Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Глава 90. Сорок шесть бобов во благо 1 страница




РИЧАРД БРАУН УШЕЛ НА РАССВЕТЕ. Остальные мужчины выглядели мрачно, но вели себя безропотно, и под командованием приземистого и угрюмого на вид парня по имени Оукс, мы возобновили наш путь на юг.

Ночью кое-что изменилось: напряжение, которое появилось в Джейми со дня нашего отъезда из Риджа, исчезло. Напряженная, больная и подавленная, я нашла эту перемену приятной, хотя было интересно, чем она была вызвана. Было ли это то же самое, что заставило Ричарда Брауна уехать с секретным поручением?

Джейми ничего не говорил, но позже расспросил о моей руке, которая так болела, что я не могла сгибать пальцы. Он продолжал внимательно следить за нашими спутниками, но потепление в отношениях повлияло и на них. Мой страх, что они могут внезапно потерять терпение и напасть на нас, несмотря на присутствие угрюмого Тома Кристи, уже начинал исчезать.

И, как будто в соответствии со спокойной обстановкой, погода внезапно прояснилась, и стала воодушевлять всех на большее. Не было желания продолжать натягивать отношения, был смысл в любом сближении. Без постоянного злорадства Ричарда Брауна, другие мужчины иногда становились вежливыми. Мы ехали по разбитым дорогам, скука и трудности путешествия утомили всех; пыльные и молчаливые, мы были похожи на стеклянные шарики, то отдалялись друг от друга, то, устав, притягивались к концу каждого дня.

Неясность в отношениях неожиданно изменилась в Браунсвике. За день или два до этого, Оукс явно предчувствовал что-то, и, поравнявшись с первыми домами, я заметила, что он вздохнул с облегчением. Наверно поэтому, когда мы остановились, чтобы подкрепиться в таверне на окраине маленького, полузаброшенного поселка, никто не удивился, увидев поджидающего нас Ричарда Брауна. Бóльшей неожиданностью стало, когда Браун что-то прошептал Оуксу и двое человек внезапно схватили Джейми, вырвав у него стакан с водой и грохнув его о стену дома. Бросив свою чашку, я кинулась к ним, но Ричард Браун вцепился в мое плечо железной хваткой и потащил меня к лошадям.

– Отпусти! Что ты делаешь? Отпусти, говорю! – лягнув Брауна, я пыталась выцарапать ему глаза, но он схватил меня за запястья и позвал одного из мужчин на помощь.

Сидя на лошади впереди человека Брауна, схватившего меня, я все еще вопила, напрягая легкие. В гвалте шума, доносившегося от вышедших из таверны поглазеть, были слышны крики Джейми. Но, ни кто не хотел вмешиваться в драку с вооруженными бандитами. Том Кристи орал и безрезультатно дубасил одного из них по спине. Кто-то сзади схватил меня за талию и резко дернул, так что я чуть не задохнулась.

***

В то время, как мы с грохотом спускались по дороге, Браунсвик и Джейми уже исчезли в пыли. Мои разъяренные крики не приносили результата, а сидящий сзади меня человек, требовал замолчать, и все сильнее сжимал руки вокруг моей талии. Трясясь от гнева и ужаса, я притихла, и в этот момент увидела, что Том Кристи все еще находился с нами, он был потрясен и взволнован.

– Том! – закричала я. – Том, вернись! Не дай им убить его! Пожалуйста!

Посмотрев в мою сторону, он вздрогнул, поднялся в стременах и, оглянувшись назад на Браунсвик, что-то крикнул Ричарду Брауну. Тот придержал коня, так чтобы Кристи смог поравняться с нами, наклонился, и отрицательно покрутив головой, что-то прокричал в ответ. Кристи явно не нравилась ситуация, и после пылкой перепалки, он, нахмурившись, замолчал, потом рванул обратно, но чуть позже, развернул лошадь и вернулся, поехав на расстоянии, позволяющем разговаривать со мной.

