Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Выражение цели высказывания




Повествовательные предложения. В грамматиках не находит достаточного отражения проблема многозначности синтаксических конструкций, в частности при выражении цели высказывания, и не учитывается все многообразие ресурсов, которыми в этом плане располагает язык.
Предложение может быть утвердительным по форме, но отрицательным по значению. Отрицательное значение передается

  1. вторичными междометиями типа (the) hell, like (so much) hell, like fun, (the) devil, (the) deuce,
  2. оборотами типа I'll be damned / I'm damned,
  3. повтор + be damned / blowed / hanged,
  4. вторичными междометиями типа my + foot / eye / uncle / aunt (Fanny) / backside, your grandmother, Garn.

Например:

"I'm all right." - "The hell you are." (Har.);

"Surely we are all civilized people nowadays?"-"Civilized people my foot!" (C.).

Средствами передачи иронии являются:

  1. инверсия;
  2. инверсия в сочетании со словами типа fine, good, swell, excellent, precious, lovely, likely, much, которым предшествует неопределенный или нулевой артикль; инверсия + a (fat)lot;
  3. повтор + indeed;
  4. повтор существительного или личного местоимения + and + притяжательное местоимение или его повтор + повтор существительного.

Например:

  1. The children I'm raising (Kn.) "Ну и дети у меня растут!"
  2. A fine friend she turned out to be "Ничего себе, хорошенькой подругой она оказалась!"

При употреблении слов типа fine и т.д. иронический оттенок сохраняется только при наличии всех трех характеристик (инверсии, слов типа fine и т.д., неопределенного или нулевого артикля). Ср.:

a) upon. A fine product they put out! и
б) This fine product we offer for sale.

В примере (б) налицо две из названных трех характеристик: инверсия и употребление слова fine. Однако значение определенности, привносимое местоимением This, делает данное высказывание неироническим. Ср. также:

а) ирон. A likely story! и
б) A plausible story.

Пример (б) лишен иронии из-за того, что plausible не входит в список слов типа fine и тд., за которыми закреплен иронический оттенок. Ироническому односоставному предложению A likely story! соответствует двусоставное предложение с инверсией, т.е. с «ироническим» порядком слов A likely story that is, а неироническому односоставному предложению A plausible story соответствует двусоставное предложение с прямым, т.е. «неироническим», порядком слов That is a plausible story. Предложение с инверсией A plausible story that is звучало бы не совсем естественно;

  1. "Here's a nice scarf for you." - "A nice scarf indeed!" (DW.);
  2. "I want my revenge."-" You and your revenge. "

Предложение может быть отрицательным по форме, но утвердительным по значению: междометие, например Blame me, Blest, Why + отрицательная псевдопридаточная часть, вводимая союзом if. Например:

Blame me, if it didn't come into my head once or twice (S.) (= it came into my head).

Форма повествовательного предложения может использоваться для передачи побуждения. Например:

а) констатация факта типа

It's freezing in here (= Will you please close the window?);

б) перформативы (т.е. предложения, произнесение которых является совершением передаваемогоими действия) типа

I demand that you don't smoke here;

в) характерные для военных приказов предложения типа

Div atk 140900 Jul; seizes Hill 450 ("Дивизии перейти в наступление 14 июля в 9.00; овладеть высотой 450") и

Your company will atk thru Cos A and В ("Вашей роте наступать через боевые порядки рот А и Б")1;

1Для того чтобы повествовательное предложение со сказуемым в Future Indefinite не приняли за побуждение, его заменяют на Future Continuous. Ср. предложение You will work here under Mr. Pitt, допускающее двоякое толкование (констатация факта или побуждение), и You will be working here under Mr. Pitt (только констатация факта). Если первое предложение передает побуждение, при его переводе в косвенную речь will нельзя заменить на would, поскольку в этом случае предложение будет истолковано во втором смысле, т.е. как констатация факта. В таких случаях для сохранения оттенка побуждения используют модальный эквивалент to be to или глаголы типа to tell и to order. Например: He said that she was to work under Mr. Pitt; He told / ordered her to work under Mr. Pitt.

г) добавление слова please. Например:

-Please, I am hungry;

д) инфинитив с отрицанием:

Not to be sad, sweetie (J.) (= Don't be sad);

e) употребление know, am sure и тд. для выражения уверенности, что распоряжение будет выполнено:

Now I know you'll tell me;

ж) употребление условных придаточных и инфинитивных обстоятельств условия, модальных глаголов (с отрицанием или без). Например:

Forty times I've said if you didn't let the jam alone, I'd skin you;

I'll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer;

And now you wouldn't mind telling me and this lady some of the things you've learned.

Употребление при выражении побуждения модального глагола might придает высказыванию фамильярный характер. Помимо просьбы, такие предложения с might могут выражать оттенок недовольства. Так, предложение You might tell me what he said в зависимости от контекста может означать: "Пожалуйста, сообщи мне, что он сказал" или "Ты мог хотя бы сообщить мне, что он сказал".

Для использования повествовательного предложения в качестве вопроса есть четыре основных способа:

  1. косвенный вопрос,
  2. произнесение с повышающейся интонацией,
  3. добавление вопросительной концовки,
  4. недоговаривание предложения до конца.

1. Например:

There is a question whether this piece of evidence should be heard in camera or not.

2. При произнесении с повышающейся интонацией получаются вопросы типа You are looking for a vacuum cleaner? (G.). Функционально они отличаются от общих вопросов тем, что это вопросы «удостоверительные»: говорящий хочет удостовериться в правильности своего предположения.
Поскольку «удостоверительные» вопросы структурно близки к эмоциональным переспросам, повествовательным предложениям и общим вопросам, необходимо отметить соответствующие формальные дифференциальные признаки. Эмоциональные переспросы, выражающие удивление, негодование и тд., отличаются от «удостоверительных» вопросов тем, что а) полностью или частично повторяют предыдущую реплику и б) допускают употребление в позиции подлежащего личных местоимений в объектном падеже. Ср.:

«удостоверительный» вопрос You are Mr. Hyatt? (R. Stout) и
эмоциональные переспросы a) "We're going to Hull for our holidays." - "You're going to Hull?"; 6) "Don't you understand at all, girl? "-"Me understand?"

