Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


IV. ¬ темноте




 

 уда побежал он? »звестно: Ђгде же она могла быть, как не у ‘едора ѕавловича? ќт —амсонова пр€мо и побежала к нему, теперь-то уж это €сно. ¬с€ интрига, весь обман теперь очевидныїЕ ¬сЄ это летело как вихрь в голове его. Ќа двор к ћарье  ондратьевне он не забежал: Ђ“уда не надо, отнюдь не надоЕ чтобы ни малейшей тревогиЕ тотчас передадут и предадутЕ ћарь€  ондратьевна очевидно в заговоре. —мерд€ков тоже, тоже, все подкуплены!ї ” него создалось другое намерение: он обежал большим крюком, чрез переулок, дом ‘едора ѕавловича, пробежал ƒмитровскую улицу, перебежал потом мостик и пр€мо попал в уединенный переулок на задах, пустой и необитаемый, огороженный с одной стороны плетнем соседского огорода, а с другой крепким высоким забором, обходившим кругом сада ‘едора ѕавловича. “ут он выбрал место и, кажетс€, то самое, где, по преданию, ему известному. Ћизавета —мерд€ща€ перелезла когда-то забор. Ђ≈сли уж та смогла перелезтьї, Ц бог знает почему мелькнуло в его голове, Ц Ђто как же бы €-то не перелез?ї » действительно, он подскочил и мигом сноровил схватитьс€ рукой за верх забора, затем энергически приподн€лс€, разом влез и сел на заборе верхом. “ут вблизи в саду сто€ла банька, но с забора видны были и освещенные окна дома. Ђ“ак и есть, у старика в спальне освещено, она там!ї и он спрыгнул с забора в сад. ’оть он и знал, что √ригорий болен, а может быть и —мерд€ков в самом деле болен, и что услышать его некому, но инстинктивно притаилс€, замер на месте и стал прислушиватьс€. Ќо всюду было мертвое молчание и как нарочно полное затишье, ни малейшего ветерка.

Ђ» только шепчет тишинаї, мелькнул почему-то этот стишок в голове его, Ц Ђвот только не услышал бы кто, как € перескочил; кажетс€, нетї. ѕосто€в минутку, он тихонько пошел по саду, по траве; обход€ деревь€ и кусты, шел долго, скрадыва€ каждый шаг, к каждому шагу своему сам прислушива€сь. ћинут с п€ть добиралс€ он до освещенного окна. ќн помнил, что там под самыми окнами есть несколько больших, высоких, густых кустов бузины и калины. ¬ыходна€ дверь из дома в сад в левой стороне фасада была заперта, и он это нарочно и тщательно высмотрел проход€. Ќаконец достиг и кустов и притаилс€ за ними. ќн не дышал. Ђѕереждать теперь надобно, подумал он, Ц если они слышали мои шаги и теперь прислушиваютс€, то чтобы разуверилисьЕ как бы только не кашл€нуть, не чихнутьЕї

ќн переждал минуты две, но сердце его билось ужасно, и мгновени€ми он почти задыхалс€. ЂЌет, не пройдет сердцебиениеї, Ц подумал он, Ц Ђне могу дольше ждатьї. ќн сто€л за кустом в тени; передн€€ половина куста была освещена из окна. Ђ алина, €годы, какие красные!ї прошептал он, не зна€ зачем. “ихо, раздельными неслышными шагами подошел он к окну и подн€лс€ на цыпочки. ¬с€ спаленка ‘едора ѕавловича предстала пред ним как на ладони. Ёто была небольша€ комнатка, вс€ разделенна€ поперек красными ширмочками, Ђкитайскимиї, как называл их ‘едор ѕавлович. Ђ итайскиеї, пронеслось в уме ћити, Ђа за ширмами √рушенькаї. ќн стал разгл€дывать ‘едора ѕавловича. “от был в своем новом полосатом шелковом халатике, которого никогда еще не видал у него ћит€, подпо€санном шелковым же шнурком с кист€ми. »з-под ворота халата выгл€дывало чистое щегольское белье, тонка€ голландска€ рубашка с золотыми запонками. Ќа голове у ‘едора ѕавловича была та же красна€ пов€зка, которую видел на нем јлеша. Ђ–азоделс€ї, Ц подумал ћит€. ‘едор ѕавлович сто€л близ окна по-видимому в задумчивости, вдруг он вздернул голову, чуть-чуть прислушалс€ и, ничего не услыхав, подошел к столу, налил из графина полрюмочки конь€чку и выпил. «атем вздохнул всею грудью, оп€ть посто€л, рассе€нно подошел к зеркалу в простенке, правою рукой приподн€л немного красную пов€зку со лба и стал разгл€дывать свои син€ки и бол€чки, которые еще не прошли. Ђќн один,ї Ц подумал ћит€, Ц Ђпо всем веро€тност€м одинї. ‘едор ѕавлович отошел от зеркала, вдруг повернулс€ к окну и гл€нул в него. ћит€ мигом отскочил в тень.