– Они не убьют его, – сказал он, повышая голос, чтобы быть услышанным в грохоте копыт и бряцанье упряжи. – Браун дал честное слово.

– Ради Бога, и вы верите ему?

Он смутился, потом еще раз взглянул на Брауна, торопившегося ехать вперед, потом обратно на Браунсвик. Нерешительность играла на его лице, затем губы сжались, и он покачал головой.

– Все будет в порядке, – сказал Кристи. Но при этом он не смотрел мне в глаза, и, не обращая внимания на уговоры вернуться, чтобы остановить их, осадил лошадь, отстав так, что я не могла больше его видеть.

Мое горло саднило от крика, а ушибленный живот болел от страха, сжавшись в узел. Мы ехали чуть медленнее, и теперь, покинув Браунсвик, я сосредоточилась на дыхании. Я не говорила, пока не удостоверилась, что могу делать это без дрожи в голосе.

– Куда вы меня везете?– спросила я, наконец. Я сидела неподвижно в седле, еле вынося нежелательную близость человека позади меня.

– В Нью-Берн, – сказал он, с ноткой издевательства. – Слава Богу, мы посадим Вас, наконец.

***

ПОЕЗДКА В НЬЮ-БЕРН прошла в тумане страха, волнения и дискомфорта. Мне было интересно, что со мной произойдет, но все предположения были заглушены беспокойством о Джейми.

Том Кристи был моей единственной надеждой, чтобы быть в курсе дел, но он избегал меня, держась на расстоянии, и я обнаружила, что это настораживает не меньше, чем все остальное. Он явно был обеспокоен, даже больше, чем в день смерти Мальвы, но у него больше не было вида тупого страдания – он был активно возбужден. Я ужасно боялась, что он знал или подозревал, что Джейми был мертв, но он не признавался в этом – ни мне, ни себе.

Все были согласны с моим похитителем в стремлении избавиться от меня как можно скорее. Мы останавливались ненадолго, лишь по необходимости, давая отдохнуть лошадям. Мне предлагали еду, но я не смогла есть. К тому времени, когда мы достигли Нью-Берна, я была полностью истощена не только от огромного физического напряжения и езды, но гораздо больше от предчувствия опасности.

Большинство мужчин осталось в таверне на окраине города. Браун и Том Кристи молча сопровождали меня по улицам города, и наконец, мы прибыли к большому дому из белого кирпича.

– Дом шерифа Толливера и также городская тюрьма, – сообщил мне с чувством полного удовлетворения Браун.

Шериф, хмурый и солидный на вид, рассматривал меня с заинтересованностью, смешанной с растущим отвращением, поскольку он уже слышал о преступлении, в котором меня обвиняли. Комната, в которой я находилась, была проходной, я не могла сосредоточиться и не делала попыток оправдаться или защитить себя, так как все мое внимание уходило на то, чтобы уберечь колени, уступая дорогу проходящим.

Я едва слышала бóльшую часть разговора между Брауном и шерифом. И лишь в последний момент, перед тем, как меня привели в дом, я увидела рядом с собой Тома Кристи.

– Миссис Фрейзер, – сказал он очень тихо. – Поверьте мне, здесь безопасно. Я не хотел бы иметь еще одну смерть ни на своей совести, ни на Вашей.
Он посмотрел на меня прямо, впервые за несколько дней? Или недель?... и я увидела в глубине его серых глаз и замешательство, и странное утешение.

– Доверьтесь Богу, – прошептал он. – Он избавит праведников от всех их опасностей.

И внезапно крепко сжав мою руку, ушел.

***

ТЮРЬМЫ ВОСЕМНАДЦАТОГО ВЕКА бывали и гораздо хуже. Женское отделение состояло из небольшой комнаты в задней части дома шерифа, которая, скорее всего, изначально была кладовой. Стены были грубо оштукатурены, кто-то из бывших обитателей, с намерением совершить побег, отбил большой кусок штукатурки, обнаружив, что под ней лежал слой обрешетки, а за ней непробиваемая стена из обожженного глиняного кирпича – примитивное заграждение, с которым я столкнулась сразу же, как только открыла дверь.

