Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


“екст 31




 

твад-ананам субхру сутара-лочанам

вйаламби-нилалака-вринда-самвритам

уннийа ме даршайа валгу-вачакам

йад вридайа набхимукхам шучи-смите

 

тват - твое; ананам - лицо; су-бхру - с красивыми бров€ми; сутара - с блест€щими зрачками; лочанам - глаза; вйаламби - распущенными; нила - иссин€-черными; алака-вринда - пр€д€ми волос; самвритам - обрамленное; уннийа - подн€в; ме - мне; даршайа - покажи; валгу-вачакам - произнос€ща€ слова, которые ласкают слух; йат - чье лицо; вридайа - застенчивостью; на - не; абхимукхам лицом к лицу; шучи-смите - о женщина с пленительной улыбкой.

 

ћила€ девушка, твои блест€щие глаза, изогнутые брови и распущенные иссин€-черные волосы делают твое лицо неотразимым. » вдобавок ко всему уста твои издают сладчайшие звуки. » все же ты так застенчива и стыдлива, что боишьс€ посмотреть мне в глаза. ѕоэтому, мила€ девушка, прошу теб€, улыбнись, подними голову и обрати на мен€ свой взор.

 

 ќћћ≈Ќ“ј–»…: “акие речи очень характерны дл€ человека, ставшего жертвой женских чар. Ёто и есть иллюзи€, в которой оказываетс€ живое существо, обусловленное материальной природой. ѕрельщенное красотой материальной энергии, оно начинает искать чувственных удовольствий. »менно это произошло с ѕуранджаной, которого пленила красота встретившейс€ ему женщины. ќбусловленное живое существо могут привлечь лицо, брови или глаза, голос и т.д. ќдним словом, дл€ него все становитс€ привлекательным.  огда мужчину и женщину влечет друг к другу, красота значени€ не имеет. Ћюб€щий человек считает объект своей любви верхом совершенства и потому т€нетс€ к нему. Ёто влечение €вл€етс€ причиной падени€ живого существа в материальный мир, о чем говоритс€ в ЂЅхагавад-гитеї (7.27):

 

иччха-двеша-самуттхена

двандва-мохена бхарата

сарва-бхутани саммохам

сарге йанти парантапа

 

Ђќ потомок Ѕхараты [јрджуна], о покоритель врагов, по€вл€€сь на свет, все живые существа оказываютс€ во власти иллюзии, порожденной двойственностью желани€ и ненавистиї.

“акое состо€ние живого существа называетс€ авидьей. ѕротивоположностью авидьи €вл€етс€ истинное знание. –азница между видьей и авидьей, знанием и невежеством, объ€сн€етс€ в ЂЎри »шопанишадї. ∆ивое существо, наход€щеес€ во власти авидьи (невежества), становитс€ обусловленным, а благодар€ видье (знанию) обретает освобождение. ¬ этом стихе ѕуранджана признает, что его привлекла авидь€, и теперь он хочет увидеть авидью во всей ее красе. ѕоэтому он просит девушку подн€ть голову, чтобы взгл€нуть ей в лицо. Ёто значит, что ѕуранджана хочет поближе увидеть различные черты авидьи, которые делают ее такой привлекательной.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-06; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 378 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ моем словаре нет слова Ђневозможної. © Ќаполеон Ѕонапарт
==> читать все изречени€...

530 - | 480 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.008 с.