Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


СИНТАКСИ́ЧЕСКИЕ СИНО́НИМЫ.См. СИНОНИМЫ 1 страница




СИНТАКСИ́ЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИ́ЗМ– тождественное строение (полное или частичное) синтаксических конструкций. Напр.: Его фигура выражает незримые качества души, потаённые качества духа (Огонёк. 1989. № 39).

При соблюдении всех условий параллельности (полном отождествлении одной конструкции другой) можно говорить о полном С.п.: Коль хочешь веры − забудь про знанье, а хочешь знанья − забудь про веру (Наука и жизнь. 1990. № 6).Частичное уподобление одной конструкции другой приводит к неполному С.п.: Он был сыном мужика и стал властителем в царстве духа. Он был крепостным и стал исполином в царстве человеческой культуры (Огонёк. 1989. № 39).

На принципе С.п. строится целый ряд стилистических фигур, достаточно распространённых в художественных и публицистических текстах: Изоколон (см.), Хиазм (см.), Антиметабола (см.), Период (см.).

Лит.: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966; Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966; Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция): учеб. пособие. М., 1999; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Новикова Т.В. Синтаксический параллелизм как фигура экспрессивного синтаксиса (на материале современной французской литературы): АКД. Смоленск, 1992; Пекарская И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка Ч. 1. Абакан, 2000; Пуленко И.А. Экспрессивность синтаксиса публичных речей (синтаксический параллелизм и порядок слов в подготовительных выступлениях деятелей ФКП): АКД. Мн., 1988; Разинкина Н.М. Об одном из способов синтаксической организации научной прозы (стилистический приём параллелизма) // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков: сб. ст. М., 1976; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976; Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика и Словарь риторических приёмов. Ростов н/Д, 1999.

А.А. Кузнецова

 

СКАНДИ́РОВАНИЕ − подчёркивание, выделение ритмической структуры слова путём деления его на слоги, звуки или выделения ударного слога, звука; деление слова на составные графические элементы. Напр.: Проща-а-ай! – крикнул Самойленко (А. Чехов); Да как же, как же, как же вы не передали, о пр-р-ро-клят (Ф. Достоевский).

Функции С. разнообразны. Оно выражает концентрированную экспрессию, передаёт особо сильное волнение (Весь стадион скандировал: Шай-бу! Шай-бу!), выделяет ключевое слово в тексте, косвенно выполняя роль логического фразового ударения, и одновременно является средством Звукописи (см.): Вы такая аппетитная дамочка, такая соблазнительная, дозвольте у вас п-пульс пощупать (Вен. Ерофеев), − в т.ч. Звукоподражания (см.): Браво! Бра-аво! Бра-а-аво! / Бра-а-а-аво! Б-р-а-а-а-а-во! (В. Маяковский); Но спокойно звенит за окном, / То погаснув, то вспыхнув снова, / Железное слово: «Рре-эс-пу-у-ублика! (С. Есенин).

В публичной речи С. − декламационный приём, заключающийся в подчёркнутом выделении в произношении всех ритмических признаков текста: сильных слогов, пауз и др. На письме С. может передавать соответствующие особенности устной разговорной речи, напр.: Наверное, главное последствие перестройки, последствие гласности − это развенчанные мифы. И один из этих рухнувших мифов − люди верхних эшелонов власти. Мы вдруг увидели, что это обычные люди. О-быч-ны-е! (Из беседы с народным депутатом СССР Николаем Травкиным); Одёрнул китель, загоняя складки под ремень, похлопал по кобуре и бодренько прикрикнул: − Па-а-апрошу документики! (А. Бушков).

С. может быть композиционным приёмом (лежать в основе построения текста. Так, напр., в статье «И как их теперь называть?» Сергея Бурлаку, посвящённой особенностям американского интеллекта, обыгрывается произношение «фирменной» фразы Михаила Задорнова: Ну, тупы-ые! (Комок).

Лит.: Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991; Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966; Краткая литературная энциклопедия: В 9 тт., Т. 6. М., 1971; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003.