От повествовательных предложений «удостоверительные» вопросы отличаются повышающейся интонацией, употреблением surely, но не sure (в повествовательных предложениях употребляются оба слова), а в речевой цепи - наличием последующего ответа. Ср. «удостоверительный» вопрос и повествовательное предложение: Surely he likes it? и Sure he likes it (первое предложение произносится с повышением, а второе - с понижением тона). От общих вопросов «удостоверительные» отличаются отсутствием инверсии, употреблением surely вместо sure, возможностью сочетания с вводными оборотами типа I suppose, I suggest (to you) that, wouldn't you say, don't you think (so), It seems, doesn't it seem to you, do(n't) you agree, (do) you see, невозможностью употребления местоименных слов, начинающихся с any-. Ср. общий и «удостоверительный» вопросы: Is that the boss? и That's the boss?. «Удостоверительному» вопросу Surely he likes it? соответствует неполный общий вопрос Sure he likes it? (ср. его полный прототип: Are you sure he likes it?). Ср. также: Boris will be there, I suppose? (но не *Will Boris be there, I suppose?). «Удостоверительные» вопросы The guests have had nothing to eat? и The guests have had something to eat? предполагают соответственно отрицательный и утвердительный ответы. Но подобный «удостоверительный» вопрос с anything был бы бессмысленным. С anything возможен только общий вопрос: Have the guests had anything to eat?

3. К повествовательным предложениям добавляются вопросительные концовки, применяемые в разделительных вопросах, слова типа right? correct? OK? yes? no? huh? eh? what?, произносимые с повышением тона (при их добавлении образуется эквивалент общего вопроса), или вопросительные слова и словосочетания, произносимые с понижением тона (с образованием эквивалента специального вопроса). Например:

It'll be exciting, right? (Kn.);

But you talked about it - when? (С.).

Вопросительный элемент может стоять не в конце, а в середине предложения. Например:

You came in from work at what time last night? (С.).

Таким образом, структурно эквиваленты специальных вопросов отличаются от специальных вопросов постпозицией или интерпозицией вопросительных элементов и отсутствием инверсии. Смысловые различия между ними заключаются в следующем. Ср.:

a) "He'll be in Chicago next year." - "He'll be in Chicago doing what?";
6) "He'll be in Chicago next year."- "What will he be doing in Chicago?"

Степень заинтересованности второго собеседника в получении информации сильнее в диалоге (б) (это различие характерно и для кратких вторых реплик Doing what? и What doing?). Вопрос в диалоге (а) начинается с низкого тона, который постепенно понижается. Если в слове what происходит резкое повышение тона, это является средством передачи оттенка удивления или негодования. Повышение тона в слове doing в диалоге (б) передает оттенки радости и интереса.

Эквиваленты специальных вопросов необходимо отличать от формально близких к ним переспросов двух типов:

a) "Tell them about your politics." - "Tell them about what?";

6) "Tell them about it." - "Tell them about what?".

Структурно переспросы отличаются от эквивалентов специальных вопросов тем, что всегда следуют за первыми репликами, повторяя и заменяяихчлены, а эквиваленты специальных вопросов могут употребляться без предшествующей первой реплики. Если же они следуют за ней, они, помимо ее факультативного частичного повтора, содержат вопросительный элемент, у которого в составе первой реплики коррелята нет. Вопросительные элементы в эквивалентах специальных вопросов и в переспросах типа (б) произносятся с понижающейся интонацией, а в переспросах типа (а) - с повышающейся интонацией. Функционально эквиваленты специальных вопросов и переспросы различаются тем, что первые запрашивают информацию, которая конкретизировала бы значениеих вопросительного элемента, переспросы типа (а) выражают эмоции говорящего, а переспросы типа (б) уточняют предметную отнесенность местоименных слов (здесь it).

4. Предложение может быть не закончено, если говорящего перебил собеседник. Например:

"I don't like to see a young man... " - " ... being whirled along the road to ruin," said Anna, continuing the sentence for him (Ни.).

Но говорящий может и сам не закончить предложение, специально предоставляя это сделать за себя собеседнику. Неоконченные предложения последнего типа могут выполнять функцию специального вопроса, в том числе содержащего побуждение к продолжению прерванного или принявшего другое направление высказывания, просьбу напомнить, о чем шла речь, или разъяснить что-либо непонятное. Например:

"Let me see, your name is - " - "Philip Marlowe" (Cha.);

"You were saying?" - "I'm going away for the New Year!" (G.);

"I was saying?" - "New blood in Boston, and my son's marriage?" (OH.);

"Will you sing while I do Dalcroze?" - "Whileyou do -?" - "Dalcroze movements" (La.).

Что касается разделительных вопросов, то имеющиеся пособия по грамматике обычно ограничиваются неполным описанием их формы. Поэтому необходимо остановиться наихфункциях, сфере употребления, информативной нагрузке компонентов, интонации, значении, а также более подробно описатьих формальные признаки.

Основными функциями разделительных вопросов являются следующие: проверка предположения, запрос о согласии собеседника с говорящим, поиски подтверждения своей мысли, выражение сомнения, выражение своего мнения. Второстепенными функциями являются: завязывание, поддержание разговора, вежливая просьба, запрос информации, выражение эмоций (удивление, интерес, юмор, ирония, сарказм).

Разделительные вопросы, подобно «удостоверительным» и риторическим вопросам, являются чем-то средним между вопросом и повествовательным высказыванием. На них не всегда обязательно отвечать.

Интересно, что разделительные вопросы более характерны для речи женщин, чем мужчин. Дело в том, что речи женщин свойственна меньшая категоричность, как раз присущая разделительным вопросам и отличающая их от прямых утверждений, которые преобладают в речи мужчин. Поэтому в тех случаях, когда мужчины употребляют оценочные повествовательные предложения типа This is better, женщины предпочитают разделительные вопросы типа This is better, isn't it? или вопросы типа This is better, don't you think?.

По своему составу вопросительная концовка разделительного вопроса связана с темой. Ср.: Across the street is a library, isn't there?, где there связано с темой Across the street, но не с ремой a library; в вопросе Across the street is the library, isn't it? местоимение it связано с темой the library, но не с ремой Across the street.

