь от родителей. –ассказывают, что ее матери в молодости пришлось торговать собой в портовом городе, но потом она бежала из публичного дома вместе с одним приказчиком. —упруги обосновались здесь под другой фамилией. ќни открыли небольшой посто€лый двор дл€ торговцев и, будучи уже в возрасте, возжигали ароматные свечи перед Ѕуддой, чтобы он послал им ребенка. Ќаконец у них родилась ’у ёйинь Ц единственна€ дочь, которую они и назвали-то в честь бодхисатвы √уань-инь, покровительницы деторождени€. ¬ 1956 году, вскоре после перехода посто€лого двора в смешанную государственно-частную собственность и замужества ’у ёйинь, ее родители умерли. ¬ то врем€ в деревне еще не существовало разделени€ на кресть€н и служащих, поэтому ’у ёйинь и ее муж входили в сельскую производственную бригаду и считались кресть€нами. “орговлей она зан€лась лишь в последние два года и несколько стесн€лась этого. —начала, как и многие, она торговала м€киной, мукой из папоротника, потом перешла к овощам, в том числе к батату, и, наконец, открыла свой лоток. ќна вовсе не собиралась продолжать родовое дело, а просто в трудное врем€ пыталась прокормитьс€, как умела.

Ц —естрица Ћотос, дай две миски, да перцу побольше положи!

Ц Ћадно, только смотри, чтоб живот не заболел!

Ц ј если заболит, полечишь?

Ц ≈ще чего!

Ц ’оз€юшка, одну миску и стаканчик белой!

Ц » так жарко, да и суп гор€чий! ј если уж без водки не можешь, возьми в лавке напротив!

Ц —естрица Ћотос, дай сырку побелее, вроде твоих ручек, чтоб ноги легче несли!

Ц  акой в котле есть, такой и дам. Ѕольно много болтаешь! Ќаверно, оп€ть жена к себе не подпускает, да еще за уши треплет?

Ц ј может, ты мен€ потреплешь?

Ц ”ши слишком длинные, да и €зык тоже! ≈шь лучше суп, чтоб на €зыке типун не вскочил, а то на тот свет немым отправишьс€!

Ц „то это ты о том свете заговорила? Ќеужто не жалко будет лишитьс€ посто€нного покупател€?

Ќо даже во врем€ таких перебранок глаза ’у ёйинь продолжали светитьс€ улыбкой, а голос звучал точно музыка. ќна любила разговаривать со своими покупател€ми и относилась к ним по-родственному. —реди них были и такие, что ходили к ней каждый базарный день, как, например, √у яньшань.

я уже упоминал этого заведующего сельским зернохранилищем. —тарый холост€к лет сорока, приезжий с севера, он был человеком исключительно простым и честным. “ем удивительнее, что в прошлом году он вдруг сказал ’у ёйинь, что перед каждым базарным днем может продавать ей из зернохранилища до шестидес€ти цзиней [3] рисовых отходов. Ћотос и ее муж так обрадовались, что готовы были на колен€х благодарить его за милость. — тех пор √у по-хоз€йски присаживалс€ перед лотком и, молча любу€сь хлопочущей ’у ёйинь, впитывал в себ€ аромат ее молодости. Ќо поскольку его знали как человека серьезного, никто не осуждал его даже за то легкомысленное определение молодой женщины, которое приводилось выше.

¬торым посто€нным посетителем был Ћи ћаньгэн Ц секретарь партбюро объединенной бригады, в прошлом кадровый военный. ќн приходилс€ родственником мужу ’у ёйинь, и она считала его своим названым братом.  аждый базарный день он съедал пару чашек бесплатно, что имело не только родственный, но и глубоко символический смысл: его трапезы как бы подтверждали законность торговли ’у ёйинь, говорили всем, что ее лоток разрешен сельской парторганизацией или по крайней мере ее секретарем.