Ђќна может быть у него за ширмами, может быть уже спитї, кольнуло его в сердце. ‘едор ѕавлович от окна отошел. ЂЁто он в окошко ее высматривал, стало быть ее нет: чего ему в темноту смотреть?.. нетерпение значит пожираетЕї ћит€ тотчас подскочил и оп€ть стал гл€деть в окно. —тарик уже сидел пред столиком, видимо пригорюнившись. Ќаконец облокотилс€ и приложил правую ладонь к щеке. ћит€ жадно вгл€дывалс€.

Ђќдин, один!ї твердил он оп€ть. Ђ≈сли б она была тут, у него было бы другое лицої. —транное дело: в его сердце вдруг закипела кака€-то бессмысленна€ и чудна€ досада на то, что ее тут нет. ЂЌе на то, что ее тут нетї, осмыслил и сам ответил ћит€ себе тотчас же, Ц Ђа на то, что никак наверно узнать не могу, тут она или нетї. ћит€ припоминал потом сам, что ум его был в ту минуту €сен необыкновенно и соображал всЄ до последней подробности, схватывал каждую черточку. Ќо тоска, тоска неведени€ и нерешимости нарастала в сердце его с быстротой непомерною. Ђ«десь она наконец или не здесь?ї злобно закипело у него в сердце. » он вдруг решилс€, прот€нул руку и потихоньку постучал в раму окна. ќн простучал условный знак старика со —мерд€ковым: два первые раза потише, а потом три раза поскорее: тук-тук-тук, Ц знак, обозначивший, что Ђ√рушенька пришлаї. —тарик вздрогнул, вздернул голову, быстро вскочил и бросилс€ к окну. ћит€ отскочил в тень. ‘едор ѕавлович отпер окно и высунул всю свою голову.

Ц √рушенька, ты? “ы что ли? Ц проговорил он каким-то дрожащим полушепотом. Ц √де ты маточка, ангелочик, где ты? Ц ќн был в страшном волнении, он задыхалс€.

Ђќдин!ї решил ћит€.

Ц √де же ты? Ц крикнул оп€ть старик и высунул еще больше голову, высунул ее с плечами, озира€сь на все стороны, направо и налево; Ц иди сюда; € гостинчику приготовил, иди, покажу!..

ЂЁто он про пакет с трем€ тыс€чамиї, Ц мелькнуло у ћити.

Ц ƒа где же?.. јли у дверей? —ейчас отворюЕ

» старик чуть не вылез из окна, загл€дыва€ направо, в сторону, где была дверь в сад, и стара€сь разгл€деть в темноте. „рез секунду он непременно побежал бы отпирать двери, не дождавшись ответа √рушеньки. ћит€ смотрел сбоку и не шевелилс€. ¬есь столь противный ему профиль старика, весь отвисший кадык его, нос крючком, улыбающийс€ в сладостном ожидании, губы его, всЄ это €рко было освещено косым светом лампы слева из комнаты. —трашна€, неистова€ злоба закипела вдруг в сердце ћити: Ђ¬от он, его соперник, его мучитель, мучитель его жизни!ї Ёто был прилив той самой внезапной, мстительной и неистовой злобы, про которую, как бы предчувству€ ее, возвестил он јлеше в разговоре с ним в беседке четыре дн€ назад, когда ответил на вопрос јлеши: Ђкак можешь ты говорить, что убьешь отца?ї

Ђя ведь не знаю, не знаюї, сказал он тогда; Ђможет не убью, а может убью. Ѕоюсь, что ненавистен он вдруг мне станет Дсвоим лицом в ту самую минутуУ. Ќенавижу € его кадык, его нос, его глаза, его бесстыжую насмешку. Ћичное омерзение чувствую. ¬от этого боюсь, вот и не удержусьЕї

Ћичное омерзение нарастало нестерпимо. ћит€ уже не помнил себ€ и вдруг выхватил медный пестик из карманаЕ