Если обе части разделительного вопроса произносятся с понижающейся интонацией, такие вопросы, как известно, передают большую степень уверенности говорящего в согласии собеседника, чем вопросы с понижением тона в первой и повышением во второй части. Вопросы с двойным понижением тона близки по своему значению к «удостоверительным». Еще большую степень уверенности говорящего передают разделительные вопросы в АЕ с модальным словом sure. Например:

It sure is cold in Ann Arbor, isn't it?

Если первая часть разделительного вопроса произносится с повышением, а вторая с понижением тона, такой вопрос используется как просьба согласиться с мнением говорящего, причем это просьба, высказанная с оттенком недовольства, брюзжания (иногда рассчитанная «на публику»). Например: You like it here, don't you? Подтекст здесь примерно такой: "Ну, давай, давай, соглашайся, чего ты там!".

Утвердительные и отрицательные части разделительного вопроса образуют сочетания четырех типов: +/-, -/+, -/-, +/+ (см. примеры ниже).
Отсутствие в начале вопроса подлежащего - одного или вместе со спрягаемой частью сказуемого - способствует смысловому выделению остальных членов первой части. Например,

тип +/-: Better join them for tea, hadn't we? (Sр.);

тип -/+: Not very convincing, is it? (К.);

тип +/+: Oh, supposed to be her brother, is he? (W. Sykes).

В диалоге первая реплика может стать исходной базой для образования расчлененного вопроса вторым собеседником. Например:

"You've really pooped yourself, Mother." - "I have, haven't I?" said Louise with pleasure (DL);

"But he sure wasn't buttering you up, Alfred." - "No, he wasn't, was he? "(OH.).

Рассмотрим подробнее указанные четыре типа разделительных вопросов.

Тип +/-. Вопросы этого типа сближаются по значению с общими вопросами с отрицанием, т.е. John is going, isn't he? ~ Isn't John / he going?. Полная форма отрицания в вопросительной концовке типа is he not? придает вопросу официальный стилистический оттенок и встречается редко.
В разговорном стиле отрицательно-вопросительной концовкой для 1-го лица является aren't I?. Она более характерна для BE. В АЕ чаще встречается am I not? или am not? . Для просторечия в обоих вариантах характерна концовка ain't I?. Если в первой части употреблен глагол ought, он обычно заменяется во второй части глаголом should. Например:

We ought to go, shouldn't we?

Неопределенным местоимениям somebody, someone, everybody, everyone в первой части соответствует в вопросительной концовке личное местоимение they. Например:

Somebody borrowed my coat yesterday, didn't they?

При этом с неопределенным местоимением согласуется глагол в единственном числе, а с they - во множественном числе. Например:

Everybody has arrived, haven't they? (LD.).

Вопросительная концовка может быть перенесена в середину вопроса, в том числе и при отсутствии подлежащего. Например:

You know, don't you, that I hire a few out of town correspondents? (Me.);

Looks, doesn't it, as though it were all centering round Meadowbank? (C.).

С вопросами типа +/- структурно смыкаются вопросы, в которых подлежащие первой и второй частей обозначают разных людей и выражены в монологе местоимениями 1-го и 2-го лица, а в диалоге местоимениями 3-го и 2-го лица (например: I'm tired of being trapped here in this place, aren't you? (Kn.); "They think he's a hero?"-"Don't you?" (M.)) или обозначают одного и того же человека, но выражены местоимениями разного лица-2-го и 3-го или 3-го и 2-го. Например: You are in a state. Isn't she, Cathleen? (E.); She's very important, aren't you, darling? (I. Shaw). Изменяться во второй части может лицо не подлежащих, а дополнений. Например:

It seems to me we're going to an awful lot of parties, doesn't it you? (ОН.).

Концовка isn't it? в значении "не правда ли?" может быть не соотнесена с членами первой части. Например:

Super weather we are having, isn't it? (Mac.).

Тип - / +. Вопросы этого типа сближаются по значению с общими вопросами без отрицания, т.е. John isn't going, is he? ~ Is John / he going?. Они, в частности, широко употребляются как просьба о помощи, в том числе просьба сообщить информацию. Например:

You couldn't lend me a pound, could you? "He могли бы вы одолжить мне фунт стерлингов?";

You don't know of any flats for rent, do you? "Вы не знаете, ще сдаются квартиры?".

Эквивалентами отрицания в первой части выступают слова типа little, rarely, hardly. Например:

It could hardly get worse, could it? (На.).

При употреблении в первой части nothing ему во второй части соответствует it, а после nobody употребляется they. Например:

Well, nothing actually did happen, did it? (ib.);

Nobody phoned while I was out, did they?

Одним из средств привлечения внимания собеседника к высказыванию является частица now. Например:

Mr. York, now: say what you like about that funny little guy, he knows (0.)(курсив автора. - Г.В.).

Для аналогичной цели now иногда употребляют в начале концовки вопроса типа -/+. Например:

Didn't hurt a bit, now did it (Cap.).

В конце вопроса now передает эмоции говорящего, например удивление:

You're going up to play bridge in that frowsty ("душный") Club House till about eight o'clock - aren't you now? (K.).

Как и в вопросах типа +/-, подлежащие первой и второй частей здесь могут относиться к разным лицам. Например:

I still can't believe he's arranged it. Can you? (F. Slaughter).

Вопросительная концовка может добавляться к первой части отрицательного предложения с эмфатически инвертированным порядком слов. Например:

Not exactly gorgeous quarters we have here, are they? (Fi.) "He очень-то шикарное у нас здесь помещение, да?"

Иногда в вопросах типа -/+ вопросительная инверсия используется в обеих частях. Например:

Isn't it very far, is it? (На.) "Это не очень далеко, да?"

Вопросы обоих рассмотренных типов используются как просьбы, если концовкой является will / would / won't + you. Например:

You will lend me a dollar, won't you?; You wouldn't be willing to help me, would you?

Особой разновидностью расчлененных вопросов рассмотренных типов являются появившиеся в тридцатые годы нашего столетия предложения и СФЕ, состоящие из повествовательного предложения, к которому после паузы, обозначаемой на письме запятой, точкой или эквивалентным ей знаком препинания, добавляются вопросительные концовки. Они начинаются с союзов or или but и произносятся с понижением тона в глаголе. Например:

Only the earth, the solid earth, was safe... Or was it? (M. Stewart);

So his faith in his voting, or its value, might be supposed to be absolutely nil. But is it? (D.).