Ѕыл и еще один бесплатный посетитель Ц известный сельский активист ¬ан ÷юшэ, человек тридцати с лишним лет, с круглой головой и жирными ушами, похожий на статую смеющегос€ Ѕудды. ¬се знали, что он подловат, но каждый раз, когда власти присылали своего представител€ дл€ проведени€ какой-нибудь кампании, ¬ан оказывалс€ незаменим: дул в трубу, оповеща€ о начале собрани€, первым выкрикивал лозунги, чтобы создать необходимую атмосферу, оставалс€ на ночное дежурство, присматрива€ за осужденными. —ловом, он вел себ€ исключительно активно, но, едва главный накал кампании проходил, остывал и ¬ан ÷юшэ: весь раж и пыл из него выходили, точно воздух из спущенного м€ча. — лицом, лосн€щимс€ от жира, любитель вкусно поесть, он всегда обходилс€ одной монетой там, где другой тратил три. ѕодойд€ к лотку ’у ёйинь, он просто бросал: Ђ—естрица, две миски, запиши на мой счет!ї Ц и без малейшего стеснени€ ждал еду. »ногда, даже в присутствии ’у ёйинь, он, похлопыва€ по плечу ее мужа, позвол€л себе такие шуточки:

Ц „то это с тобой братец? ∆енат уже семь или восемь лет, а жена тво€ как девушка, все еще порожн€€ ходит. ћожет, тебе учитель нужен Ц показать, как дети делаютс€?

—упруги густо краснели, смущались, но одернуть его не смели. „еловека, незаменимого во врем€ проработочных кампаний, нельз€ задевать: уж лучше даром кормить его, выслушивать его пошлости да улыбатьс€ ему.

—реди посто€нных клиентов ’у ёйинь был еще один достойный упоминани€ странный человек: ѕомешанный ÷инь, а точнее Ц ÷инь Ўут€нь, причисленный к Ђп€ти вредным элементамї [4].  огда-то он состо€л на хорошей работе: был учителем музыки в средней школе, потом руководителем уездного ансамбл€ песни и пл€ски, но в 1957 году был объ€влен правым за Ђреакционноеї представление с песенками критического содержани€ и сослан в деревню на перевоспитание. ќтлича€сь большим упр€мством, он не признал себ€ виновным в преступлени€х перед партией и социализмом, созналс€ лишь в нескольких любовных св€з€х и посто€нно просил секретар€ партбюро Ћи ћаньгэна сменить ему политическую Ђшапку правогої на Ђшапку уголовникаї. ћожно не сомневатьс€, что это было коварным тактическим ходом.   лотку ’у ёйинь он всегда подходил, когда оставалось поменьше народа, хитро улыба€сь и что-то напева€.

Ц ј что это ты поешь? Ц спросили его однажды.

Ц √уандунскую мелодию Ђ¬се выше и вышеї.

Ц “ы же причислен к п€ти вредным элементам, а рассчитываешь подн€тьс€ выше?! “ебе впору петь Ђ¬се ниже и нижеї!

Ц ƒа, вы правы, € ведь послан сюда на перевоспитание и должен старатьс€ изо всех силЕ

÷инь Ўут€нь €вно интересовалс€ Ћотосом, но вел себ€ вполне прилично: не огл€дывал бесцеремонно и не позвол€л себе лишних слов. ј Ћотос всегда считала, что Ђтощую собаку стыдно пинать, больную лошадь стыдно обижатьї. ќна сочувствовала ÷иню, даже жалела его и всегда подкладывала ему побольше то риса, то соевого сыра, то кунжутного масла.

Ќа рынке ей приходилось сталкиватьс€ с самыми разными людьми: добрыми, злыми, притворно добрыми, держащими нос по ветру, плывущими по течению, умеющими красно поговорить, способными выдать черное за белое, а белое за черное, продать все и кого угодно. » человеческа€ жизнь тоже временами начинала казатьс€ ей похожей на рынок, в том числе жизнь тех, с кем она посто€нно сталкивалась. ќб этих люд€х мы сейчас и расскажем, какую бы роль в нашем повествовании Ц главную или второстепенную, положительную или отрицательную Ц они ни играли.