ЕЕЕЕЕЕЕ

Ѕог, как сам ћит€ говорил потом, сторожил мен€ тогда: как раз в то самое врем€ проснулс€ на одре своем больной √ригорий ¬асильевич.   вечеру того же дн€ он совершил над собою известное лечение, о котором —мерд€ков рассказывал »вану ‘едоровичу, то есть вытерс€ весь с помощию супруги водкой с каким-то секретным крепчайшим настоем, а остальное выпил с Ђнекоторою молитвойї, прошептанною над ним супругой, и залег спать. ћарфа »гнатьевна вкусила тоже и как не пьюща€ заснула подле супруга мертвым сном. Ќо вот совсем неожиданно √ригорий вдруг проснулс€ в ночи, сообразил минутку и хоть тотчас же оп€ть почувствовал жгучую боль в по€снице, но подн€лс€ на постели. «атем оп€ть что-то обдумал, встал и наскоро оделс€. ћожет быть угрызение совести кольнуло его за то, что он спит, а дом без сторожа Ђв такое опасное врем€ї. –азбитый падучею —мерд€ков лежал в другой каморке без движени€. ћарфа »гнатьевна не шевелилась: Ђослабела бабаї, подумал, гл€нув на нее, √ригорий ¬асильевич и кр€хт€ вышел на крылечко.  онечно, он хотел только гл€нуть с крылечка, потому что ходить был не в силах, боль в по€снице и в правой ноге была нестерпима€. Ќо как раз вдруг припомнил, что калитку в сад он с вечера на замок не запер. Ёто был человек аккуратнейший и точнейший, человек раз установившегос€ пор€дка и многолетних привычек. ’рома€ и корчась от боли, сошел он с крылечка и направилс€ к саду. “ак и есть, калитка совсем настежь. ћашинально ступил он в сад: может быть ему что померещилось, может услыхал какой-нибудь звук, но, гл€нув налево, увидал отворенное окно у барина, пустое уже окошко, никто уже из него не выгл€дывал. Ђѕочему отворено, теперь не лето!ї подумал √ригорий и вдруг, как раз в то самое мгновение пр€мо пред ним в саду замелькало что-то необычайное. Ўагах в сорока пред ним как бы пробегал в темноте человек, очень быстро двигалась кака€-то тень. Ђ√осподи!ї, проговорил √ригорий и, не помн€ себ€, забыв про свою боль в по€снице, пустилс€ на перерез бегущему. ќн вз€л короче, сад был ему видимо знакомее, чем бегущему; тот же направл€лс€ к бане, пробежал за баню. бросилс€ к стенеЕ √ригорий следил его, не тер€€ из виду, и бежал не помн€ себ€. ќн добежал до забора как раз в ту минуту, когда беглец уже перелезал забор. ¬не себ€ завопил √ригорий, кинулс€ и вцепилс€ обеими руками в его ногу.

“ак и есть, предчувствие не обмануло его; он узнал его, это был он Ђизверг-отцеубивецї!

Ц ќтцеубивец! Ц прокричал старик на всю окрестность, но только это и успел прокричать; он вдруг упал как пораженный громом. ћит€ соскочил оп€ть в сад и нагнулс€ над поверженным. ¬ руках ћити был медный пестик, и он машинально отбросил его в траву. ѕестик упал в двух шагах от √ригори€, но не в траву, а на тропинку, на самое видное место. Ќесколько секунд рассматривал он лежащего пред ним. √олова старика была вс€ в крови; ћит€ прот€нул руку и стал ее ощупывать. ќн припомнил потом €сно, что ему ужасно захотелось в ту минуту Ђвполне убедитьс€ї, проломил он череп старику или только Ђогорошилї его пестиком по темени? о кровь лилась, лилась ужасно и мигом облила гор€чею струЄй дрожащие пальцы ћити. ќн помнил, что выхватил из кармана свой белый новый платок, которым запасс€, ид€ к ’охлаковой, и приложил к голове старика, бессмысленно стара€сь оттереть кровь со лба и с лица. Ќо и платок мигом весь намок кровью. Ђ√осподи, да дл€ чего это €?ї очнулс€ вдруг ћит€, Ђколи уж проломил, то как теперь узнатьЕ ƒа и не всЄ ли теперь равно!ї прибавил он вдруг безнадежно, Ц Ђубил, так убилЕ ѕопалс€ старик и лежи!ї громко проговорил он, и вдруг кинулс€ на забор, перепрыгнул в переулок и пустилс€ бежать. Ќамокший кровью платок был скомкан у него в правом кулаке, и он на бегу сунул его в задний карман сюртука. ќн бежал слом€ голову, и несколько редких прохожих, повстречавшихс€ ему в темноте, на улицах города, запомнили потом, как встретили они в ту ночь неистово бегущего человека. Ћетел он оп€ть в дом ћорозовой. ƒавеча ‘ен€, тотчас по уходе его, бросилась к старшему дворнику Ќазару »вановичу и Ђ’ристом-богомї начала молить его. чтоб он Ђне впускал уж больше капитана ни сегодн€, ни завтраї. Ќазар »ванович, выслушав, согласилс€, но на грех отлучилс€ на верх к барыне, куда его внезапно позвали, и на ходу, встретив своего плем€нника, парн€ лет двадцати, недавно только прибывшего из деревни, приказал ему побыть на дворе, но забыл приказать о капитане. ƒобежав до ворот, ћит€ постучалс€. ѕарень мигом узнал его: ћит€ не раз уже давал ему на чай. “отчас же отворил ему калитку, впустил и, весело улыба€сь, предупредительно поспешил уведомить. что Ђведь јграфены јлександровны теперь дома-то и нет-сї.

Ц √де же она, ѕрохор? Ц вдруг остановилс€ ћит€.

Ц ƒавеча уехала, часа с два тому, с “имофеем, в ћокрое.

Ц «ачем? Ц крикнул ћит€.

Ц Ётого знать не могу-с, к офицеру какому-то, кто-то их позвал оттудова и лошадей прислалиЕ

ћит€ бросил его и как полоумный вбежал к ‘ене.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 333 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќеосмысленна€ жизнь не стоит того, чтобы жить. © —ократ
==> читать все изречени€...

1225 - | 1067 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.017 с.