Вопросительные концовки означают соответственно "А может быть нет?" и "Но так ли это?". Концовка с союзом or может содержать отрицание. Например:

Не could be sure of that (or couldn't he?) (J.).

Неотрицательные и отрицательные концовки с or могут быть средством выражения

  1. иронии,
  2. насмешки,
  3. угрозы,
  4. эмфазы.

Например:

1) We can't choose whom we shall love or whom we shan't - or can we? (J.);

I can see which way the wind blows. Or can't I? (ib.);

2) "You wouldn't be here, if you had the money. Or would you?" There was a cold sneer on his face now (Cha.);

3) "Since announcements are in the air, Noddy, haven't we got something to say ourselves in that line. Or," she added ominously, "have we?" (N. Marsh);

4) Ella and Basic (Verve VLP 9050) with arrangements by Quincy Jones, should have been a feast. Or should it? ("И еще какой!") (DW.).

Тип - / -. Вопросы этого типа употребляются 1) при выражении отрицательных эмоций и 2) как сокращенные варианты вопросов типа +/-. 1) Такие вопросы произносятся с понижающейся интонацией в первой части и с повышающейся во второй и нередко звучат агрессивно. Например:

So you don't like my " cooking, don't you? "Ax так, тебе не нравится, как я готовлю?".

2) Вопрос It just isn't true, isn't it? фактически является сокращенным вариантом вопроса The statement "it just isn't true" is right, isn't it?.

Тип +/+. Концовки в сочетаниях этого типа произносятся с повышающейся интонацией. Они употребляются в BE чаще, чем в АЕ, и служат для выражения интереса, дружеской заинтересованности, удивления, неодобрения, недоверия, подозрения, гнева, озабоченности или иронии. Например:

Your car is out side, is it?

Они часто начинаются с Oh или So, показывающими, что говорящий удивлен, неожиданно пришел к какому-то заключению или вспомнил сказанное ранее. Например:

Oh, it's you, Sandy, is it? (На.);

So that's your little game, is it?.

Помимо выражения эмоций, вопросы этого типа могут быть собственно вопросами. Например:

Your mother's at home, is she?

Вопросы типа +/+ также используются, когда говорящий предлагает или вызывается сделать что-либо. Например:

We'll take my car, shall we? (Mac.);

"I'll pick a lettuce and some tomatoes for supper, shall I?" Louise suggested (DL).

Глагол shall в вопросительной концовке может сочетаться с модальным глаголом в первой части. Например:

I will write to you here, at the school, shall I? (L.);

We might have tea rather late - shall we? - and have high tea? (ib.).

В СФЕ могут быть соотнесены с вопросительной концовкой подлежащее и спрягаемая часть сказуемого придаточной части. Например:

I hope you had a good season, Roy. Did you? (A.).

Так же, как и вопросы типа -/-, вопросы типа +/+ могут быть результатом свертывания первой части. Например, полным вариантом вопроса They had gone was it? является вопрос The reason was "they had gone" was it?.

Двойные вторые реплики подобной структуры передают оттенки раздражения, сарказма, значение отказа удовлетворить желание первого собеседника. Их обе части произносятся с понижением тона в глаголах. Например:

Tatiana:...I want to sleep... Kitty: Oh, you do, do you? Well, you're not going to (Ha.).

Побудительные предложения. Наряду с аналитической формой побуждения, состоящей из be + причастие II, типа Be seated!, все шире употребляется get + причастие I, например: Get together and get talking!.

Отрицательно-побудительные предложения, состоящие из отрицания и герундия, типа No smoking, No loitering, не употребляются, если необходимо использовать дополнение. В таких Случаях употребляются побудительные предложения с Do not типа Do not touch these wires.

Ударенное you употребляется в побудительных предложениях не только как средство эмфазы, но и в следующих случаях.

1. Говорящий отдает распоряжение одному из группы людей. Например: Mr. Holmes, you sit over there. В этой же функции употребляются другие местоимения, а также существительные и соответствующие словосочетания. Иногда такой субъект смыкается с обращением. Ср.: Relax, everybody, где о принадлежности everybody к числу обращений свидетельствует его интонационное и пунктуационное обособление, и Nobody move, где признанию Nobody обращением мешает его отрицательное значение.

2. You может передавать отрицательные эмоции говорящего (сильное раздражение, гнев, недовольство). Например: You mind your own business. Из-за такого значения этой формы с ней не употребляется please.

3. Употребление you в интерпозиции придает высказыванию оттенок настойчивости, а иногда грубости. Например:

Never you mind. "Уж об этом-то не беспокойся!"

4. Если в предложении есть Don't, употребление you может привносить как отрицательные, так и положительные эмоциональные оттенки. Ср.: Don't you dare (угроза), Don't you crowd me now "Ты не толкайся" (смягчение категоричности). Don't you cry (утешение).

От побудительных предложений с you необходимо отличать внешне сходные с ними псевдопобудительные части бессоюзных сложных предложений с you типа: You say one more word - I'll sue you! (H.). Фактически первая часть здесь содержит не побуждение, а условие и эквивалентна по смыслу условной придаточной части If you say one more word.

Вопросительная концовка will you, добавляемая к побудительным предложениям, может передавать разные смысловые оттенки в зависимости от своей интонации. Произнесенная с понижением тона, она уменьшает категоричность побуждения или запрета. Например:

'You'go home, will you? (Sa.).

В этом она синонимична разговорной концовке why don't you. Например:

Get some chairs, why don't you (FL).

Если концовка will you произносится с повышающейся интонацией, она обычно выражает оттенок нетерпения. Например:

"How about calling them up? "-"Why?"- «'Call them up, will you?" (Sa.).

Помимо will you, к побудительным предложениям добавляются вопросительные концовки would / won't / could / can / can't + you, изменяющие характер побуждения. Побуждения с подобными концовками и без них образуют шкалу экспрессивных окрасок, начиная с самой вежливой и кончая самой грубой. Ср.:

Come in, won't you?
Come in, would you?
Please, come in.
Come in.
Come in, will you?
Come in, can't you?
Get the hell in here.