В комнате не было окна, только масляная свеча на обожженном выступе двери бросала слабый круг света, освещая пугающий голый участок кирпича, но углы комнаты оставались в глубокой тени. Я не видела ведро с парашей, но знала, что оно было тут: густая, едкая вонь проникла в мой нос, и я автоматически начала дышать через рот, как только шериф втолкнул меня в комнату.

Дверь плотно закрылась за мной, скрипнув ключом в замке.

Там была единственная узкая кровать, занятая большой тушей под потрепанным одеялом. Через некоторое время туша пошевелилась и села, превратившись в маленькую, пухлую женщину, с непокрытой головой, неопрятную после сна. Она сидела, уставившись на меня сонным взглядом.

– Э – м-м, – сказала она и потерла глаза кулаками, как маленький ребенок.

– Так неловко беспокоить Вас, – сказала я вежливо. Мое сердце к этому времени немного утихло, хотя я все еще дрожала и задыхалась, прижавшись ладонями к двери, чтобы остановить дрожь.

– Не думай об этом, – сказала она и внезапно зевнула, как бегемот, показав мне ряд стертых, но здоровых зубов. Жмурясь и смущенно причмокивая губами, она наклонилась и, вытащив разбитые очки, водрузила их на нос.

Ее глаза были синего цвета, сильно увеличенные линзами, и огромные от любопытства.

– Как тебя зовут? – спросила она.

– Клэр Фрейзер, – сказала я, пристально наблюдая за ней, в случае, если она уже слышала о моем предполагаемом преступлении. Синяк на груди от камня, которым меня ударили, был все еще заметен, но уже начал желтеть над вырезом платья.

– Да? – Она прищурилась, как будто пытаясь узнать меня, но видимо безрезультатно и в итоге пожала плечами.

– У тебя деньги есть?

– Немного.

Джейми заставил меня взять почти все деньги – не много. У меня было по несколько мелких монет в каждом кармашке, привязанном к моей талии и пара ассигнаций, подшитых внутрь корсета.

Женщина была значительно ниже меня ростом, с мягкой, обвисшей грудью и складками жира, сморщивающими ее незатянутую в корсет талию. Она была в рубашке, платье было повешено на гвоздь в стене. Она казалась безобидной – и я стала дышать намного легче, начав осознавать тот факт, что в настоящий момент я была в безопасности, и больше не могла подвергнуться неожиданному, случайному насилию.

Другая пленница тоже не подходила ко мне, а лишь мягко спрыгнула вниз с кровати, босыми ногами на заплесневелый слой спутанной соломы.

– Хорошо, нужно позвать старую кашелку и потом послать за голландкой, почему бы это не сделать вам? – предложила она весело.

–... кому?

Вместо ответа, она повернулась к двери и затарабанила в нее, крича, – миссис Толливер! Миссис Толливер!

Дверь открылась немедленно, явив высокую, худую женщину, похожую на раздраженного аиста.

– На самом деле, миссис Фергюсон, – сказала она. – Вы – самая ужасная неприятность. Я просто пришла, чтобы выразить свое уважение миссис Фрейзер.

Она отвернулась от миссис Фергюсон с достоинством судьи и чуть-чуть наклонила непокрытую голову в мою сторону.

– Миссис Фрейзер. Я миссис Толливер.

У меня была доля секунды, чтобы решить, как реагировать. Я выбрала осторожную, во всяком случае, наглую линию благородного подчинения, поклонившись ей, как будто она была женой губернатора.

– Миссис Толливер, – промолвила я, опасаясь встретиться с ней глазами. – Как любезно с вашей стороны.

Она вздрогнула, как зоркая птица, заметившая скрытое движение червя в траве. Но сейчас я жестко контролировала свой взгляд, и она расслабилась, не обнаружив сарказма.