О.Н. Емельянова

 

СКВЕРНОСЛО́ВИЕ – это речь, наполненная неприличными выражениями, непристойными словами, выходящими далеко за пределы литературного языка. К С. обычно относят нецензурную брань, так называемые непечатные (нецензурные) выражения, матерщину, лексику «телесного низа» и т.д. С. можно считать разновидностью этико-речевых ошибок. В словаре В.И. Даля дано следующее определение слова «скверна». «СКВЕРНА ж. сквер м. вост. мерзость, гадость, пакость, касть, всё гнусное, противное, отвратительное, непотребное, что мерзит плотски и духовно; нечистота, грязь и гниль, тление, мертвечина, извержения, кал; смрад, вонь; непотребство, разврат, нравственное растление; всё богопротивное. Не признающие брака пребывают в скверне. Очистим себе от всякия скверны плоти и духа. Коринф. Скверну природную очищают вода и огонь, скверну духовную – покаяние. Скверный, мерзкий или гадкий, гнусный, поганый, кастной, пакостный и пр. ~ ность, скверна, как свойство, качество. Скверно нареч. говор. вообще вм. дурно, плохо, негодно. Сквернить что, осквернять, гадить, пакостить, поганить, кастить; || *поругать, бесчестить, кощунствовать. Не сквернит в уста, а сквернит из уст. <…> Сквернословить, вести непристойные, зазорные, постыдные речи; срамно, похабно ругаться. - ся, страдат. - словие, срамословие; ~ словный, к сему относящ. Сквернослов, ~вец, ~вка, срамослов, или буеслов, поругатель, кощун. Акающие русаки (ряз. тул. орл. кур. тамб. и пр.) первые сквернословы; в окающем говоре (сев.-вост.) такого сквернословия не услышишь».

Корни этого явления уходят в язычество. Люди дохристианской эпохи, чтобы оградить себя от демонического мира, либо ублажали демона, превознося его и принося ему жертвы, либо пугали его. Второе производилось при помощи С. В современном речевом общении к С. обычно прибегают для повышения эмоциональности речи и эмоциональной разрядки, для оскорбления, унижения адресата речи, для демонстрации агрессии или отсутствия страха, раскованности, пренебрежения к запретам, принадлежности к определённому сообществу и др.

Для преодоления этого порока необходимо придерживаться нормативной лексики; стараться ни при каких обстоятельствах не опускаться до С.; терпеливо и настойчиво помогать другим избавляться от бранных, ругательных слов при выражении мыслей и переживаний; усваивать образцы вежливого, культурного выражения мыслей и чувств в типичных ситуациях; формировать непривлекательный образ человека, употребляющего бранные слова, нецензурные выражения.

Лит.: Воронцова Т.А. Речевая агрессия: вторжение в коммуникативное пространство. Ижевск, 2006; Глебов В.В., Родионова О.М. Особенности речевой агрессии. URL: www.rost-prof.ru/union/partners/rudn/articles/agr.html; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. URL: http://slovari.yandex.ru; Заворотищева Н.С. Инвективы в современной разговорной речи: КД. М., 2010; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003 (см. ст. Вульгаризация речи, Инвектива, Речевая (языковая, вербальная) агрессия, Сквернословие); Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии: учеб. пособие. М., 2011; Сиротинина О.Б. Положительные и негативные следствия двадцатилетней «свободы» русской речи // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 8. Саратов, 2008; Сковородников А.П. Языковое насилие в современной российской прессе // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. Научно-методический бюллетень. Красноярск; Ачинск, 1997. Вып. 2; Щербаков А.В. Роль СМИ в формировании норм языка // Региональная пресса: классика и современность: сб. науч. ст. Красноярск, 2006; Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия. М., 2008.

А.В. Щербаков

 

СЛАВЯНИ́ЗМЫ, или ЦЕРКО́ВНОСЛАВЯНИЗМЫ, или СТА́РОСЛАВЯНИЗМЫ, – слова или обороты, заимствованные русским языком из старославянского, в основном через церковные книги, появившиеся на Руси после принятия христианства.

Многие С. содержат фонетические и словообразовательные признаки принадлежности к старославянскому языку. Ср.: брег, храм (неполногласие) – пророк, святой (без особых фонетических и морфемных примет). Главные фонетические признаки С.: 1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными, соответствующие русским полногласным сочетаниям оро, оло, ере, еле/ело/оло (град – город, злато – золото, древо – дерево, млеко – молоко); 2) сочетания ра, ла в начале слова перед согласными, соотносительные с русскими ро, ло (равный – ровный, ладья – лодка); 3) сочетание жд и звук щ вместо ж и ч (чуждый – чужой, нощь – ночь); 4) е в начале слова, соответствующее русскому начальному о (единый – один).