Рассмотрим подробнее различия между значениями концовок can you? и can't you?, а также will you? и won't you?, поскольку им уделяется наименьшее внимание в грамматиках. В примере And lend me two shillings, can you? (E. Turner) концовка can you? выясняет возможность удовлетворить просьбу; can't you? добавляется для передачи оттенка нетерпения. В отличие от концовки will you?, также передающей оттенок нетерпения, при добавлении концовки can't you? этот оттенок осложняется оттенком упрека или раздражения. Помимо различий в выражении экспрессивных окрасок, will you? и won't you? различаются следующим.

1) Won't you? не добавляют к отрицательным предложениям (нельзя сказать *Don't stay long, won't you?).

2) Ср.: Help me fix the light before you go out, will you? и Help me fix the light before you go out, won't you?. Первое предложение выражает просто побуждение, а второе, кроме того, подразумевает напоминание: "Вы ведь не забудете (сделать это)?".

3) Смысловые различия между побуждениями с этими концовками во многом совпадают с различиями между побуждениями, начинающимися с Will you? или Won't you? (о них см. с. 81 - 82). Так, will you? употребляется в том случае, когда удовлетворение просьбы считается само собой разумеющимся. Например: Pass the salt, will you? Если же просьбу приходится повторить, уместным становится Pass the salt, won't you?.

В предложениях типа (a) Let us go и Let him do what he likes глагол let употребляется в своем основном значении "пускать, позволять, разрешать". В предложениях типа (б) Let's go и Let him do what he likes; I don't care глагол let утратил свое основное значение и употребляется для побуждения к совместным действиям ("Пошли", "Давайте сходим") или для выражения безразличия ("Ну и пусть себе..."). Для разграничения случаев (а) и (б) есть следующие признаки.

1. В (а) употребляется только us, а в (б) - us (в официальном стиле) и 's (в разговорном стиле).

2. В (б) последний член может быть не инфинитивом, а предложно-именным сочетанием. Например: Let us to the story of the piebald (MN.). Эта конструкция выходит из употребления.

3. К предложениям типа (б) может быть добавлена вопросительная концовка shall we?, а к (а) - нет. Например: Let's sit down, shall we? (Jo.).

4. Предложение типа (б) может превратиться в просьбу типа (а), если к нему добавить will you? Например: Let's forget about that, will you? (OH.).

5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например: a) Do let us go, 6) Do let's go. Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let's do go, Molly (D. Hffl).

6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go "...выпустите его"; б) Brother. Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister. Let him go, I don't care "Ну и пусть себе идет, мне все равно".

Отрицательными формами побудительного let's являются

а) прост. Let's dont...;

б) разг. Please don't let's quarrel about this. Mother (DL);

в) книжн.-письм. So let's not pretend it was business, shall we? (P. Knebel, C. Bailey).

Предложение может быть побудительным по форме, но а) повествовательным или б) вопросительным по значению. Например:

a) Tell that / it to the marines! "Расскажи своей бабушке!";

See can you stop me (Cha.) "Уж если я взялся, то меня не остановишь!";

Dash me / Search me if I know it! "Хоть убей, не знаю";

Catch me (doing it / at it)! "Никогда я ничего подобного не сделаю";

б) Suggest where I can live;

Suppose you tell me where you have been.

Вопросительные предложения. Из многочисленных типов вопросов, имеющихся в английском языке, в большинство грамматик по традиции включают общие, специальные, альтернативные на базе общих (типа Do you like tea or coffee?), а из вопросов, использующих форму повествовательного предложения, разделительные двух видов. (Вопросы типа How / what + about...? Your name? Steady? Seen her, have you? (К. Amis) обычно трактуют как неполные специальные, общие и разделительные.) Вне поля зрения авторов грамматик обычно остаются:

остальные вопросы с использованием формы повествовательного предложения (см. выше);

некоторые разновидности альтернативных вопросов;

общие и специальные вопросы с вводными частями типа do / does / did / shall / should / would + личное местоимение / существительное + глагол речи или умственной деятельности (say, think, suggest и т.п.), например: Has Morgan got them, do you think? (Ch.) (с двойной инверсией) и How do you think I liked it...? (G.) (с одинарной инверсией);

сложные вопросы (см. выше);

вопросы, форма которых используется для передачи невопросительных значений. Остановимся на общих, специальных и альтернативных вопросах, уделяя основное внимание использованию их формы для передачи невопросительных значений.

Общие вопросы. Для ускорения ответа собеседника на общий вопрос к нему добавляется вопросительная концовка, произносимая с повышением тона. Например:

Is this ever going to get anywhere, Mr. Queen? Is it? (Q.).

Так же, как и среди разделительных вопросов, среди общих вопросов есть свернутые, образующиеся при добавлении вопросительных концовок типа is / was + it?. Так, полным вариантом вопроса Do I like it is it? является вопрос Your question is "do I like it" is it?

Инверсия, характерная для общих вопросов нериторических и для бессоюзных придаточных условия (возникших из повторов общих вопросов) типа Had it succeeded, there would have been no evidence (К.), используется в риторических вопросах типа Isn't she a dear? (= She's a dear), а также в бывших переспросах, превратившихся в восклицания, и в побуждениях.

Восклицания типа Was I surprised! (E. Abbey) произносятся с понижением тона. Они могут быть эмоционально усилены двумя способами. Первый (в разговорном стиле АЕ) состоит в осложнении предложения частицей ever. Например:

Is that fellow ever tall! "Ну и высоченный же он парень!"

Второй способ заключается в добавлении неотрицательной вопросительной концовки. При этом первая часть произносится с повышением, а концовка следует за ней без паузы и произносится с понижением тона. Например:

Did he go did he? "Он побежал, да еще как!".

Пример просьбы на базе общего вопроса:

Is it possible for you to shut the window?.

Одним из средств превращения общих вопросов (как и повествовательных предложений) в просьбы является добавление к ним слова please. Например:

Have you any cigarettes, please?

Подобные просьбы часто начинаются с could. Например:

Excuse me! Could you remove your cap, please? (записано в Вестминстерском аббатстве).

К числу подобных побуждений относятся и вопросы, начинающиеся с Will you и Won't you. Например:

Will you / Won't you + have a cup of tea?

Для придания вопросу с Will you более вежливого оттенка после Will you вставляют kindly или please или же добавляют please в конце. Например:

Will you please bring to the attention of the manager or any member of the staff the absence of soap, towel, paper or any other deficiency you may find in the toilet (списано в Кембридже).