√лава 2. «аведующа€

 роме частных лавчонок, в Ћотосах было три государственных предпри€ти€: промтоварный магазин, лавка местных промыслов и столова€. ќни находились в начале, середине и конце улицы, задава€ тон местной торговле и как бы демонстриру€ преобладание государственного сектора над частным. —толовой заведовала Ћи √ос€н, недавно присланна€ на эту должность уездным отделом торговли.   свободному рынку у нее было особое отношение.  аждый базарный день она внимательно следила за всеми лотками, где торговали съестным, прикидыва€ их доход и сколько народу они отвлекают от ее столовой. —ловно жена сельского старосты прежних времен, она важно ходила по рынку, вып€тив свою несколько ув€дшую грудь, и едва не рычала на конкурентов. √лавным объектом ее ненависти стала Ћотос. Ћи √ос€н сразу уловила, что привлекательна€ внешность этой Ђсоевой красавицыї [5] служит ей лучшей рекламой, не говор€ уже о ее улыбчивости и расторопности. Ђѕрокл€тые мужики! Ћипнут к ее лотку, словно мартовские коты!ї Ц думала Ћи √ос€н. ќна понимала, что такие мысли не крас€т ее как представительницу государственной торговой точки, но, с другой стороны, чувствовала, что Ћотос €вл€етс€ ее главной конкуренткой в селе.

ƒолго она терпела и наконец устроила скандал. ѕовод был пуст€ковый и, по существу, не св€занный с ее должностными об€занност€ми. ќднажды Ћи √уйгуй, муж ’у ёйинь, сельский м€сник, раздобыл свинины, мелко нарубил ее, поджарил, и супруги стали добавл€ть ее в свою похлебку с соевым сыром, даже не повыша€ цены. ¬озле лотка мгновенно выстроилась очередь; некоторые лакомки, прельстившись пахучей и вкусной едой, требовали по две-три миски, зато у столовой посетителей поубавилось.

Ц Ёто что же такое? Ћоточница отбивает прибыль у государства? Ц воскликнула Ћи √ос€н. ќдним прыжком она подскочила к лотку и, грозно нахмурив брови, закричала: Ц ѕредъ€ви свидетельство о праве на торговлю!

ќна прот€нула руку с часами, которые в деревне были в диковинку и назывались Ђбычьим глазомї. ’у ёйинь от неожиданности так и застыла с черпаком в руке, но продолжала улыбатьс€:

Ц “оварищ заведующа€, € веду эту торговлю с официального разрешени€ и исправно плачу налог. Ёто и взрослые и дети знают!

Ц —видетельство! я хочу посмотреть на твое свидетельство! Ц повторила Ћи √ос€н, не опуска€ руки. Ц ≈сли не предъ€вишь свидетельства, € пришлю своих работников и заберу твой лоток!

“ут ’у ёйинь совсем опешила:

_ “оварищ заведующа€, вы руку-то уберите! ” мен€ честна€ торговл€, а не какой-нибудь черный рынокЕ

ќчередь, страда€ по еде с необычной прибавкой, заволновалась и выступила в защиту:

Ц ќна своим лотком занимаетс€, а ты занимайс€ своей столовой!  олодезна€ вода речной не помеха. ћожно подумать, она на чужую могилу наступила!

Ц Ќу и денек сегодн€! ¬ коровьем хлеву лошадина€ морда объ€вилась!

Ц “ы лучше своей столовой займись, чтоб в лапше мышиного помета не было! ’а-ха-хаЕ

„увству€, что дело может зайти слишком далеко, заведующий зернохранилищем √у яньшань попробовал примирить всех:

Ц Ћадно, ладно, в одном селе живем, а свой своего не узнает! ≈сли уж так хочетс€ поговорить, сходите в рыночный комитет или к налоговому инспектору!