К словообразовательным признакам С. относятся некоторые приставки: из- выделительного значения, соотносительная с русской вы- (избрать – выбрать); низ -/ нис- в соответствии с русской с- (нисходить – сходить); воз-, синонимичная русскому префиксу за- (возгореться – загореться) и др.; суффиксы: -ствие (бедствие), -знь (жизнь), -ыня (святыня) и др. В аффиксах нередко отражаются характерные для С. фонетические явления: неполногласие в префиксах пре-, пред-, чрез-; звук щ в суффиксах причастий - ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-. К словообразовательным элементам, типичным для С., относятся и первые части сложных слов благо-, добро-, зло- и т.п.: благоразумие, добродетель, злословие, суеверие.

В XVIII–XIX вв. С. использовались как стилистическое средство, главным образом для создания высокого стиля – одного из «трёх штилей», система которых была описана М.В. Ломоносовым. Высокий стиль (см.), закреплённый за литературными жанрами, предназначенными для «речей о важных материях», характеризовался ориентацией на языковые единицы соответствующей стилистической окраски.

Среди С. с окраской возвышенности особую группу составляют так называемые поэтизмы: десница, ланиты, лобзать, очи, перси и др. К этой группе С. относятся и многие слова с неполногласием и другими фонетическими приметами старославянского языка: власы, врата, младость, хлад, елени, могущ и т.п.

Велика роль А.С. Пушкина в решении проблемы использования С. в РЛЯ. В произведениях Пушкина за С., не вышедшими к тому времени из литературного языка, окончательно закрепляются разнообразные стилистические функции, сохранившиеся за ними до сих пор: 1) традиционная функция придания тексту торжественности, возвышенности; напр.: Перстами лёгкими как сон моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы («Пророк»); 2) выражение гражданской патетики, обличительного пафоса: Тираны мира! Трепещите! А вы, мужайтесь и внемлите, восстаньте, падшие рабы! («Вольность»); 3) пародирование, создание комического эффекта: Пошли нам, господи, греховным, поменьше пастырей таких, – полублагих, полусвятых («На Фотия»); 4) историческая стилизация: И он промчался пред полками, могущ и радостен, как бой («Полтава»).

Новаторское явление в литературной практике Пушкина – нейтрализация С. Они гармонично соединяются с русскими словами и перестают восприниматься как элементы церковно-книжного языка: Зима!.. Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь… («Евгений Онегин»). С. приобретают «светские» переносные значения: Там скука, там обман и бред; в том совести, в том смысла нет. На всех различные вериги («Евгений Онегин»). Процесс нейтрализации С. был очень важен для развития РЛЯ: С. органично входили в ткань русской речи, обогащая запас нейтральной лексики.

В русском языке, помимо лексических, имеются фразеологические С.: бразды правления, во время оно, глас вопиющего в пустыне, исчадие ада, кладезь премудрости, притча во языцех, святая святых, хранить как зеницу ока и др. Напр.: Притчей во языцех были состоятельность его купечества и фантастическое плодородие его почвы (Б. Пастернак). Фразеологические С., как правило, сохраняют оттенок книжности, хотя некоторые из них нейтрализуются (ради бога, всей душой и др.).

С. как отдельный стилистический пласт, как особая стилистическая категория в современном русском языке уже не существуют. Особую стилистическую роль играют лишь те С., которые являются архаизмами. Однако архаизмами могут быть не только С., но и исконно русские слова, и заимствования из самых разных языков. И все же значение С. как стилистических средств РЛЯ чрезвычайно велико, прежде всего потому, что именно они традиционно составляют ядро книжной лексики и фразеологии с окраской возвышенности, риторичности.

Лит.: Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. М., 1982; Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. М., 1984; Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л., 1975; Матвеева О.А. Церковнославянская лексика как терминосистема: КД. М., 2013; Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М., 1988.

Т.Б. Трошева

СЛЕНГ (от англ. slang) – разновидность социолектов, вторичная по отношению к другим социально маркированным формам устной речи, не имеющая отчётливо выраженной социально-групповой закреплённости.

