ОРА́ТОРСКАЯ РЕЧЬ – разновидность устной формы литературного языка, которая находит выражение в различных типах публичных выступлений. В современной практике публичного общения в зависимости от сферы выделяют социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное (церковно-богословское) красноречие, поэтому обычно О.р. рассматривается как устная форма реализации известных функциональных стилей: публицистического, научного, официально-делового, разговорно-бытового, религиозного. Результатом дальнейшей дифференциации О.р. на основании более конкретных признаков являются её жанры. Научный стиль представлен такими жанрами О.р., как вузовская лекция, научный доклад, научное сообщение, научно-популярная лекция. Публицистический стиль – такими жанрами, как выступления на социально-политические, политико-экономические, социально-культурные, этико-нравственные темы, отчётные доклады на съездах, собраниях, конференциях, политические, военно-патриотические, митинговые, агитаторские, парламентские речи. Официально-деловой стиль – судебными, дипломатическими речами, речами-представлениями. Разговорный стиль – жанрами приветственной речи; застольной речи (см. Тост); отчасти – надгробной речи, посвящённой ушедшему из жизни (см. Траурная речь) и юбилейной речи, посвящённой знаменательной дате или произнесённой в честь отдельной личности. Религиозный стиль представлен жанром Проповеди (см.). Такова в общих чертах жанрово-стилистическая картина О.р.
Стилистика этих жанров обусловлена их принадлежностью к соответствующему функциональному стилю. Так, напр., жанры, обслуживающие сферу науки, имеющие основной целью доказательство истинности выдвигаемой концепции, сообщение информации, актуализируют черты научного стиля речи, однако наделены и ораторскими приёмами и средствами. Поэтому помимо специфических черт, присущих жанрам О.р. и обусловленных принадлежностью разным сферам общения, жанры О.р. характеризуются рядом общих особенностей. В процессе подготовки и произнесения постоянно возникает внутреннее противоречие между книжной речью, поскольку выступление тщательно готовится, и устным воплощением, на которое влияет разговорная речь. Для создания эффекта непринуждённости в О.р. используются разговорная лексика и фразеология, средства разговорного синтаксиса: вопросительные, присоединительные конструкции, обращения, образные средства и др. Устная форма и слуховое восприятие обусловливают сравнительно небольшой объём и чёткую синтаксическую структуру предложений, деление фразы на интонационные части, достраивание фразы «на ходу», лексические и другие повторы, ассоциативные вставки, прямые обращения к адресату, использование паралингвистических средств (жестов, мимики и др.) [Матвеева 2003: 374–376].
Другая черта, отличающая стилистику О.р., – полемичность. Смысловой план в О.р. организуется как развёртывание сложной мысли, отталкивающееся от противоположного смысла. Если оратору приходится убеждать аудиторию в своей правоте, не называя возможных несогласных слушателей или оппонентов, которые могут быть в данной аудитории или вне её, то говорят об имплицитной (или скрытой, внутренней) полемичности. Эксплицитная полемичность связана с открытой защитой своих взглядов и опровержением оппонентов.
Полемика предполагает а) тщательный анализ исходного фактического материала, статистических данных, научных проблем, мнений различных людей и т.д., б) основанную на этом строгую аргументацию, а также в) эмоциональное воздействие на слушателя, необходимые в процессе убеждения. Ораторы пользуются средствами из богатого полемического арсенала: намёками, иронией, сарказмом, многозначительными умолчаниями, резкими оценочными суждениями, антитезой, сравнениями, ремарками, «картинностью» речи, пословицами, поговорками и другими приёмами. Убедительность полемического выступления во многом зависит от тех аргументов, с помощью которых обосновывается истинность основной идеи, а также от степени использования в качестве доказательства фактов и положений, не требующих обоснования, сделанных ранее обобщений, точных цитат и высказываний [Кохтев 1992а, 1992б].
Все части О.р. переплетены и взаимосвязаны. Связанность О.р. обеспечивается когезией, ретроспекцией и проспекцией, необходимыми в О.р. из-за отсутствия обозримой последовательности элементов, которую можно было бы охватить, как письменный текст, взглядом. Когезия, проспекция и ретроспекция в О.р. помогают аудитории ориентироваться в «маршруте» совместного с нею продвижения, дают возможность слушателю яснее представить себе связь и взаимообусловленность мыслей и идей, изложенных в речи.
Создать и передать атмосферу взаимопонимания между оратором и аудиторией позволяет субъективность речи и её контрастность, которые формируются целым рядом приёмов и языковых средств: использованием местоимений и глагольных форм 1 л. мн.ч., обозначающих совместное действие, вводными конструкциями, содержащими обращения к слушателям (как вы понимаете, как вы догадываетесь, как видите, как вы знаете, как мы знаем, как вы убедились и др.). Этикетные речевые формулы, вопросно-ответные единства, побудительные и др. конструкции, напр. с изъяснительными придаточными, имеющими императивную окраску: ясн о, что… известно, что… понятно, что.., – все эти средства помогают оратору преодолеть дистанцию между собой и слушателями, выйти на своеобразный диалог с ними. Созданию атмосферы диалога способствует также использование Тропов (см.) и фигур речи (см. Стилистическая фигура), т.е. такой образности, которая придаёт речи эмоциональность, обеспечивает лёгкость запоминания содержания, большую доступность изложения.
Лит.: Апресян Г.З. Ораторское искусство. М., 1972; Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов н/Д, 1995; Кохтев Н.Н. Ораторская речь: стиль и композиция. М., 1992а; Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. М., 1992б; Кохтев Н.Н., Ножин Е.А. Мастерство устного выступления. М., 1989; Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003; Розенталь Д.Э. Искусство публичного выступления. М., 1988; Сопер П.Л. Основы искусства речи. М., 1992.