Вопросы, начинающиеся с Will you, употребляются в трех случаях.

  1. Говорящий не сомневается в согласии собеседника. Например: Will you pass me the salt, please?; (приглашение пациента в кабинет врача): Will you step in here, please? Это вежливые побуждения, соответствующие побудительным предложениям типа Pass me the salt, please и Step this way, please.
  2. Говорящий не знает, какой последует ответ, но ему безразлично, будет ли принято то, что он предлагает. Так, услышав на свой вопрос Will you have a glass of beer? ответ No, thank you, спрашивающий не будет разочарован: он всего лишь запрашивал информацию.
  3. Просьба начинается с Will you, если в предложении уже есть одно отрицание и второе отрицание в составе Won't you становится неуместным (нельзя сказать *Won't you not stay long?).

Вопрос, начинающийся с Won't you, типа Won't you + come in / sit down / have a cup of tea?, передает оттенок большей скромности и вежливости, чем вопрос, начинающийся с Will you, и означает, что говорящий учитывает, что его приглашение может быть отклонено. Так, когда хозяйка спрашивает гостя Won't you have a cup of tea?, она имеет в виду: "Вы хотите чашечку чая или предпочли бы что-нибудь другое или, может быть, не хотите ничего?". Подтекст подобных вопросов с Won't you следующий: "Я понимаю, что у вас могут быть причины отклонить то, что я вам предлагаю; если это так, то скажите без стеснения, поскольку я готова подчиниться вашему решению". Приглашение Won't you come in for a moment? уместно, например, в том случае, если вы работаете в саду перед вашим домом, а ваш знакомый остановился, чтобы поздороваться. После того как он вошел в дом, уместны приглашения Won't you sit down? и Won't you have a cup of tea?. Наличие в вопросе Won't you come in for a moment? словосочетания for a moment может также означать, что приглашающий не будет сожалеть и его даже вполне устроит, если его приглашение будет отклонено. Приглашаемый не может не чувствовать, что такое приглашение является не более чем данью вежливости, что его в действительности не хотят приглашать, и поэтому он скорее всего предпочтет отклонить приглашение. Если, с другой стороны, будучи приглашены заранее, мы приходим в гости к друзьям, вопросы типа Won't you come in? и Won't you sit down? становятся неуместными. Нашей мысленной реакцией, возможно, будет: "Ну, а вы как думаете? Не для того ли я здесь нахожусь? Я не рассчитывал, что меня будут принимать на ступеньках крыльца, и не привык стоять в гостях".

Что касается побуждений, начинающихся с Will you not, то они могут допускать двоякое толкование. Так, Will you not take off your coat? может означать просьбу снять или, наоборот, не снимать пальто. Что имеется в виду, становится ясным из контекста, а также благодаря наличию логического ударения на not (означающего просьбу не снимать пальто), вставке please перед not (то же значение) или замене Will you not на Won't you (просьба снять пальто).

Просьбы с would более вежливы, чем с will. Например:

Would you show me the way to the station?

Предложения типа Will you be quiet!, произнесенные с конечным понижением тона, являются не просьбами, а командами.

Для того чтобы соответствующий общий вопрос не приняли за просьбу, форма Future Indefinite заменяется формой Future Continuous или Present Continuous. Например: вместо Will you come with me? говорят Will you be coming with me? или Are you coming with me?.

Специальные вопросы. Как известно, начальный предлог и употребление whom придают вопросу стилистический оттенок официальности, a who плюс конечный предлог делают вопрос разговорным. Ср.:

офиц. For whom did you buy that? и
разг. Who did you buy that for?.

Наличие в разговорном стиле наряду со специальными вопросами типа What did he do it with? их эквивалентов с непрепозитивным вопросительным элементом и без инверсии (см. выше) типа Не did it with what? приводит к возникновению прочной ассоциации сочетаний типа with what с прямым порядком слов. Поэтому при наличии with what носителям языка кажется неестественной в устной речи инверсия With what did he do it?

Есть вопросы, где предлог может употребляться только в конце или только в начале. Например:

What did you do that for? (но не *For what did you do it?);

What was it in? (но не *In what was it?);

Since when have you been living here? (но не *When have you been living here since?).

Вообще конечная позиция менее свойственна предлогам временным. Так, вопрос What groceries is he going after? "За какими продуктами он идет?" соответствует языковой норме, а вопрос What day is he coming after? является отклонением от нормы.

Форма специального вопроса может использоваться в качестве вопроса риторического, причем вопрос с отрицанием соответствует по значению повествовательному предложению утвердительному, а вопрос без отрицания - повествовательному предложению отрицательному. Ср.:

What would I not give for better health? = I would give everything for better health и
Who cares? = Nobody cares.

Подобные вопросы часто произносят с интонацией типа «подъем - падение тона» на основном элементе (например, в последнем вопросе - cares), что формально отличает их от собственно специальных вопросов того же состава.

Риторический специальный вопрос с отрицанием отличается от эквивалентного утвердительного предложения большей эмоциональностью и наличием дополнительного смыслового оттенка. Например: What couldn't he have done with his uncle's money? означает большее, нежели Не could have done everything (very much) with his uncle's money. В риторическом вопросе подразумевается: "Я предлагаю вам назвать все в пределах возможного, чего он не смог бы сделать с помощью денег своего дядюшки. Вам нелегко будет это сделать".

Нериторические и риторические специальные вопросы, совпадающие по словарному составу, могут различаться местом логического ударения. Так, риторическими являются вопросы типа Why should he? How + can / could / would + she? с логическим ударением на модальном глаголе. Например:

"She must understand thoroughly what she's doing. "-"How can she?" (S.).

В данном случае важно подвергнуть сомнению способность персонажа к пониманию, а не выяснить способ, которым это понимание будет осуществляться. Ср. также вопросы а) риторический с логическим ударением на not, выражающий подтверждение и удивление, и б) нериторический с логическим ударением на why:

a) Barbara:... Mrs. Baines: Are you really going to take this money? Mrs. Baines (astonished): Why not, dear? (S.);
6) "Now don't get any ideas." - " Why not?" (OH.).

Риторическими могут быть и краткие специальные вопросы с предлогами. Ср.:

1) "Let's sit down." - "On what?";
2) "Let's sit down." - "What on?".