С. или его отдельные элементы в неофициальном общении ситуативно могут использовать люди любого возраста, пола, образования, профессии. Основу лексико-фразеологического состава С. составляют заимствования из различных групповых и профессиональных жаргонов, воровского арго, реже – из просторечия и территориальных диалектов. Сленговые слова и выражения не являются общеупотребительными, однако понятны широкому кругу говорящих на русском языке (наркота, раскрутка, тусоваться, заказать/взять тачку и т.п.). Это обстоятельство даёт основание многим учёным использовать термин «С.» как синоним терминов «общий жаргон», «интержаргон» [Быков 1994; Кудрявцева 2005; Матюшенко 2007; Хорошева 2002; Юганов, Юганова 1997; и др]). Термин С. появился в середине XVIII столетия в Англии в значении «language of a low or vulgar type» «язык низкого или вульгарного типа» [Большой Оксфордский словарь]. С начала XIX в. в зарубежной лингвистике используется также в значениях «профессиональный жаргон», «особая речь носителей различных субкультур общества», «нелитературная устная речь, состоящая из неологизмов и слов, употреблённых в специальном значении», «лексика широкого употребления для неформального общения» [The Encyclopedia of Language and Linguistics]. В русской лингвистической традиции термином С. первоначально обозначали особое социально-лингвистическое явление англоязычной речи, позднее данный термин стал применяться и по отношению к нелитературным социально маркированным формам русского языка. При этом взгляды языковедов на сущность и природу С. заметно разошлись. Это привело к семантической размытости самого термина, который стал использоваться то как синоним терминов «жаргон», «молодёжный жаргон», «социальный диалект», «профессиональный диалект», то как «стилистическая разновидность разговорно-просторечного языка» (см. [Береговская 1996; Гальперин 1956; Никитина 2003; Химик 2000: 16] и др.). Одной из первых на «совершенно особое положение» С. среди социальных диалектов указала О.С. Ахманова [Ахманова 1966: 131–148]. Попытки выявить специфические особенности С. предпринимали многие учёные. Так, в 70-е г. ХХ в. В.А. Хомяков установил, что С. представляет собою «особый периферийный лексический пласт, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира. С другой – слой широко распространённой и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [Хомяков 1970: 76]. Близкой точки зрения придерживается А.Т. Липатов, который подчёркивает, что С. «формирует свой вокабуляр на базе окказиональной, профессионально-жаргонной и диалектной лексики» и отмечает, что его единицы лишены, в отличие от жаргонов, «обнаженно прямой, а порой и неприкрытой пейоративности» [Липатов 1991: 144].

Возникновение и функционирование С. обусловлено историческими, социальными, культурными, психофизиологическими факторами. Он отражает образ жизни, взгляды и ценности людей, свидетельствует о «языковых вкусах эпохи». Основными функциями С. являются коммуникативно-эмотивная, репрезентирующая и контактоустанавливающая (фатическая). Для лексико-фразеологической системы С. характерны открытость, быстрые темпы исторической изменчивости, экспрессивность и образность единиц, большое число рифмованных выражений и отзвучий (ясен красен − ‘всё ясно’; улюлюйт-трулюлюйт − ‘всё отлично’), а также отсутствие этикетной скованности. Одна из самых ярких особенностей С. – «игра со словом и в слово». Это проявляется, напр., в названиях автомобильных марок: айзюзю − ‘Isuzu’; Безнадёга − ‘ВАЗ 2120’ «Надежда»; вжик − ‘Toyota Vitz’; мамка − ‘Toyota Cruiser-80’ (за объёмные выпуклости по бокам), а также в названиях алкогольных напитков: слёзы Мичурина − ‘любое плодово-ягодное вино’; слеза комсомолки − ‘коктейль из смеси огуречного и лавандового лосьонов и зубного элексира’ и т.п.