Л.Р. Дускаева
ОРТОЛОГИ́ЧЕСКИЕ СЛОВАРИ́ (от др.-греч. ορθος − ‘правильный’ и λόγος − ‘учение, наука, мысль, изречение’) – нормативные словари, фиксирующие в той или иной форме правильную литературную речь. Содержание О.с. связано с лингвистической Ортологией (см.) – наукой о нормах литературного языка.
О.с. – обобщающее понятие для нормативных словарей и справочников, относящихся к разным аспектам языковой нормы. Поэтому по лингвистическому содержанию они делятся на орфографические (словари, отражающие нормы правописания слов), орфоэпические (словари, фиксирующие нормы произношения слов), паронимические (словари, в которых группируются слова, близкие по фонетическому и графическому виду), грамматические (словари, отражающие словоизменение), словари сочетаемости слов, комплексные словари (напр., «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой).
Форма подачи языкового материала в конкретной разновидности О.с. во многом зависит от лингвистического содержания отражаемой нормы. Наиболее просты для использования орфографические и орфоэпические словари, отражающие внешний вид и звучание слова. Гораздо сложнее устроены словари грамматической нормы и нормы сочетаемости слов.
В наибольшей степени в обществе востребованы орфографические словари. Для элитарной части носителей русского языка большую ценность представляют орфоэпические словари. О.с. другого типа, как правило, регулярно используются только профессиональными филологами.
По отражаемому в словаре языковому материалу О.с. можно разделить на словари «неправильностей», фиксирующие типичные ошибки, словари «правильностей», отражающие нормативные употребления, и параллельные словари, в которых приводятся соответствующие правильные и неправильные употребления. Новаторским с точки зрения отношения к норме современного РЛЯ стал параллельный словарь-справочник «Грамматическая правильность русской речи» [Граудина, Ицкович, Катлинская 1976], в котором вместо указания на нормативность или ненормативность употребления той или иной грамматической формы приведена её частотность.
Существует большое разнообразие специализированных О.с., имеющих узкую направленность. К таким словарям относится, напр., «Слитно или раздельно» [Букчина, Калакуцкая 1982], «Прописная или строчная» [Розенталь 1984], «Слова с двойными согласными» [Колесников 1990] и др.
О.с. различаются по степени «строгости» отображаемой нормы. Так, «Словарь ударений», предназначенный для дикторов электронных СМИ, вообще не описывает вариантов орфоэпической нормы, в отличие от «Орфоэпического словаря русского языка», ориентированного на широкий круг носителей языка и поэтому отражающего диспозитивную норму (см. Норма языковая).
Наиболее удобны для использования О.с., построенные по алфавитному принципу расположения материала. Однако словари, отражающие грамматическую норму, часто строятся по тематическому принципу, требующему от читателя высокого уровня лингвистической подготовки.
О.с. являются важным средством кодификации русской литературной нормы.
С начала 90-х гг. ХХ в. и до последнего времени издание О.с. вышло из-под контроля общества, что привело к снижению их кодифицирующей роли (см. Языковая норма). В настоящее время происходит поиск новых путей апробации О.с. Так, Министерство образования и науки РФ в 2009 г. утвердило список из четырёх О.с. издательства «АСТ-ПРЕСС» как «содержащих нормы современного РЛЯ при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». В настоящее время систематическим выпуском О.с. занимаются Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, издательства «АСТ-ПРЕСС», «Астрель», «Флинта» и др.
Лит.: Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. М., 2000; Букчина Б.И., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. М., 1982; Граудина Л.К. Типы ортологических словарей современного русского языка // Известия АН. Сер. лит. и языка. 1994. Т. 53. № 4; Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи: опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976; Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1977; Иванова О.Е., Лопатин В.В., Нечаева И.В., Чельцова Л.К. Русский орфографический словарь: около 180 000 слов. М., 2004; Колесников Н.П. Слова с двойными согласными: словарь-справочник. М., 1990; Розенталь Д.Э. Прописная или строчная? Опыт словаря-справочника. М., 1984; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 2009.
И.Е. Ким
ОРТОЛО́ГИЯ (от др.-греч. orqoV − ‘правильный’ и logoV − ‘учение, наука, мысль, изречение’) – совокупность лингвистических дисциплин, описывающих и формирующих Языковую норму (см.). О. является, с одной стороны, теоретической дисциплиной, с другой – прикладной: как практика закрепления нормы она сближаетсяся с юридической и законодательной практикой.
О. описывает и устанавливает норму правописания (орфография и пунктуация), произношения (орфоэпия), словоупотребления, морфемико-словообразовательную, морфологическую и синтаксическую нормы.
О. выделилась из теоретической лингвистики в XIX в., когда лингвистами было осознано различие между системой и нормой языка. За время существования эта дисциплина прошла сложный путь от представления о строгости правил употребления языковых средств и обязательности их соблюдения (прескриптивная норма) до свободы выбора языковых средств для решения конкретных коммуникативных задач в конкретной ситуации общения (диспозитивная норма).
С 90-х гг. ХХ века теоретическая О. решает проблемы оснований языковой нормы, связанные с изменением социальной и языковой ситуации в России, хотя вопросы о характере языковой нормы и её изменчивости ставились и ранее. Главной причиной переосмысления оснований нормы стала демократизация публичной и массовой коммуникации, массовое проникновение в эти сферы общения носителей просторечия и социальных диалектов, что очевидным образом изменило узус публичного и массового общения, а также широкое распространение интернет-коммуникации, в которой контроль за реализацией нормы со стороны государства и общества ослаблен. Одним из результатов пересмотра оснований языковой нормы стало формирование представления об уместности языкового средства, т.е. его соответствия коммуникативной цели и условиям общения вместо идеи правильности, т.е. соответствия нормативным образцам.
Практическая О. реализуется в создании справочников и словарей, нормативных грамматик, в разработке и применении нормативных помет в толковых словарях, в оформлении законодательной и правовой базы для формирования, изменения и реализации языковой нормы.