Вторая реплика диалога (1) может передавать оттенок недоумения и упрека и в таком случае является вопросом риторическим. Вторая реплика диалога (2) является вопросом нериторическим. Ср. также: риторический вопрос You gave up excellent prospects in accountancy, and for what? For a salary you could have got anywhere, with fewer problems (Mac.) и нериторические вопросы с What... for?.

Форма специального вопроса (одна или в сочетании с императивом) используется также для передачи значения побуждения. Например:

Denis, where is your guitar? (Ca.).

Она может употребляться для выражения побуждения с 3-м лицом как синоним побуждений типа Let him... Например:

Oh, why doesn't he shut up?

В качестве побуждений к совместным или индивидуальным действиям часто используются специальные вопросы с how / what + about. Например:

"How about eating?" - "All right." (Hem.);

"What about a spot of tea?"- "OK. Just going" (E. Williams).

Ср. также:

разг. How's for a spot of tea, perhaps? (D. Parker);
How's about another mustard plaster? (Ro.).

Альтернативные вопросы. Вопросы типа Would you like tea or coffee? являются альтернативными при повышении голоса в слове tea и понижении в слове coffee. При отсутствии повышения голоса в слове tea и при повышении голоса в слове coffee это вопрос общий, которому в русском языке соответствует вопрос с повышением голоса в слове "хотите".

Форма альтернативного вопроса используется для образования риторических вопросов, равносильных утверждению типа

Do we have rights as men and cattlemen or don't we? (W.V.T. Clark).

При отнесении действия к настоящему или к будущему такие вопросы могут превращаться в побуждения к немедленному выполнению действия, в средство ускорения ответа или получения недвусмысленного утвердительного или отрицательного ответа. Например:

You want to come or don't you? (A.);

Well, come on, shall I go, or shan't I? (C.);

Are you, or are you not, the woman mentioned in this piece? (Ca.).

Предложения и СФЕ, состоящие из общего вопроса без отрицания и из вопросительно-отрицательной концовки с ог, используются как средство эмфазы. Например:

Can that girl do her stuff! Or can't she? (A. Gilbert) ("И еще как!").

Без срединной паузы образуются эмфатические разговорные восклицания двух типов: в первом из них часть, следующая после or, полностью повторяет часть, предшествующую or; во втором повторяются только подлежащее и спрягаемая часть сказуемого. Если подлежащее выражено существительным, оно заменяется соответствующим личным местоимением, a that заменяется на it. В обоих типах восклицаний первая часть произносится с повышением, а вторая - с понижением тона. Например:

'Was that quick or "was that quick! "Одна нога здесь, другая там!";

Boy... oh boy...! ' Has' this' dame' got a voice or has she. (Che.) "Ну и голосок у этой дамочки!".

Неполнота предложения

В большинстве имеющихся грамматик преувеличивается количество неполных предложений в языке. Для признания отрезка речи неполным предложением необходимо прежде всего быть уверенным, что это предложение. Так, не являются предложениями, а следовательно, не могут быть и неполными предложениями присоединенные фрагменты предложений, например:

We fry twice a week. Wet fish (Cr.).

Если отрезок речи является несомненным предложением, то, для того чтобы это предложение можно было считать неполным, оно, по-видимому, должно отвечать следующим критериям:

А) подстановка в него предполагаемых опущенных членов

1) не требует в нем других структурных преобразований,

2) допускает только один синтаксический вариант,

3) не переводит предложение в число неупотребительных,

4) не изменяет семантический тип предложения,

5) изменяет его стилистический оттенок;

Б) анализируемое предложение

1) зарегистрировано в языке позже своего предполагаемого полного прототипа,

2) не подверглось переосмыслению, в результате которого отсутствие опущенных членов компенсировано внутренними средствами данного предложения, и оно стало восприниматься как полное,

3) не содержит члена или членов, общих для разных частей предложения и достаточных при однократном употреблении для выполнения соответствующих синтаксических функций, вследствие чего подстановка аналогичных членов привела бы к избыточности.

Проиллюстрируем эти критерии следующими примерами.

А. 1) Неполными невозможно признать предложения типа Nobody was there but me. Они не выводимы из предложений типа Nobody was there but that I was there, поскольку подстановка предполагаемых опущенных членов невозможна без других структурных преобразований (зд. замены те на I).

2) Неполными, в частности, не являются предложения типа No answer (Т.), так как существует более одной возможности их дополнить. Например:

Aunt Polly got (had) no answer;

Tom made (gave) no answer;

There was no answer (T. Hardy); No answer came (E. Linklater).

С другой стороны, ничто не мешает признанию неполным предложения Should I? в контексте: "Rye!" the drunk croaked. The kid looked at me and shrugged. "Should I?" (Cha.), где подстановка допускает единственный вариант give him rye.

3) К неполным неправомерно относить предложения типа Не looks as if he were sick, поскольку при восстановлении предполагаемых опущенных членов получается предложение, которое обычно не встречается в речи (*Не looks as he would look if he were sick).

4) Замена предложения Poor friend! на You are a poor friend невозможна, так как при этом изменяется его значение. Ср.:

"Бедный друг!" и
"Ты плохой друг".

5) Полные предложения в основном характерны для нейтрального, книжно-письменного, официально-делового и научно-технического стилей, а также для стиля газетных статей и публицистики, а неполные-для разговорного стиля, просторечия, телеграмм, газетных заголовков и тд. Ср.:

разг. Done your homework? (H. Clewes) и
нейтр.: Have you done your homework?.

Б. 1) В языке, начиная с древнейших памятников, зарегистрированы двусоставные предложения без личного глагола с ремой а) в конце или б) в начале. Например:

a) Temperature -hot (С. Simak);

б) Fine, evening (Ma.).