Лит.: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1964; Бабина А.К. Терминологическое поле в исследованиях социолекта. URL: www.sleng.info/books/12/; Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. № 3; Бурдин Л.С. Словарная помета slang и её толкование в современной англистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 1968; Быков В. Русская феня. Словарь современного интержаргона. Смоленск, 1994; Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. 1956. № 6; Кудрявцева Л.А. Язык города: общий сленг // Русская община. 2005. URL: www.russian.kiev.ua/archives/2005/0512/051220ct01.shtml; Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесённость с жаргоном и арго // Семантика и уровни её реализации. Краснодар, 1994; Липатов А.Т. Сленг как проблема русского социолекта // Проблемы русской лексикологии. Самара, 1991; Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография. М., 2010; Маковский М.М. Языковая сущность современного английского «слэнга» // Иностранные языки в школе. 1962. № 4; Матюшенко Е.Е. Современный молодёжный сленг: формирование и функционирование: АКД. Волгоград, 2007; Никитина Т.Г. Молодёжный сленг: Толковый словарь. М., 2003; Хан Пира Э.И. Сленг, в азбучном порядке расположенный // Знамя. 1998. № 7; Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000; Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. М., 2009; Хорошева Н.В. Русский общий жаргон: к определению понятия // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002; Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х – 90-х гг. М., 1997; Britannica'97 / Encyclopedia Britannica and Merriam Webster's Collegiate Dictionary; The Encyclopedia of Language and Linguistics. UK, 1994.

О.В. Фельде

 

СЛЕНГИ́ЗМЫ –единицы лексико-фразеологической системы Сленга (см.), используемые в общенародной устной и письменной речи.

В зависимости от источников заимствования С. подразделяются на несколько групп: 1) С., восходящие к уголовному арго (как с сохранением исходного значения, так и подвергшиеся в сленге семантическим изменениям): ксива − ‘документ’, стучать − ‘доносить’; атас − ‘нечно необычное, потрясающее’ (ну ты вырядилась, прям атас!). Ср. в уголовном арго: атас − ‘сигнал опасности’; лох 1. ‘наивный доверчивый человек’ (Этому лоху можно что угодно впарить). 2. ‘Немодно и безвкусно одетый человек’ (Я не лох такое старье носить!). Ср. в уголовном жаргоне: лох − 1. ‘потенциальная жертва воровства, мошенничества или другого противоправного действия’. 2. ‘вторая снизу каста в воровской иерархии’; 2) С., восходящие к различным профессиональным и групповым жаргонам: зарулить − ‘заехать или зайти по пути, случайно или намеренно отклонившись от основного направления’; навар − ‘прибыль’; плоскодонка − ‘девушка с маленькой грудью’; наркоша − ‘наркоман’; ботаник, баклан − ‘умный начитанный человек’ и т.п.; 3) С., восходящие к просторечной и диалектно-просторечной лексике: с бодуна − ‘с похмелья’; заначка − ‘деньги, спрятанные от кого-л. обычно на выпивку’; шибздик − ‘тщедушный человек’ и т.д.; 4) С., восходящие к иностранному языку (чаще английскому): мен − ‘мужчина, молодой человек’ (англ. man); френд − ‘друг’ (анл. friend); фэйс − ‘лицо’ (анл. face) и мн. др.

С. представляют собою подвижный и достаточно большой по объёму пласт русского национального языка. Среди них преобладают оценочные наименования людей по половой принадлежности, физическим, интеллектуальным и психическим свойствам (тёлка − ‘девушка’, мажор − ‘беспечный молодой человек, живущий на средства богатых родителей’, лузер − ‘неудачник’ и мн. др.), а также наименования действий и состояний человека. Подавляющее большинство таких слов и выражений понятно любому носителю русского языка (ты меня достал, кончай прикалываться, отмазаться от армии, я над тобой угораю, не наезжай на него и т.п.). Многие С. используются для выражения отрицательной или положительной оценки какой-л. ситуации, явления, объекта (капец − ‘возглас сильного удивления , фигово − ‘очень плохо’, непруха − ‘чёрная полоса в жизни’, всё пучком − ‘всё хорошо’ и др.).

В процессе активного функционирования в устной неофициальной речи различных слоёв населения, особенно молодёжи, а также частотного употребления в художественной литературе и СМИ некоторые С. утрачивают свой запредельно сниженный стилистический характер и переходят в разряд разговорной лексики литературного языка (такова судьба слов нетленка, расслабуха, психушка и т.п.). Немотивированное использование С. в разговорной и книжной речи свидетельствует о невысокой речевой культуре говорящего.

Лит.: см. лит. к ст. Сленг.