Лит.: Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971; Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000; Матвеева Т.В. Нормы речевого общения как личностные права и обязанности // Юрислингвистика - 2. Барнаул, 2000; Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ О государственном языке Российской Федерации // РГ. 7.06.2005; Хорошая речь: сб. ст. Саратов, 2001.
И.Е. Ким
ОРФОГРАФИ́ЧЕСКАЯ НО́РМА. Нормативное русское письмо регулируется правилами алфавита, графики и орфографии. Алфави́т – это набор буквенных знаков. Гра́фика – общие правила письма, т.е. относящиеся ко всем словам языка, и притом к любой морфеме: корню, приставке, суффиксу, окончанию. Напр.: «жи-ши пишется с и», а «ча-ща пишется с а». Орфогра́фия (см.) – это правила употребления букв в отдельных, конкретных словах и формах слов. Напр., в корне слова в безударном положении пишется та же буква, что и под ударением. Или: в наречиях на шипящий пишется ь, кроме уж, замуж, невтерпёж. Именно так определил основные понятия русского письма И.А. Бодуэн де Куртене [Бодуэн де Куртене 1912: 41].
Наряду с этим в научной литературе принято и более широкое значение термина «орфография» – такое, при котором понятие «орфография» вмещает в себя понятие «графика». Это выражается в том, что многие канонические работы о русском письме, как правило, содержат термин «орфография», а не «графика», реформы также называются «орфографическими», хотя значительная часть их предложений относится к графике.
В основе русского письма лежит фонемный принцип, согласно которому буква обозначает фонему. Фонема – это минимальная единица языка, которая служит для различения слов и морфем, ср.: а) мал – мол – мул; б) козы – косы: слова различаются фонемами а) <а–о–у>; б) <з–с>. Почему потребовалось понятие фонемы, почему нельзя опираться при создании теории русского письма на звук? Потому что фонема в разных позициях может звучать по-разному. Так, фонема <о> в корне слова вода может быть представлена звуками: [] – [вды], [а] – [вад], [ъ] – кратким звуком, по звучанию промежуточным между [а] и [ы] – [пвъдък] (паводок). Если обозначать звуки, то эти слова пришлось бы писать так: вды, вада, павыдык (или павадак, или павэдэк – в зависимости от того, кто что слышит). Но русское письмо, к счастью, устроено по-другому: буквы отражают на письме не звуки, а фонемы. Ряд []//[а]//[ъ] – это фонема <о>. Для обозначения гласного корня на письме выбирается написание в о да, по сильной позиции гласного: вды. Звуковые разновидности фонемы, которые возникают под воздействием позиции (в данном случае безударной), на письме не отражаются. Это и есть суть фонемного принципа письма.
Другой пример. Фонема <с> в глагольной приставке предстаёт в виде ряда звуков: [с] нос, [с’] нёс, [з] бор, [з’] делать, [ш] шить, [ж] жить, [ш’] чистить. Если передавать звуки, нужно писать: снос, сьнёс, збор, зьделать, шшыть, жжыть, щчисьтить. Но в соответствии с фонемным принципом из всего ряда выбирается только один звук – тот, который обозначает фонему в сильной, независимой от контекста позиции: в данном случае – перед твердым сонорным: снос. Позиционные изменения фонемы <с>: замена мягким звуком перед последующим мягким согласным, звонким перед последующим звонким, совпадение с последующими [ш], [ж] и др. – на письме не отражаются. Фонемный принцип является ведущим в русской графике: ему соответствует около 95% всех буквенных обозначений в тексте [Обзор… 1965: 36].
Фонетический принцип – такой, при котором буква обозначает звук. Его действие ограниченно: по фонетическому принципу пишутся буквы з, с на конце приставок: ра с сказать, ра з нести, но непоследовательно, ср.: бе [ж] жалостно, ра [ш’] считать, бе [с] вкусный.
Традиционный (= условный, исторический) принцип – такой, при котором буква обозначает не фонему и не звук, а является своего рода знком исторического соглашения пишущих по-русски: в ок зал, но не вАГзал; з а ря (ср. з ри), г о рит (ср. гарь), р а стёт (ср. рос), также: доч ь, береч ь, ц ы ган, ч ё рный, е г о, коне ч но и др. вместо фонематических написаний з о ря, г а рит, р о стет, доч _, береч _, ц и ган, ч о рный, е в о, коне ш но и др. В числе традиционных рассматривают обычно и дифференцировочные написания, когда буквы различают то, что различается грамматически: подж ё г дом (глагол) – подж о г дома (существительное). Фонетический и традиционный принципы являются периферийными, им подчиняется незначительная часть употреблений букв. Когда проводится реформирование или упорядочение русской орфографии, предложения учёных относятся именно к фонетическим и традиционным написаниям.
О.н. русского языка не постоянное явление, она меняется вслед за развитием языка. Направление изменений задают, с одной стороны, сами тексты, отражающие орфографические предпочтения пишущих, с другой – сознательная деятельность учёных-кодификаторов. В истории русской орфографии было две крупнейших реформы: Орфографическая реформа XVIII в., когда главным реформатором выступил Петр I, и Орфографическая реформа 1917 г., подготовленная учёными-лингвистами под руководством академика Ф.Ф. Фортунатова.
Лит.: Бодуэн де Куртенэ И.А. Об отношении русского письма к русскому языку. С.-Петербург, 1912; Григорьева Т.М. Три века русской орфографии. М., 2004; Кузьмина С.М. Теория русской орфографии. М., 1984; Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии. М., 1965; Панов М.В. И всё-таки она хорошая! М., 1964; Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2006.
Л.Б. Парубченко
ОРФОГРАФИ́ЧЕСКИЕ ОШИ́БКИ. Существование ошибок возможно только на фоне нормы – «совокупности стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом» [Семенюк 1990: 337]. Нормы русского письма содержат правила, которые относятся к 1) алфавиту, 2) графике, 3) орфографии. Ошибки нарушают правила всех трёх составляющих норму русского письма.