Считать их неполными мешает то, что они, как правило, не моложе предложений со связками. Предложения типа (б), кроме того, не удовлетворяют критериям неполноты A.I и А.2. Так, в предложение As many lives as cats, these young fellows (С.) ("Живучи как кошки, эти молодые люди") нельзя вставить связку, а в предложении Impossible to please him первый член соответствует не только субъектному, но и объектному предикативу. (Следует заметить, что среди двусоставных предложений без личного глагола все же есть небольшая группа таких, которые возникли сравнительно недавно в результате опущений, например: What you doing?.) Большая часть предложений типа (а), по-видимому, образовалась при слиянии переспроса с ответом. Ср. переспрос + ответ [Result? An exchange visit of factory workers to the countryside. (DW.)] и предложение, в котором переспрос превратился в подлежащее, а ответ в предикативную придаточную часть [Result, she died a rich woman. (С.)]. Большинство предложений типа (б), очевидно, возникло при присоединении темы к уже высказанному предложению - реме. Ср.:

Fine, evening (Ma.) и
"Green," he said to himself. "Sparkling green... Your eyes," he added (E.).

Предложения типа (а) особенно характерны для современных газетных и журнальных заголовков. Например:

Basic English: World Philosophy or World Language (College English).

В отечественной прессе заголовок аналогичной структуры впервые встретился нам в «Литературной газете» от 10 июня 1958 года: Франция: По какому пути? Рема подобного заголовка может быть выражена полным двусоставным глагольным предложением, например: Rockets: Sandys Sees Menzies (DW.).

2) Предложение Well, I never! (Т.), возникшее при сокращении предложения Well, I never did hear anything like that before, подверглось переосмыслению и воспринимается как полное междометное предложение, выражающее крайнюю степень удивления. Полный прототип этого междометного предложения практически не употребляется, и связь с ним данного предложения забывается.

3) Не является неполным предложение Не was your father and a gentleman (W.), поскольку члены Не was являются общими для father и gentleman и не нуждаются в повторении перед последним членом.
Неповторение общих членов в разной степени характерно для предложений, содержащих сравнение. Обычно глагол повторяется, если за than или as следует местоимение 3-го лица, и не повторяется, если следует местоимение 1-го или 2-го лица. Ср.:

Не has more money than she has; I am not as clever as he is и
Не has more money than I;
I am not as old as you.

Разумеется, повторение глагола структурно невозможно после разговорных те и us. Неповторение общих членов может быть двойным. Например:

"Come out and help me catch it, Anny?"-"If I must." (DL).

Вторую реплику можно развернуть следующим образом: If I must come out and help you catch it, I'll come out and help you catch it. При этом оказывается, что члены первой реплики не повторены дважды.

Другим примером неповторения общих членов являются краткие ответы, представляющие норму диалогической речи, в то время как полные ответы являются отклонением от этой нормы, которое возможно лишь при следующих условиях.

  1. Предупреждение неправильного понимания указанием, на какой из ряда вопросов дается ответ: The Sergeant. If youre not a countess, what are you? Whats the game, eh? Sweetie: The game, darling, is that youre my fancy (S.).
  2. Восстановление связи с вопросом после вставного предложения: "Where was it? "-"Don't look so angry, Basil. It was at my aunt. Lady Agatha's." (W.).
  3. Стремление выиграть время: Aubrey: Who else is there? The Countess: Well, there is the sergeant (S.).
  4. Особый экспрессивный оттенок, например:

а) официальности: "When can you take up your duties. Doctor Manson? The earlier the better, so far as the committee is concerned."-"I could start at the beginning of next week." (Cr.);

б) подчеркнутой вежливости;

в) пренебрежительного отношения к умственным способностям собеседника, который не в состоянии понять, пока для него не повторят все слова.

  1. Эмфаза: Lord Darlington:... do you think seriously that women who have committed what the world calls a fault should never be forgiven? Lady Windermere:...I think they should never be forgiven (W.).
  2. Эмоциональность речи, например раздражение говорящего: "What's the matter, Mary? "-"Nothing's the matter." (M. Wilson).
  3. Второй ответ, в случае если говорящий передумал: "Would you like to have some tea?" - "No, I wouldn't. Yes I would like to have some."

Однако краткий ответ типа Tomorrow был бы некоторым отклонением от нормы после первой реплики, содержащей инфинитивный оборот типа I want to know when to leave. Нормой является полный ответ типа You can leave tomorrow. Ср. с обычным кратким ответом после первой реплики, не содержащей соответствующего инфинитивного оборота: "I want to know when I should leave." - "Tomorrow."

В то время как на вопрос Who's in the next room? можно ответить John and Mary are (о том, что там есть люди, уже известно, и вопрос касается установления их личности), на вопрос What's for supper tonight? (возникший при слиянии 's и ihere в вопросе What's there for supper tonight?) нельзя ответить Bread and beans are, так как еще не выяснено, есть ли вообще что-либо на ужин и это подлежит выяснению в первую очередь. Ответом на такой вопрос может быть There's bread and beans или просто Bread and beans.

Краткие ответы на общие вопросы типа Yes, he has и No, he doesn't, которыми изобилуют наши учебники, употребляются всего в 8% случаев. Наряду с ними используются, например, yes и по, ответы типа I think it does и I doubt it, разговорные двойные отрицания, например: "I'm going to have a look around."-"Not without me, you're not." (E. Denham), краткие отрицательные ответы, образованные повтором отрицаемого элемента и добавлением к нему отрицательного местоимения nothing. Например:

"Dotty, you're driving me to the poorhouse."-"Driving, nothing. You'll have to walk." (H.V. Prochnow).

Из кратких ответов на вопрос Do you claim that you were there on the night of August 22? (Yes; Yes, I claim; Yes, I do; I do) наибольшую степень уверенности выражает последний.

В грамматиках, как правило, ничего не говорится об интонации кратких утвердительных, отрицательных и вопросительных вторых реплик, состоящих из повторов или замен подлежащего и личного глагола (и отрицания). А между тем их интонация несет смыслоразличительную функцию. Так, после утвердительной первой реплики It is a good book вторая реплика It is с понижением тона в глаголе означает согласие, а с повышением тона - просьбу дать дополнительную информацию. It isn't с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает "Это меня очень удивляет", с эмфатическим понижением тона - "Я иного мнения", с неэмфатическим повышением тона-"Неужели?", а с эмфатическим повышением тона - притворное удивление. Is it? с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает "Пожалуй", с эмфатическим понижением тона - "Как интересно!", с неэмфатическим повышением тона - "Это ме





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 406 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Два самых важных дня в твоей жизни: день, когда ты появился на свет, и день, когда понял, зачем. © Марк Твен
==> читать все изречения...

2217 - | 2049 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.029 с.