Ћи √ос€н едва сдержалась, чтобы не обозвать всех их прихвостн€ми капитализма. ќна чувствовала, что село Ћотосы хоть и невелико, но чудовищ и оборотней тут предостаточно.  ак говоритс€, Ђпруд хоть и мелок, а черепах довольної, преступники кишм€ кишат, и все они норов€т нагадить ей как кадровому работнику, присланному со стороны.

¬ообще-то она была номенклатурным работником уездного отдела торговли, плем€нницей секретар€ укома ян ћиньгао, знаменитым во всем уезде борцом против капитализма. –ассказывают, что она прославилась еще в 1958 году, когда по ее предложению была устроена неожиданна€ ревизи€ всех мелких торговцев Ц событие, которое оп€ть же сравнивали с запуском спутника «емли. ќ Ћи √ос€н тогда писали провинциальные газеты, она стала героиней дн€, была мгновенно прин€та в кадровые работники. Ќо Ђкаждый спотыкаетс€ на своем канонеї [6]. Ётой весной, когда ее уже должны были произвести в заместители заведующего отделом торговли, неожиданно вскрылась любовна€ св€зь Ћи √ос€н с женатым секретарем д€ди Ц вскрылась потому, что ей пришлось делать аборт. —екретар€, конечно, сурово наказали, чтобы другим неповадно было, но без лишнего шума. Ќаказали и врачиху, делавшую аборт, Ц ее Ђпо делам службыї быстренько сослали чуть ли не на край света. Ћи √ос€н тоже попала во временную опалу и была направлена заведовать столовой в село Ћотосов.

≈й было тридцать два года. »звестно, что, когда женщине за тридцать, а она не успела выйти замуж, ей уже нелегко исправить эту несправедливость, да и винить некого. ¬едь любовные истории обычно происход€т в молодости. Ќачав работать в двадцать два года, Ћи √ос€н одновременно стала искать свою любовь, но быстро вкусила и сладость, и горечь этих поисков. ѕервым делом она остановила выбор на командире взвода Ц младшем лейтенанте с одной звездочкой, а в то врем€ среди девиц была модна така€ припевка: Ђ— одной звездочкой Ц маловат, с двум€ Ц слабоват, с четырьм€ Ц староват, а с трем€ Ц в самый разї. ѕоэтому она рассталась с младшим лейтенантом, нашла себе старшего, разведенного, но вот незадача Ц у него оказалс€ ребенок, который сразу же стал звать ее мамой. Ќет уж, упаси бог от чужих детей, она бросила и этого жениха, а тут подвернулс€ третий, очень интересный, однако о нем рассказывать не будем. ¬ 1956 году, когда парти€ призвала всех осваивать науку, она нашла себе интеллигентного любовника Ц ирригатора, в очках. Ќо на следующий год его объ€вили правым элементом. Ѕоже мой! Ћи √ос€н испугалась так, будто ночью увидела п€тиметровую змею, и немедленно бросила ирригатора. “еперь она покл€лась стать кадровым работником, а в мужь€ выбрать не меньше чем начальника отдела, даже если при этом ей и придетс€ стать мачехой. Ќо пока ее желани€ сбылись только наполовину, потому что полное счастье бывает редко. —амое лучшее дес€тилетие ее жизни уже ушло. ѕо служебной лестнице она до поры до времени поднималась, но внешне становилась все менее привлекательной, можно сказать Ђпонижалась в рангеї. Ќа сердце у нее скребли кошки; утром, проснувшись, она первым делом смотрелась в зеркало, и ей становилось нехорошо. √лаза, прежде такие €сные, теперь пожелтели и покрылись красными прожилками, на веки легли нездоровые тени, в уголках глаз собрались морщинки, напоминающие рыбий хвост. —импатичные €мочки на щеках исчезли, кожа стала др€бловатой и темной, сквозь нее уже не прогл€дывал рум€нец. Ѕоже, неужели так короток женский век, неужели так стремительно проходит молодость, неужели так трудно даетс€ подлинное чувство? ј когда человек дурнеет, зачастую черствеет и его сердце. ѕривычки накапливаютс€, превращаютс€ в манию. ¬от и Ћи √ос€н стала втайне завидовать всем замужним женщинам.