1. Графические ошибки алфавитного типа нарушают графическое правило закреплённости определённой буквы за определённой фонемой (см. Орфографическая норма). Это происходит, когда: 1) фонема имеет в нормативном письме более чем одно буквенное обозначение: Щастье – чаСЧа, проЭкты – Ейнштейн, Йолка – проЪезд; 2) фонема имеет в нормативном письме одно буквенное обозначение, но в звуке, отражаемом пишущим, могут совпадать в других словах другие фонемы – ошибка представляет собой «заимствованное» буквенное обозначение: сверТчки, поруДчик, красавиТЬСЯ, абзаТц, воЗжи; 3) ошибочное написание нарушает принятые в нормативном письме графические способы обозначения отдельных фонологических признаков – твёрдости: ушОл, цЫфры; мягкости: лЬУбит, речЬка, чЮвство.
2. Графические ошибки фонологического типа нарушают фонемное правило, по которому буква обозначает фонему по её звучанию в сильной позиции (лоб – лба, вода – вды, солнце – солнышко) и передают с той или иной степенью точности субъективные акустические или артикуляционные ощущения пишущих: лоП, вАда, вИсна, хвосЬтик, сонце, лаЕка, чаЕный (буквой е передан звук [э»] неслоговое на месте фонемы <j>); октябЫрьский, психиатОр, киосОк (отражён краткий гласный звук, сопровождающий слоговые согласные); гУсударственный (обозначено огубление согласного [го] в позиции перед слогом с огубленными [соу]).
3. Собственно-орфографические ошибки. Они нарушают орфографическое правило в той его части, в которой оно противоречит фонемному, т.е. восстанавливают «законное» для русского письма фонемное написание. Стихийно-фонемные написания отражают языковое чутьё пишущего: беЗпощадный, рОсти или его фонетический слух: еВо, а к уратно, детЪясли, батальЁн, раЁн, помоШник, ч ус тво.
4. Ошибки гиперкоррекции – это неудача в применении орфографического правила: «Опять ударил ты не в те, не в те колокола!» [Панов 1964: 25]. Ошибки гиперкоррекции субъективны и вследствие этого многообразны: пишущий применяет «не то» правило: чАпец – «ча - ща пишется с буквой а»; «не к тому» слову: слоГо как большо го, заЧтопай как ч то; «не к тому» месту: иССкуСтво и др. Результатом гиперкоррекции являются буквы-фантомы, когда обозначается то, чего нет: отсутствующие фонемы: сосТны, разДница, учаВствуют; отсутствующие фонетические признаки: глухость – суТьба; звонкость – свиреБствуют; мягкость – шЮм, наружЬно; долгота – драмМа и др.
5. Ошибки, отражающие неадекватное грамматическое членение – на слова: Ятибя люблю (2 кл.), пошёл со Цом на рыбалку, Буря мглою не бокроет; на морфемы: нОсекомое – нос итс я, ДИмьян – Ди ма, просвЯщение – св я тость; также: придОвал как рис- ова -л, опОдать как о- по -знать, филосоВский как отц- о в-ский и др.
О.о. следует отличать от других видов ошибочных написаний: отражённого на письме неправильного словообразования и формообразования: лазЯЮт, будуЮщего, пРоздравляю, приЙду; ненормативного произношения: в Етом дому, поШта, сУвала, нектрые, улЯтели; от написаний, обусловленных простым незнанием слова: гИена огненная, гранЦиозный, ходатЕЛЬство и др. Не являются О.о. Описки (см.). В отличие от ошибок, которые имеют опору в языковой системе и свойствах письма, предсказуемы и могут быть объединены в типы, описки не обусловлены системными свойствами языка или письма, они «имеют опору» в психике и вследствие этого случайны, субъективны и разнообразны, среди них могут быть выделены лишь немногочисленные типы, наподобие описок «предвосхищения», «инерции письма» и др.
Множественность графических соответствий одному звуку, различия в произношении, субъективность акустических и артикуляционных ощущений пишущего, «собственная грамматика» – всё это, при отсутствии отождествления звука с фонемой, обусловливает неизбежную вариативность ненормативного письма: тяжИло − тяжЫло − тяжАло − тяжОло; ПетЫр − ПетАр − ПетОр; джентЕльмен − джентЫльмен; зайцАв − немцОв; птиТСЯ − красавиТЬСЯ − немеТСкий − абзаТЦ, и это одно из главных его отличий от письма нормативного, как правило, безвариантного.
В научной литературе ошибки рассматриваются не как дефект письма, как это обычно бывает в школьной практике, а как полноценный лингвистический материал: ошибки – это свидетельства языковых процессов, происходивших и идущих в языке, важные для анализа языка и его кодификации.
Лит.: Булохов В.Я. Словарь ошибочных написаний школьников. Красноярск, 2000; Панов М.В. И всё-таки она хорошая! Рассказ о русской орфографии, её достоинствах и недостатках. М., 1964; Парубченко Л.Б. Ненормативное русское письмо (лингвистический анализ ошибок в употреблении букв). Барнаул, 2003; Пешковский А.М. Навыки чтения, письма и устной речи в школах для малограмотных // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.; Л., 1930; Семенюк Н.Н. Норма // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Л.Б. Парубченко
ОРФОГРАФИ́ЧЕСКИЕ СЛОВАРИ́– словари, представляющие орфографическую норму языка, т.е. правильное написание слов. Существуют следующие разновидности О.с.:
1) школьные – адресованы тем, кто обучается правильному написанию слов; они различаются по объёму в зависимости от адресата: для начальных классов или для средней школы;
2) словари-справочники для работников печати – включают трудные случаи написания нарицательных и собственных имён; часто включают дополнительный раздел – изложение орфографических правил и сведений, которые необходимы в работе корректора и редактора;
3) общие – адресованы всем пишущим и могут быть посвящены отдельным проблемам орфографии: прописные и строчные буквы; одна или две н; слитные, дефисные и раздельные написания и др.;
4) отраслевые – словари специальной терминологии.