– Добро пожаловать, – сказала она с холодной любезностью. – Я понимаю Ваше благосостояние и готова познакомить Вас с нашими обычаями. Вы будете получать еду каждый день, но один только один раз, если Вы захотите что-то необычное – за ваш счет. Я буду приносить Вам кувшин для умыванья один раз в день. Вы будете выносить свои помои сами. И…

– О, это твоя обязанность, Мэйзи, – сказала миссис Фергюсон, оборвав заранее подготовленную для знакомства речь миссис Толливер. – У нее есть немного денег. Принесите нам бутылку джина, а потом, хорошая девочка, если нужно, Вы сможете рассказать ей что к чему.

Узкое лицо миссис Толливер, неодобрительно напряглось, но глаза стрельнули в мою сторону, блеснув в тусклом свете свечи. Я нерешительно потянулась к своему карману, прикусив нижнюю губу. Она оглянулась через плечо, затем быстро шагнула ко мне.

– Шиллинг – прошептала она, раскрыв руку. Я бросила монетку в ее ладонь, и та сразу же исчезла под фартуком.

– Вы пропустили ужин, – объявила она своим обычным неодобрительными тоном, шагнув назад.

– Однако, поскольку Вы только что поступили, я поставлю вас на довольствие и принесу что-нибудь.

– Как любезно с вашей стороны, – сказала я.

Дверь плотно закрылась за ней, перекрывая свет и воздух. Звук поворачивающегося в замке ключа породил крошечную искру паники, оставив тяжелый отпечаток. Я почувствовала, как кожа покрылась испариной, а в глазах застыли страх, безысходность и потеря. Хватило бы лишь одной искры, чтобы сжечь меня дотла, но, ни я, ни Джейми не могли себе это позволить.

– Она пьет? – спокойно спросила я, обращаясь с догадкой к моей новой соседке по комнате.

– Ты знаешь кого-нибудь, кто не делает это, учитывая шанс? – рассудительно спросила миссис Фергюсон и почесала свои ребра. – Фрейзер, – сказала она. – Ты – нет.

– Я… – сказала я, довольно грубо. – Я не хочу говорить об этом.

Ее брови поднялись, но она равнодушно кивнула.

– Как тебе нравится, – сказала она. – В карты играешь?

– В мушку или вист? – спросила я осторожно.

– Знаешь игру – хвастовство?

– Нет. – Джейми и Брианна играли в нее время от времени, но я никогда не знала правил.

– Ничего, я научу. Пошарив под матрасом, она улыбнулась, вытащив довольно потрепанную колоду карт, и со знанием дела раздула их, мягко помахав под носом.

– Не рассказывайте мне, – сказал я. – Вы здесь из-за мошенничества в картах?

– Мошенничество? Я? Ничего подобного, – сказала она, обидевшись. – Подлог.

К своему удивлению, я засмеялась. Я все еще чувствовала себя неуверенно, но миссис Фергюсон определенно доказывала свою доброжелательность.

– Как давно вы здесь? – спросила я.

– Ой, примерно месяц, – надевая измятый чепец, она кивнула на дверной косяк рядом со мной.

Обернувшись, я увидела, что он был заштрихован десятками маленьких зарубок, одни были старые и темные от грязи, другие недавно нацарапанные, показывали сырую желтую древесину. Вид отметок заставил мой желудок сжаться снова, но я глубоко вздохнула и повернулась к ним спиной.

– У Вас уже был суд?

Она покачала головой, блеснув очками.

– Нет, слава Богу. Я слышала от Мэйзи, что суд закрыли и все судьи разбежались. Никого не судили за прошедшие два месяца.

Новость была плохой. Видимо, это отразилось на моем лице, потому что она наклонилась и с сочувствием погладила мою руку.

– Я бы не стала торопиться, дорогуша. На твоем месте, я не стала бы. Если тебя не судили, то и не могут повесить. И хотя я встречала людей, которые говорят, что ожидание убивает, я не видела, чтобыкто-нибудь умер от этого. А я видела, как умирают на виселице. Грязное дело.