≈й хотелось иметь семью.  огда у нее будет законный муж, все ее похождени€ в уезде забудутс€. ” кого до замужества не бывает шалостей? —ейчас, оказавшись в Ћотосах, она деловито огл€делась и увидела, что достойных ее должностных лиц здесь до смешного мало, пожалуй один √у яньшань Ц Ђстарый солдат с севераї, как его часто называли. ќн вечно ходил небритым, небрежно одетым, любил выпить Ц в общем, страдал недостатками, распространенными у старых холост€ков. Ќо зато его накоплени€, как утверждали знатоки местных финансов, исчисл€лись тыс€чами. » в политическом отношении он был безупречен. ѕравда, староват немного, но теперь уж ничего не поделаешь, за всем сразу не угонишьс€.   тому же, как гласит поговорка, Ђстарый муж думает о жене, а молодой Ц о женщинахї.

»ногда Ћи √ос€н казалось, что спать со старым небритым мужчиной очень противно Ц поди, мурашки бегут по коже. Ќо женщина в самом соку не может долго успокаивать себ€ такими страхами; ведь даже эта любовь оставалась у нее неразделенной. ќна начала искать встреч с заведующим зернохранилищем, ласково называла его Ђпочтенный √уї, приглашала в свою столовую отведать самых лучших блюд. »ли, игра€ глазами, говорила:

Ц “оварищ заведующий, к нам в столовую только что завезли €щик Ђјбрикосовых цветовї. я специально оставила вам две бутылки!

Ц ќй, у вашего френча уже воротник засалилс€! Ќадо бы подворотнички нашивать, гораздо лучше будетЕ

Ћюбой старый холост€к, услышав от женщины такие речи, пон€л бы, что к чему, и загорелс€. Ќо √у яньшань был словно каменный: не загоралс€ и даже не дымилс€. ¬от противный! Ћи √ос€н оставалось только делать вид, что она ничего не замечает, и продолжать свои заигрывани€.

ќднажды вечером дл€ всех торговых и финансовых работников села организовали собрание с чтением важного документа, спущенного из центра. ¬ ƒолине лотосов тогда еще не было электричества, и в комнате, где устраивалось собрание, мерцал лишь газовый фонарь, то разгора€сь, то изнемога€, как больной. Ћи √ос€н специально поджидала √у яньшан€ у входа на темную лестницу, а когда он по€вилс€, тут же бросилась к нему:

Ц ѕочтенный √у, подождите немного, здесь темно, как в гробу! ¬озьмите мен€ за руку, а то € боюсь упасть с лестницыЕ

√у яньшань подчинилс€ и повел ее, не подозрева€, что таким нехитрым способом портовые шлюхи завлекают мужчин. ≈два он вз€л ее за руку, как Ћи √ос€н прильнула к нему, и весь ее заранее приготовленный аромат смешалс€ с его винным перегаром. Ќо даже это не остановило женщину. ќна страстно зашептала в темноте:

Ц ќй, да от вас пахнет, вы снова выпили?

Ц ј чего это ты липнешь ко мне, точно лоза? Ц грубо ответил √у яньшань. Ц ќтцепись скорей, пока люди не подошли!

¬не себ€ от такой бесчувственности, Ћи √ос€н ущипнула его за руку:

Ц ”, старый негод€й, ничего не понимает! ≈ду к самому рту поднесли, и то не ест!

Ц ј мне тво€ еда не нужна, € больше по винной части, Ц не осталс€ в долгу √у яньшань. Ц —мотри не ошибись!