Орфографическая практика XIX века не отличалась единством; её характерной особенностью были неупорядоченность и разнобой, которые не устранялись грамматиками и словарями, поскольку не было авторитетного орфографического руководства. Устранению разнобоя способствовало издание первого официально утверждённого единого свода правил, который имел статус обязательного для всех пользующихся русским языком и был утверждён Академией наук, Министерством просвещения РСФСР и Министерством высшего образования в марте 1956 г. (Правила русской орфографии и пунктуации. М.: Учпедгиз, 1956). На основе этого свода был создан «Орфографический словарь русского языка» (под ред. С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро. М., 1956. 1260 с.) с приложением правил орфографии.
Среди множества О.с., включая электронные, наиболее авторитетным является Русский орфографический словарь: около 180 000 слов (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 1999), который к настоящему времени выдержал 5 изданий. Этот словарь стал результатом многолетней работы коллектива Института русского языка РАН им. В. В. Виноградова. Он является самым полным из всех существующих О.с. русского языка, включает лексику русского языка в том орфографическом облике, который сложился к моменту его издания. Словарь имеет два приложения: «Основные общепринятые графические сокращения» и «Список личных имён». Словарные единицы даны с указанием ударений и необходимой грамматической информации. Он адресован широкому кругу пользователей, включая преподавателей русского языка, сотрудников редакций и издательств, всех изучающих русский язык.
Кроме О.с. общего типа, существуют словари-справочники, посвящённые каким-л. орфографическим сложностям. Словник такого словаря включает только слова, в которых есть конкретная орфографическая проблема. Напр.: Б.З. Букчина «Орфографический словарь: Слитно? Раздельно? Через дефис?» (М., 1999); Д.Э. Розенталь«Прописная или строчная?: Опыт словаря-справочника» (М., 1986). Существуют словари, посвящённые употреблению одной буквы: К.И. Былинский. «Употребление буквы Ё: Справочник» (М., 1945); Е.В. Пчёлов, В.Т. Чумаков. «Два века русской буквы Ё: История и словарь» (М., 2000). Особенное место среди О.с. занимает словарь-справочник «Этимологические тайны русской орфографии: «Современное правописание сквозь призму истории языка: О путешествии корней и слов по разным языкам»» (авт.-сост. Л.А. Глинкина. Оренбург, 2001).
В связи с необходимостью повышения эффективности обучения орфографии возникла проблема создания различных минимумов, в т.ч. орфографического и пунктуационного: А.В. Текучев «Об орфографическом и пунктуационном минимуме для средней школы» (М., 1976).
Лит.: Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. Орфографический словарь русского языка. М., 2008; Григорьева Т.М. Русский язык: Орфоэпия. Графика. Орфография (история и современность). М., 2004; Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. М., 1999; Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997; Соловьёв Н.В. Словарь правильной русской речи. М., 2004.
Т.М. Григорьева
ОРФОГРА́ФИЯ– 1) система правил единообразного написания слов и грамматических форм; 2) раздел языкознания, разрабатывающий систему таких правил.
Это понятие относится к той области языкознания, которая изучает вопросы правильного, нормированного письма, существующего в двух ипостасях: графика и орфография.
Та часть письма, которая определяет, как передаются единицы языка во всех случаях, во всех словах и морфемах, независимо oт положения в слове, – это гра́фика (от др.-греч. γραφικος − ‘письменный’). Другая часть письма устанавливает правила использования графических средств языка для передачи звучащей речи, принимая во внимание значимые единицы языка (слова, морфемы, грамматические формы) – это орфография (от др.-греч. ορθογραφία, от ορθός − ‘правильный’ и γράφω − ‘пишу’).
Первая задача О. – передать буквами фонемный состав слова. При этом фонема представляется как кратчайшая единица языка, которая служит для 1) различения слов и морфем (выполняет смыслоразличительную функцию) и 2) отождествления слов и морфем (представлена всем рядом чередующихся звуков, различия которых обусловлены фонетической позицией). Помимо этого, О. устанавливает правила слитных и дефисных написаний слов и словосочетаний; правила правописания прописных букв; способы переноса слов со строки на строку; правила графических сокращений.
Современная О., в отличие от О. XVIII–XIX вв., отличается высокой степенью стандартности. Носителям русского языка предписывается соблюдение обязательных норм правописания, закреплённых кодификацией. Однако практическая О. не вмещается абсолютно в кодекс установившихся правил, поскольку они не дают возможности отразить в полном объёме всё многообразие мыслей и впечатлений, и в таком случае письмо может служить средством выражения дополнительных смыслов, использоваться как стилистический приём выразительного оформления текста. Хотя это в большей степени присуще пунктуации, но нельзя не отметить, что и О. заключает в себе некоторые возможности выразительных отступлений от нормы.
При наличии орфографической кодификации письменный текст может включать в себя некоторые некодифицированные явления, вольности, которые выполняют определённое семантическое задание. Напр., в частном письме можно написать моя тёшша и этим выразить ироническое отношение к матери своей жены. Можно написать тышша и этим выразить свою иронию или радость (в зависимости от общего контекста) по поводу своих финансовых успехов.
В постсоветский период возникли предпосылки новой орфографической ситуации, непосредственным образом связанные с нормой. Безупречный в орфографическом отношении текст утратил свой обычный престиж, о чём свидетельствуют уже ставшие привычными ошибки в рекламных щитах, вывесках, материалах периодической печати. Даже орфографические словари рекомендуют разные варианты написания одного слова. Так, орфографическая вариантность представлена в словаре «Толковый словарь русского языка конца ХХ в.: Языковые изменения» (под ред. Г.Н. Скляревской. Институт лингвистических исследований РАН. СПб., 1998), который включает 65 словарных статей с орфографическими вариантами, с условными обозначениями 1)новое слово; его первая словарная фиксация и 2) относительно новое слово; словарные фиксации в пределах описываемого периода.