Она говорила едва слышно, рука ее поднялась, как будто сама по себе, и коснулась мягкой белой плоти шеи. Она сглотнула, и крохотный бугорок ее кадыка слегка подпрыгнул. Я тоже сглотнула, почувствовав, как неприятно сжалось мое горло.

– Но я невиновна, – сказала я. И удивилась, что сказала это как-то неуверенно.

– Конечно, да, – сказала она решительно, пожав мою руку. – Ты настаивай на этом, дорогуша. Не позволяй запугивать себя, и не соглашайся, признаваясь в мелочах!

– Я не буду, – заверила я сухо.

– На днях толпа пришла сюда, – сказала она, кивнув. – Они бы вздернули шерифа, если бы он не оказался таким жестоким. Он не пользуется популярностью, этот Толливер.

– Не могу представить, почему не популярен – он обаятельный парень.
Я не была уверена в своих чувствах к толпе, штурмующей дом. Повесить шерифа Толливера было бы очень хорошо, но все зашло слишком далеко. Воспоминания о враждебных толпах в Солсбери и Хиллсборо еще были свежи в памяти, и я не была уверена, что они остановятся на шерифе. Смерть от рук линчевателей была не лучше, чем этот более медленный вид судебной расправы, с которым я столкнулась. Хотя я предполагала, что всегда была возможность избежать бунта.

– И куда идти, если тебя обманули? – подумала я.

Не ответив на этот вопрос, я запихнула его в глубину моего сознания и обратила свое внимание обратно на миссис Фергюсон, которая все еще заманчиво держала карты.

– Согласна, – сказала я. – Но не на деньги.

– О, нет, – заверила меня она. – Боже упаси. Но у нас должны быть, хоть какие-то ставки, чтобы был интерес. Мы будем играть на бобы, да? – Она присела на корточки, и, порывшись под подушкой, вытащила маленький мешочек, из которого высыпала горстку мелких белых зерен.

– Великолепно, – сказала я. – Когда мы закончим, то посадим их, и будем надеяться, что появится гигантский бобовый стебель, он прорастет через крышу, и мы сможем убежать.

Она залилась смехом, заставив меня почувствовать себя немного лучше.

– Твои б слова да Богу в уши, дорогая! – сказала она. – Я раздам сначала, хорошо?

***

 

ХВАСТОВСТВО, ОКАЗАЛОСЬ разновидностью покера. Я достаточно долго прожила с шулером, чтобы понять, что миссис Фергюсон играла честно. Я была на сорок шесть бобов в выигрыше к тому времени, когда вернулась миссис Толливер.

Дверь открылась без церемоний, она вошла, держа трехногий табурет и кусок хлеба. Последний оказался и моим ужином и ее явным предлогом для посещения камеры, поскольку она сунула его мне, громко сказав, – Держите, это вам до завтра, миссис Фрейзер!

– Спасибо, – сказала я мягко. Хлеб был свежим, и, по нему, вместо масла, медленно стекало жирными каплями растопленное сало. Я откусила без колебаний, так как достаточно оправилась от шока и чувствовала себя действительно очень голодной.

Миссис Толливер, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что горизонт чист, тихо прикрыла дверь, поставила табурет, и присев на корточки, вытащила из кармана бутыль синего стекла, наполненную какой-то прозрачной жидкостью.

Она вынула пробку, взболтнула и отпила залпом, судорожно задвигав своим длинным, худым горлом.

Миссис Фергюсон промолчала, но наблюдала за процессом с аналитическим вниманием, сверкая своими очками, как будто сравнивая поведение миссис Толливер с предыдущими случаями.

Миссис Толливер опустила бутылку и, с минуту постояв, вцепившись в нее, резко передала ее мне, и тяжело задышав, внезапно села на табурет.

Как можно незаметнее я вытерла рукавом горлышко бутылки, и сделала символический глоток. Это был джин, хорошо приправленный ягодами можжевельника, чтобы скрыть низкое качество, но содержащий много спирта.