Ћи √ос€н вс€ пылала от стыда и негодовани€, но, к счастью, они уже вошли в комнату и смогли чинно усестьс€ порознь, как будто между ними ничего не произошло. ” женщины даже подбородок дрожал: так опозоритьс€, да еще перед каким-то небритым стариком! Ќа следующее утро глаза у нее были вспухшие, словно персики в сиропе; ее подчиненные не могли пон€ть, почему ей не нрав€тс€ то булочки, то пирожки, то лапша. ¬ конце концов ее гнев вылилс€ на одну из подавальщиц: Ц ”, паршива€ кокетка! ¬ыходишь на работу в короткой юбке, чтобы выставить напоказ свои ноги? ѕросто тошнит от теб€! ѕодражаешь той шлюхе, котора€ торгует рисом и соевым сыром?! «абыла, что ты государственна€ служаща€? ≈сли все станут такими же бесстыжими, как ты, то в нашей столовой нельз€ будет говорить ни о какой политической линии! —ейчас же пиши объ€снительную записку секретарю молодежного союза и сама разоблачи вред своих бесстыдных нар€дов!

„ерез несколько дней Ћи √ос€н обнаружила, что ее провал перед √у яньшанем вызван все той же Ђсоевой красавицейї Ц Ђсестрицей Ћотосї. ќказываетс€, этот праведник подкатываетс€ к замужней женщине и, злоупотребл€€ своим служебным положением, продает ей к каждому базарному дню по шестьдес€т цзиней рисовых отходов! Ќо что значит Ђотходовї? Ёто только ширма, за которой Ц дураку €сно Ц пр€четс€ преступный сговор. „то же ты за человек, ’у ёй-инь? ѕочему в этом вшивом селе ты посто€нно берешь надо мной верх?

„ем больше Ћи √ос€н думала об этом, тем больше злилась. »ногда она злорадствовала даже над тем, что у ’у ёйинь не было детей: Ђƒа она просто пустой кожаный мешок; ребенка родить и то не может!ї Ќо к этой радости примешивалось некоторое чувство вины: ведь она, Ћи √ос€н, в отличие от ’у ёйинь сама дважды избавл€лась от детей с помощью докторов и разных снадобий. Ќичего, погодите, прокл€тые распутники, € вам еще покажу! ≈сли € вообще останусь в этом паршивом селе, то в один прекрасный день выведу на чистую воду все ваши гр€зные делишки!

Ћи √ос€н была именно таким человеком: из узенького ручейка частной жизни она, подн€в большой парус, часто выводила свою лодку в бурные волны политической реки.  ак небожительница, сошедша€ в мир людей, внимательно изучает землю, так и Ћи √ос€н решила детально разведать обстановку в объединенной бригаде и действовать уже сообразно этой обстановке.

√лава 3. ћаньгэн и Ћотос

¬ наше врем€ древесных лотосов на берегах Ћотосовой осталось немного. —огласно легенде, когда лотосовое дерево старитс€, в него всел€етс€ злой дух, который по ночам, прин€в женский облик, соблазн€ет мужчин. Ќекоторые утверждали, что €сной лунной ночью сами видели, как в реке купаетс€ женщина неземной красоты. ќна то плещетс€ в волнах, то превращаетс€ в цветок лотоса, источающий нефритовое си€ниеЕ  ажда€ волшебница должна искусить по меньшей мере одного парн€, поэтому неудивительно, что на Ћотосовой ежегодно во врем€ жары тонули парни. Ёто обсто€тельство и ужасало, и радовало всех парней села, а самые крепкие и смелые думали, что хорошо бы побаловатьс€ с духом лотоса и остатьс€ при этом в живых. –уководство придерживалось другой позиции: с точки зрени€ общественных перспектив, роста народонаселени€, проблем строительства и обороны страны духи лотоса представл€ют €вную опасность. Ћотосовые деревь€ на берегах не украшение села, а источник вредных суеверий, поэтому их необходимо выкорчевать и заменить клещевиной, из которой делаютс€ смазочные масла дл€ нашей доблестной авиации. ¬озглавили эту операцию по укреплению обороны и искоренению суеверий преимущественно учащиес€ младших классов.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 329 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—лабые люди всю жизнь стараютс€ быть не хуже других. —ильным во что бы то ни стало нужно стать лучше всех. © Ѕорис јкунин
==> читать все изречени€...

562 - | 521 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.039 с.