Кроме того, в русском письме постсоветского периода выявлено три новых тенденции, которые стали следствием свободы российского общества и «падением» орфографического режима: возрождение элементов дореформенной орфографии (телепередачи «Вѣди», «Русскiй мiръ», «Кинематографъ», «Канонъ»); название фильма «Имперiя подъ ударомъ» и производителя кофе – «Московская кофейня на паяхъ» и мн. др.); внедрение в русский текст графико-орфографического иноязычия (Jack Pot – зал игровых автоматов; наряду с русским именем – его транслитерация (изд-во «Планета» − «Planeta»); рядом с русским – иноязычное («Обувь» – «Shoes»; «Currensy exchange» – «Обмен валюты»); иноязычное слово и его транслитерация (журнал «Fit for fun» − «Фит фор фан»; магазины «Лореаль» – «L’oreal», Second hand − Секонд хэнд); использование параграфемного компонента текста, когда буква-пиктограмма становится знаком слова или всего рекламного текста.
Все эти явления не включены в современную кодификацию, что говорит о необходимости определения их статуса в современной О.
Лит.: Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. Орфографический словарь русского языка. М., 2007; Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1989; Иванова В.Ф. Русская орфография. М., 1998; Кузьмина С.М. Орфографическая комиссия 90-х годов и новая редакция свода правил русского правописания // Язык: изменчивость и постоянство: сб. ст. к 70-летию Л.Л. Касаткина. М., 1998; Кузьмина С.М. Об умягчении нравов русской орфографии (проблемы вариативности написаний) // Жизнь языка. М., 2001; Панов М.В. И всё-таки она хорошая! Рассказ о русской орфографии, её достоинствах и недостатках. М., 1964; Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956; Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2007; Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. М., 2000; Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.Д. Черняк. М., 2002; Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи: учебник. М., 2008; Текучев А.В. Об орфографическом и пунктуационном минимуме. М., 1976.
Т.М. Григорьева
ОРФОЭПИ́ЧЕСКАЯ НО́РМА – это норма правильного (литературного) произношения, которое является важной составляющей речевой культуры человека. Придавая приоритетное значение именно произношению, князь С.М. Волконский в статье «О русском языке» (Современные записки. Париж, 1923. Т. XV. С. 247) писал: «Произношение – культурный барометр, и ясность и точность его – первая культурная ступень».
Вопросами правильного произношения занимается орфоэ́пия (от др.-греч. ορθος − ‘правильный’ и έπος – ‘речь’). Этот термин имеет два значения: 1) совокупность произносительных норм РЛЯ, которая обеспечивает единообразие его звукового оформления; 2) раздел языкознания, занимающийся изучением произносительных норм, выявлением тенденций их развития и созданием произносительных рекомендаций. Объём понятия «орфоэпия» в настоящее время не является абсолютно установившимся. Орфоэпия в узком понимании – это совокупность норм произношения в собственном смысле слова, т.е. норм, связанных со звуковым оформлением речевого потока. Орфоэпия в широком смысле предполагает изучение не только утвердившихся в языке норм произношения, но и норм ударения (акцентологических норм), интонации и правил образования некоторых грамматических форм (колыхается/колышется; свечей/свеч и др.). Кроме того, орфоэпия изучает варьирование нормы, возникающее в процессе жизни языка как результат взаимодействия интра- и экстралингвистических факторов, т.е. внутренних закономерностей и внешних условий бытования языка.
О.н. современного РЛЯ сформировалась в своём окончательном виде во II половине XIX столетия на основе московского говора, хотя истоками своими восходит к более раннему периоду. Процесс её формирования занял несколько столетий.
Сформировавшаяся в московской речи О.н. была закреплена сценой Малого театра, который считался непререкаемым речевым авторитетом. В течение нескольких десятилетий сцена служила образцом звучащей речи, сценическое произношение считалось эталоном. Причём старомосковская произносительная норма была обязательна для всех театров России.
В первые годы советского периода старомосковская О.н. оказалась под угрозой разрушения. Орфоэпическая ситуация была поставлена в зависимость от многих экстралингвистических обстоятельств: круг носителей О.н. значительно уменьшился (многие носители литературного произношения покинули Россию, а выходцы из диалектной и просторечной среды усваивали литературную О.н. на основе письменного облика слова, через книгу, и это 1) усилило диалектное и просторечное влияние на речь городской интеллигенции и 2) приблизило произношение к письму на основе орфографических ассоциаций). Установлению единообразия в произношении способствовало создание в 50-х гг. орфоэпических словарей и справочников (см. Орфоэпические словари).
Важным этапом кодификации русского произношения стал изданный в 1983 г. академический «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы» под ред. Р.И. Аванесова, который к настоящему времени выдержал 8 изданий.