Миссис Фергюсон, в свою очередь, сделала здоровенный глоток. Таким образом, мы продолжали пить, передавая бутылку из рук в руки, и обмениваясь душевным теплом. Утолив первую жажду, миссис Толливер стала более приветливой, ее ледяное поведение существенно смягчилось. Несмотря на это, я ждала, пока бутылка не опустела, прежде чем задать вопрос, в первую очередь вертевшийся в моем уме.

– Миссис Толливер, мужчины, которые привели меня сюда, Вы случайно не слышали, они что-нибудь говорили о моем муже?

Она прижала кулак ко рту, чтобы подавить отрыжку.

– Скажите что-нибудь?

– О том, где он, – поправилась я.

Она моргнула, глядя в пустоту.

– Я не слышала, – сказала она. – Но предполагаю, что они, возможно, сказали Толли.

Миссис Фергюсон передала ей бутылку, мы сидели рядышком на кровати, единственное место в небольшой комнате, где можно было сидеть не падая.

– Ну, предположим, ты могла бы спросить его, Мэйзи, могла бы? – сказала она.

В остекленевшем взгляде миссис Толливер появилось беспокойство.

– О, нет, – сказала она, покачивая головой. – Он не разговаривает со мной о таких вещах. Не мое это дело.

Я переглянулась с миссис Фергюсон, и она слегка качнула головой: сейчас лучше всего не нажимать на этот вопрос. Взволнованной, мне было трудно прекратить этот разговор, но толком ничего нельзя было сделать. Я собрала оставшиеся клочки своего терпения, прикидывая, сколько бутылок джина я могу позволить, прежде чем деньги закончатся, и чего я смогу добиться с их помощью.

***

В ТУ НОЧЬ Я ЛЕЖАЛА НЕПОДВИЖНО, вдыхая влажный, густой воздух с запахами плесени и мочи. Я чувствовала запах Сейди Фергюсон рядом со мной: слабые миазмы несвежего пота заглушал сильный перегар от джина. Я пыталась закрыть глаза, но каждый раз, когда я это делала, маленькие волны клаустрофобии захлестывали меня. Я чувствовала, как потеет штукатурка стен, становясь все ближе, цеплялась руками за ткань матраса, чтобы не бросится к запертой двери. Мне приснился страшный сон – я билась и визжала, видела свои ногти, сломанные и окровавленные от царапанья об твердую древесину, свои крики, которые были не слышны в темноте – но никто не пришел.

Я думала, что это отличная возможность. Я много слышала от миссис Фергюсон о непопулярности шерифа Толливера. Если бы на него напали и вытащили из дома, или он потерял самообладание и сбежал, то вероятность, что он или его жена, будут помнить о заключенных, была слаба.

Толпа могла найти и нас – и убить в безумии. Или не найти, но поджечь дом. Кладовая была из глиняного кирпича, но прилегающая к ней кухня – деревянной. Сырое или нет, но помещение сгорит, как факел, не оставив ничего, кроме проклятой кирпичной стены.

Несмотря на запах, я глубоко вдохнула, выдохнула и, приняв решение, закрыла глаза.

Довольно для каждого дня своей заботы. Это была одна из любимых фраз Фрэнка, в общем – хорошее пожелание.

Немного зависит от дня, но, тем не менее… не так ли? Я подумала об этом.

Так? Кому ты рассказываешь… Мысль была настолько яркой, что, возможно, я услышала ее, или мне только показалось.

Если я представила себе это, то также могла вообразить стиль сухого развлечения, который был особенностью Фрэнка.

– Прекрасно, – подумала я. Я уже спорю на философские темы с призраком. Это было хуже, чем я думала.

Фантазии это были или нет, но им удалось отвлечь мое внимание от беспокойства. Я почувствовала приглашение, или, пожалуй, искушение. Огромное желание поговорить с ним. Потребность в спасительном разговоре, даже если он односторонний... и придуманный.

– Нет. Я не буду использовать тебя таким образом, – подумала я, немного грустно.