О.В. Фельде

 

СЛОВА́-ПАРАЗИ́ТЫ – разновидность лексико-стилистических ошибок, которая заключается в употреблении слов и словосочетаний, не несущих в конкретном тексте смысловой нагрузки, а поэтому засоряющих речь [Культура русской речи… 2003: 628; см. также: Розенталь, Теленкова 1985: 288; Томсон 2002: 167]. Они знакомы каждому со школьных лет и без труда выделяются в любых контекстах: Пришёл, понимаешь, в магазин, хотел купить, понимаешь, того-сего, глядь, понимаешь, а кошелек-то забыл; или: Они, так сказать, собрались посовещаться, но договориться, так сказать, не смогли.

Большинство С.-п. имеют в языке своё значение, но, употреблённые в неудачно сконструированной фразе, становятся преградой для её точного понимания. Иногда С.-п. может стать причиной комизма или полностью изменить смысл сказанного: Мы как бы умные люди… (слово как бы имеет значение «подобно», «словно»); Находясь в заключении, он, типа, раскаялся.

Специалисты в области культуры речи и стилистики, пользуются этим понятием достаточно широко. По В.Е. Гольдину и О.Б. Сиротининой, одним из признаков фамильярно-разговорной речевой культуры является «включение в речь большого количества слов-паразитов, при этом нередко грубых и даже нецензурных» [Русский язык 1997: 415].

Суть обсуждаемого явления понятна всем, но сам термин, используемый для его обозначения, вызывает сомнения по двум причинам. Во-первых, у абсолютного большинства слов и словосочетаний, записанных в разряд «паразитов», имеются свои конкретные значения. Правда, у многих из них семантика служебная (союзы, частицы, междометия), модальная (вводные конструкции), незначимая (местоимения), т.е. составляющая периферию смыслового поля языка. И тем не менее слова эти настолько важны в устройстве текста, что им посвящены серьёзные лингвистические работы: с различных позиций изучались лексемы ведь [Бонно, Кодзасов 1998], в общем, вообще [Арутюнова 1998: 825–829], в принципе, в целом, просто, прямо [Путеводитель 1993: 105–137; 160–179], правда, скажем, нет [Дискурсивные слова 2003: 27–49, 80–102, 146–193], на самом деле [Руднев 1997: 123–125], так сказать и как говорится [Шмелёва 1987: 125–132], как бы [Арутюнова 1998: 837–846, 851–862; Руднев 1997: 123–125]. Во-вторых, именно по причине своей смысловой «облегчённости» эти слова оказываются иногда удобными для того, чтобы в спонтанной речи выполнить функцию некой «передышки» – дать человеку время найти нужное выражение [Культура русской речи… 2003: 628–629; Розенталь, Теленкова 1985: 288; Энциклопедический… 2005: 470; Осетрова 2006; Культура русской речи… 1998: 144]. Подобные слова в данной функции не являются «лишними», поскольку для говорящего они удобны, однако для слушающего, безусловно, являются помехами восприятия.

Список наиболее распространённых C.-п.: блин; буквально; ведь; видишь/видите (ли); в натуре; в некотором роде; в общем(-то); вообще(-то); вот; в принципе; в самом деле; всё такое; в целом; дело в том, что…; знаешь /знаете (ли); значит; итак; и так далее; как бы; как говорится; как его; как сказать; короче; можешь/ете вообразить; можешь/ете представить; на самом деле; нет; ну; ну вот; ну это; правда; понимаешь; послушай; прикинь; просто; прямо; скажем; собственно говоря; так; так вот; так сказать; там; типа; типа того; того; только; то есть; уже; это; это самое; я имею в виду; (я) скажу. В речи некультурных людейвстречаются С.-п., табуированные для литературного употребления: бля; на фиг; ёшкин кот; на хрен; сука и под.

Список традиционно расширяют звуковые сопровождения речи – э-э-э, м-м-м, хм, – которые словами не являются, но раздражают слушателей отнюдь не меньше; напр.: – Правительство, э-э-э, решило начать подготовку к, э-э-э, проведению очередного, ну-у, в общем, повышения размера минимальной заработной платы [Культура русской речи… 2003: 629].





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 789 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Своим успехом я обязана тому, что никогда не оправдывалась и не принимала оправданий от других. © Флоренс Найтингейл
==> читать все изречения...

2378 - | 2186 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.