Основные требования О.н. сводятся к следующему:
1) редукция безударных гласных [а], [о], [э] (за исключением абсолютного начала слова): [ в о ды − вλд а − въдλв о с − п а въдък ]; [ п’ а т’ − п’иэт’ и − п’ьтλч’ о к − н а -п’ьт’ ]; [ ч’ а с − ч’иэc ы, ч’ьcλв о й ]; [ ш э с’т’ − шыэс’т’ и − шъс’т’иэр’ о нкъ − н а -шъс’т’ ]; [ абр’ик о с ], [ аткрыв а т’ ] (=открывать); правило редукции не распространяется на недостаточно обрусевшие отдельные слова иноязычного происхождения: форпост и под., однако обрусевшие слова следует произносить в соответствии с законами редукции: аристократ, аромат, бокал, декорация, комиссия, концерт, контраст, корсет, костюм, конституция, кошмар, момент, мотив, портрет, программа, профессор, революция, павильон, параллель, саквояж и т.п.;
2) слова коли, хоть, да (в знач. и) произносятся без ударения с редуцированным гласным;
3) начальная буква и в словах, которые следуют за согласным предшествующего слова или предлога, обозначает звук [ы]: и [ з-ы ] збы (=из избы), сне [ к-ы ] дет (=снег идет); после мягкого согласного или после гласного звук [и] сохраняется: до [ ч’-и ] дёт (=дочь идёт), вре [ м’ь-и ] дет (= время идёт);
4) согласные [ж], [ш], [ц] всегда произносятся твердо (см. п. 8);
5) перед [э] все согласные (кроме [ж], [ш], [ц]) произносятся всегда мягко; твёрдое произношение возможно лишь в некоторых словах иноязычного происхождения: пас[тэ]ль, [тэ]мп и др.;
6) звук [г] всегда взрывной, исключение: [г] фрикативное в словах [γ]осподи, Бо[γ]а, а[γ]а, бу[γ]алтер;
7) в конце слова и перед глухими согласными произносятся глухие согласные звуки: хле [ п ], про [ пк ] а, ро [ ф ], ло [ тк ] а и под.;
8) буква щ и буквосочетание сч обозначает звук [ш] с признаком долготы – [ш:’]: [ш:’и] (=щи), [ш:’а]стье (=счастье) и др.;
9) в словах что и чтобы произносится [шт];
10) в глаголах на - тся, - ться произносится [ц:]: боя [ ц: ] а, бои [ ц: ] а;
11) один из звуков (обычно срединный) при сочетании трёх согласных чаще всего не произносится: по [ з’н’ ] ий (=поз д ний), по [ сн ] ый (=пос т ный) и др.
Лит.: Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984; Григорьева Т.М. Русский язык: Орфоэпия. Графика. Орфография (история и современность). М., 2004; Касаткин Л.Л. Орфоэпия // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997; Панов М.В. Русская фонетика. М., 1967.
Т.М. Григорьева
ОРФОЭПИ́ЧЕСКИЕ ОШИ́БКИ − ошибки, связанные с нарушением норм литературного произношения и обусловленные воздействием, во-первых, диалектов, жаргонов, просторечия; во - вторых, письма́ (так называемого побуквенного произношения).
Различают Акцентные ошибки (см.) и собственно произносительные ошибки. Среди последних выделяются:
1) ошибки в произношении гласных:
а) произношение в безударных слогах на месте буквы о гласного [о] вместо редуцированного звука [а]: вода – в[о]да, собака − с[о]бака, голова − г[о]л[о]ва при норме: в[а]да, с[а]бака, г[ъ]л[а]ва;
б) произношение на месте букв е, я в первом предударном слоге звука [э] вместо [иэ] (среднего между [и] и [э], но ближе к [и]): погляди − пог[л’э]ди, пятак − [п’э]так, привязал − при[в’э]зал, несу − [н’э]су при норме пог[л’иэ]ди, [п’иэ]так, при[в’иэ]зут, [н’ иэ]су;
в) произношение на месте сочетаний букв - ао и - оо в предударных слогах (кроме первого) краткого [ъ]: на одного́ − [нъ]дного, на опера́ции – [нъ]перации при норме: н[аа]дного; н[аа]перации;
г) утрата гласного, находящегося между одинаковыми согласными: папиросы – [пп]иросы, попадать – [пп]адать, благоговеть – бла[гг]оветь и др.;
2)ошибки в произношении согласных:
а) произношение фрикативного «г» [γ]: гора − [γ]ора, город − [γ]ород; год − [γ]од при норме [г]ора, [г]ород, [г]од;
б) произношение фрикативного «г» [γ] вместо [к] на конце слова и в середине слова перед глухими согласными (кроме слова бог, где литературное произношение допускает [γ]): пирог − пиро[γ], друг − дру[γ]; остригся − остри[γ]ся, доктор − до[γ]тор при норме пиро[к], дру[к]; остри[к]ся, до[к]тор;
в) произношение [ў] вместо [ф]: здоров − здоро[ў], травка − тра[ў]ка, все − [ў]се, всего − [ў]сего;
г) произношение сочетаний [дн], [дл], [тл] раздельно с двумя размыканиями, между которыми слышится слабый гласный элемент типа [ъ]: дни − [дън]и, длинный − [дъл]инный, тлеет − [тъл]еет;
д) произношение [чн] в словах конечно − коне[чн]о, скучно − ску[чн]о, яичница − яи[чн]ица, пустячные − пустя[чн]ые, прачечная − праче[чн]ая при норме: коне[ш]но, ску[ш]но, яи[ш]ница, пустя[ш]ные, праче[ш]ная;
е) буквенное произношение сочетаний с непроизносимыми согласными: чувство − чу[вств]о, солнце − со[лнц]е при норме ч[ус]тво, с[он]це;
3) ошибки в произношении отдельных грамматических форм:
а) произношение в именительном падеже мн. числа у существительных м. и ср. рода в безударных позициях на месте буквы я звуков [iи] вместо [iь]: крылья − кры[л’iи]; перья − пе[р’iи]; колосья − коло[с’iи];
б) произношение у существительных им. п. мн. ч. с безударным окончанием [а] гласного [ы]: ворота − ворот[ы], окна − окн[ы];
в) произношение на месте буквы г в окончаниях род. пад. ед. числа м. и ср. рода - ого, -его звука [г] вместо [в]: старого − старо[г]о, богатого − богато[г]о, синего − сине[г]о;
г) произношение [с’а] на месте постфикса - сь после гласных: взялась − взяла[c’а], неслась − несла[c’а], бралась − брала[c’а];
4) ошибки, связанные с произношением слов иноязычного происхождения:
а) произношение безударного [о] в словах, полностью освоенных русским языком: бокал − б[о]кал, вокзал − в[о]кзал, аромат − ар[о]мат при норме б[а]кал, в[а]кзал, ар[а]мат;
б) произношение твёрдого согласного перед [э] в словах, полностью освоенных русским языком: тема − [тэ]ма, термин − [тэ]рмин, музей − му[зэ]й при норм е [т’э]ма, [т’э]рмин, му[з’э]й;
в) произношение мягких согласных перед [э] в таких словах, как бизнес − биз[н’э]с, адепт − а[д’э]пт при норме биз[нэ]с, [сэ]рвис, а[дэ]пт.