– Не правильно, что я должна думать о тебе, когда мне нужно отвлечься, а не ради тебя самого. А ты никогда не думал обо мне, ради меня самой?

Вопрос плавал в темноте моего сознания. Я увидела его лицо совершенно ясно – черты искаженные шутками, с одной приподнятой темной бровью. Я была смутно удивлена; это было так давно, когда я целенаправленно думала о нем, я должна была давным-давно забыть, как он выглядит. Но я не забыла. И я предполагаю, что это был ответ на мой вопрос, тогда, я стала вспоминать о нем, молча.

– Спокойной ночи, Фрэнк.

Я повернулась на бок, лицом к двери. Теперь почувствовав себя намного спокойнее, я могла разобрать очертания двери, и способность видеть уменьшила ощущение, что я была похоронена заживо.

Я снова закрыла глаза и попыталась сконцентрироваться на себе. Это часто помогало, принося ощущение покоя. Слушая пульсирование крови в сосудах и урчание внутренних органов, я понимала, что все продолжает спокойно функционировать, без малейшей потребности моего сознательного вмешательства. Как будто я сидела в саду, слушая жужжание пчел в ульях. Остановив эту мысль, я почувствовала толчки памяти в сердце, как жалящие укусы пчелы.

Я отчаянно думала о своем сердце, как о внутреннем органе, его толстых, мягких полостях и тонких клапанах – но там я чувствовала лишь боль. В моем сердце была пустота.

***

Джейми. Страсть, отражающаяся в пустоте, холодной и глубокой, как трещина ледника. Бри. Джемми. Роджер. И Мальва… словно свербящая, незаживающая рана.

До сих пор я не придавала значения шорохам и тяжелому дыханию соседки. Я ощутила легкое прикосновение на моей шее, затем скользнув вниз, ее рука легла на мою грудь, нежно обняв ее.

Я прекратила дышать. Затем очень медленно выдохнула. Совершенно не желая того, моей груди стало удобно и приятно в ее ладони. Я почувствовала прикосновение к спине; большой палец, мягко прослеживал углубления моего позвоночника сквозь рубашку.

Я понимала потребность в человеческих утехах и сильного голода к прикосновениям. Я принимала это, зачастую учитывая, что хрупкая паутина человечества, постоянно разрушается, и постоянно обновляется. Но это были прикосновения Сейди Фергюсон, которые говорили больше, чем о простой теплоте или потребности собеседника в темноте.

Я взяла ее руку, и, мягко сжав пальцы, отняла от своей груди, уверенно положив ее на грудь Сэйди.

– Нет, – тихо сказала я.

Она не решалась предложить объятия и утешение, но сзади прижалась своими ногами так, что тело ее изогнулось, обвившись вокруг меня своими теплыми бедрами.

– Никто не узнает, – прошептала она, все еще не теряя надежды. – Я могу заставить тебя немного забыться. – Нежно лаская, ее рука погладила мое бедро.

Если бы я захотела, размышляла я, то могла бы соблазниться. Но это был не мой путь.

– Нет, – сказала я более твердо и, перекатившись на спину, отодвинулась подальше, насколько это было возможно, примерно на дюйм-полтора.

– Я сожалею – но нет.

Она затихла на мгновение, потом тяжело вздохнула.

– Ну что ж. Возможно, чуть позже.

– Нет!

Шум на кухне прекратился, и дом погрузился в тишину. Это не было похоже на безмолвие гор. Не смотря на покачивание ветвей, шепот ветра и обширное глубокое звездное небо, это была тишина города, нарушаемая дымом и затуманенная тусклым жаром очагов и свечей; наполненная дремлющими мыслями, свободно блуждающими в темноте.

– Могу я обнять тебя? – спросила она задумчиво, прикоснувшись пальцами к моей щеке. – Только это.

– Нет – повторила я. Но протянула к ней руку и взяла ее в свою. Так мы и заснули – целомудренно, крепко соединенные руками.