Лит.: Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1972. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1981. Розенталь Д.Э. Культура речи. М., 1960; Соловьёв Н.В. Словарь правильной русской речи. М., 2004.
А.А. Кузнецова
ОРФОЭПИ́ЧЕСКИЕ СЛОВАРИ́ – это словари, отражающие нормы литературного произношения. В 1951 г. вышел справочник «В помощь диктору», составленный Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарвой. Первый наиболее полный опыт описания норм (кодификация) русского литературного произношения воплощён в словаре-справочнике «Русское литературное ударение и произношение» под ред. Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова (М., 1955), где в основном отражены нормы устной речи, не имеющие достаточного отражения на письме. В созданном на его основе словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова (М., 1959) увеличилось количество единиц, которые реализуются и в устной, и в письменной речи. Следующим важным этапом кодификации русского произношения стал изданный в 1983 г. под ред. Р.И. Аванесова академический «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» С.Н. Боруновой, В.Л. Воронцовой, Н.А. Еськовой, который к настоящему времени выдержал 8 изданий. Сейчас в распоряжении носителей русского языка и всех, к нему приобщающихся, имеются и другие О.с.
Лит.: Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. Ок. 63500 слов; / под ред. Аванесова Р.И.; АН СССР. Ин-т рус. яз. М., 1983 (1985−2000); Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. 12000 слов. СПб., 2000; Каленчук М.Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения. М., 1996; Педчак Е. П. Орфоэпический словарь. Ростов н/Д, 2001; Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. М., 2008; Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1999; Тихонов А.Н., Тихонова Е.Н., Тихонов С.А. Словарь-справочник по русскому языку: правописание, произношение, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов. Ок. 26000 слов. М., 1995.
Т.М. Григорьева
ОРФОЭПИ́ЧЕСКИЙ ВАРИА́НТ – допустимая в пределах современной орфоэпической системы вариантность звуковой реализации одних и тех же фонем в одних и тех же условиях произношения (чтобы − штобы, тв׳ёрдый − т׳в׳ёрдый, дожди − дож׳ж׳и и др.).
В зависимости от условий возникновения О.в. и от особенностей их использования в речи можно выделить исторически сложившиеся варианты орфоэпической системы в целом (старомосковское и старопетербургское произношение), стилистические О.в., социальные, профессиональные и территориальные О.в. Появление О.в. в пределах орфоэпической системы обусловлено также её высокой мобильностью. Если заметные изменения в своде орфоэпических и пунктуационных правил происходят не чаще двух раз в столетие, то смена отдельных Орфоэпических норм (см.) происходит почти параллельно со сменой поколений, т.е. через 10 – 20 лет. Поэтому в орфоэпии существует разграничение «старших», более традиционных, и «младших», более современных произносительных норм.
Социальные, профессиональные и территориальные О.в. находятся на периферии системы орфоэпических норм, поскольку их употребление ограничено либо определёнными социальными и профессиональными группами, либо отдельными территориями.
Стилистические О.в. тесно связаны со стилями литературного произношения. Стили произношения (см.) можно определить как исторически сложившиеся функциональные разновидности системы современного русского языка, обслуживающие разные социальные сферы общения и имеющие свои отличительные черты в предпочтительном употреблении тех или иных О.в.
В условиях публичного, официального или делового общения реализуется полный стиль литературного произношения. Для него характерно обязательное соблюдение всех основных современных орфоэпических норм, и поэтому главными отличительными признаками полного стиля являются обязательное «аканье» после твердых согласных (в[А]да, д[А]м а), «иканье» после мягких согласных (з[Ие]мля, цв[Ие]ты), оглушение звонких согласных перед глухими в середине слова (труба – тру[п]ка), оглушение звонких согласных в абсолютном конце слова, чёткая артикуляция всех звуков, спокойное интонационное оформление. Высокий стиль произношения – стилистическая разновидность литературного произношения, которая реализуется в основном в торжественных ситуациях, а также при публичном чтении поэтических и экспрессивно окрашенных текстов. Основными отличительными признаками этого стиля являются «ёканье» после мягких согласных (з[Еи]мля, цв[Еи]ты), четкая артикуляция звуков, тенденция к соблюдению традиционных орфоэпических норм, замедленный темп речи и эмоционально окрашенное интонационное оформление.
В условиях обиходно-бытового или неофициального общения используется, как правило, низкий (разговорный) стиль литературного произношения. Для этого стиля характерны такие черты, как ярко выраженное «аканье» после твёрдых согласных, «иканье» после мягких согласных, сильная редукция безударных гласных, нередко доходящая до полного выпадения звука, упрощение групп согласных в середине слова, отсутствие пауз между фразами и их частями, большая вариативность темпа речи, резкая смена интонационного и ритмического оформления речи. За пределами литературных О.в. остаются и должны оставаться просторечные и диалектные произношения, которые обычно не мешают устному общению, но могут оцениваться говорящими как сигналы невысокой речевой культуры собеседников.
О.в. не следует смешивать с орфоэпическими ошибками, поскольку ошибка не перестаёт быть ошибкой, даже если она широко распространена в речи. К таким ошибкам прежде всего можно отнести замену взрывного согласного «г» на фрикативный «γ», сохранение гласного «о» в безударном положении, неоправданное смягчение согласных в новых заимствованиях (компьют׳ер, бизнесм׳ен и под.).
Хорошая устная литературная речь должна отличаться орфоэпической грамотностью, и поэтому в ней (с учётом стилистических особенностей) необходимо сохранять более традиционные О.в., с осторожностью использовать новые и практически ограничивать использование профессиональных и территориальных произносительных вариантов.
Лит.: Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984; Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М., 1993; Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1989; Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей литературного произношения. М., 1997; Панов М.В. О стилях произношения // Развитие современного русского языка. М., 1993; Орфоэпический словарь русского языка. М., 1997.
Н.И. Кузнецова