***

Нас разбудил, как я подумала вначале, ветер, стонущий в дымоходе, который сзади примыкал к нашей каморке. Стоны становились все громче, раздался пронзительный крик, потом внезапно все стихло.

– О боги и маленькие рыбки! – Сейди Фергюсон села, широко раскрыв глаза, и заморгала, пытаясь на ощупь найти очки.

– Что это было?

– Роженица, – сказал я, так как слышала эти специфические крики довольно часто. Стоны начались снова. – И срок очень близок. – Я соскользнула с кровати и встряхнула свою обувь, удалив мелких тараканов и пару чешуйниц, забившихся в носки башмаков.

Мы сидели около часа, слушая чередующиеся стоны и крики.

– Разве это не должно прекратиться? – сказала Сейди, нервно сглотнув. – Разве ребенок не должен родиться сейчас?

– Возможно, – сказала я рассеянно. – Некоторые младенцы занимают больше времени, чем другие. – Я прижала ухо к двери, пытаясь понять, что происходит на другой стороне. Женщина была в кухне, на расстоянии не больше десяти футов от меня. Время от времени я слышала приглушенный и полный сомнений голос Мэйзи Толливер. Но по большей части, только ритмичную одышку, стоны и крики.

Еще час и мои нервы сдадут. Сейди лежала на кровати. В надежде заглушить шум она сильно прижала подушку к голове.

Достаточно, подумала я, и когда услышала голос миссис Толливер, пнула в дверь каблуком башмака, прокричав – миссис Толливер! – так громко, как только могла, чтобы быть услышанной сквозь шум.

Она действительно услышала меня, и через некоторое время, ключ заскрипел в замке, впустив в каморку волну воздуха и света. На мгновение меня ослепил дневной свет, но я моргнула и разглядела очертания женщины, стоящей на коленях у очага, лицом ко мне. Она была темнокожей. Обливаясь пóтом, и, подняв голову, она выла как волк. Мэйзи Толливер вскочила, как будто кто-то сзади вонзил в нее булавку.

– Извините, – сказала я, пройдя мимо. Миссис Толливер не остановила меня, и я уловила сильную волну ароматизированных можжевельником паров джина, когда коснулась ее.

Негритянка опустилась на локти, тяжело дыша, и выставив напоказ свой неприкрытый зад. Ее живот висел, как спелая гуава, в прилипшей к нему пропитанной пóтом рубашке.

Я быстро задавала вопросы в короткие интервалы между стонами. Миссис Толливер сообщила, что это был четвертый ребенок, и что она скоро родит, так как воды отошли накануне ночью, и что она также была заключенной и рабыней. Я могла бы догадаться по пурпурным рубцам на ее спине и ягодицах.

От миссис Толливер было мало толка, покачиваясь с остекленевшим взглядом, она лишь смогла предоставить небольшую кучку тряпья и тазик с водой, чтобы я протерла вспотевшее лицо женщины. Сэйди Фергюсон осторожно высунула свой носик в очках из коморки, но поспешно вернулась назад, когда разразился следующий вопль.

Беременность была с тазовым предлежанием, что составляло немалую трудность, и следующая четверть часа была ужасна для всех. Наконец, я приняла маленького ребенка, ногами вперед, в слизи, неподвижного, и странного бледно-синего оттенка.

– Ох, – разочарованно сказала миссис Толливер. – Он мертвый.

– Хорошо, – сказала мать, хриплым, низким голосом, и закрыла глаза.

– Чёрта с два, если это так, – сказала я, и быстро перевернула ребенка лицом вниз, хлопнув его по спине. Никакого движения. Я поднесла восковое лицо младенца к своему, и, накрыв его нос и рот своим ртом, с трудом отсосала слизь, затем повернула голову и далеко сплюнула жидкость. Со слизью на лице и вкусом серебра во рту, я легонько подула на него, сделала паузу, и, держа его, обмякшим и скользким, как свежая рыба, подула еще раз – и увидела, что он открыл свои ничего не понимающие синие глаза, еще более темные, чем его кожа.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 308 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

2245 - | 2190 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.