Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Русские ведомости. Немецкий журналист в Ясной Поляне




 

Зимой Россию посетил журналист Гуго Ганц, сотрудничающий в австрийских и
германских газетах. Как полагается теперь всякому культурному иностранцу,
приезжающему в Россию, он посетил и Л. Н. Толстого. То, что он рассказывает
с дороге, об яснополянском доме Толстого, о деревне, рассказывалось много
раз и русским читателям очень хорошо известно, но беседы с великим писателем
всегда дают возможность узнать его мнение по некоторым интересным вопросам,
и потому отчеты о них представляют глубокий интерес. Мы познакомим читателя
с некоторыми моментами этих бесед.
- В настоящее время, - говорил, по словам Г. Ганца, Толстой, - я всецело
нахожусь под влиянием двух немцев. Я читаю Канта и Лихтенберга (*1*) и
очарован ясностью и привлекательностью их изложения, а у Лихтенберга - также
остроумием. Я не понимаю, почему нынешние немцы забросили обоих этих
писателей и увлекаются таким кокетливым фельетонистом, как Ницше. Ведь Ницше
совсем не философ и вовсе даже не стремится искать и высказывать истину...
Шопенгауэра я считаю и стилистом более крупным. Даже если признать у Ницше
яркий стилистический блеск, то и это - не более как сноровка фельетониста,
которая не дает ему места рядом с великими мыслителями и учителями
человечества.
Когда собеседник, говоря о Готфриде Келлере (*2*), которого Толстой не
знал, случайно упомянул имя Гете, Толстой заметил:
- Вы говорите, что Келлер в значительной степени идет от Гете. Ну тогда
еще вопрос, буду ли я от него в восторге, ибо я не могу сказать, чтобы
особенно любил вашего Гете.
И на восклицание совершенно ошеломленного немца он продолжал:
- У Гете есть вещи, перед которыми я безусловно преклоняюсь, которые
принадлежат к лучшему, что когда-либо было написано. К этим вещам
принадлежит "Герман и Доротея", но, например, лирические стихотворения Гейне
производили на меня более сильное впечатление, чем стихотворения Гете.
- Одно замечание, граф. В таком случае ваше знание немецкого языка
недостаточно, чтобы подметить существенную разницу: Гейне - виртуоз, который
играет формой, в то время как у Гете каждое слово дышит внутренним чувством
и вызвано внутреннею необходимостью.
- Про нашего Пушкина тоже говорили, что его величие может познать лишь
тот, кто очень хорошо сжился с духом языка. Я думаю, что это все-таки не
вполне так. Конечно, перевод - не более как изнанка ковра, но мне кажется,
что великие произведения сохраняют и в переводе свои достоинства: язык не
может быть решающим в вопросе о ценности поэтического произведения. У Гете
меня шокирует именно тот элемент игры, который вы приписываете Гейне. Гете,
как и Шекспир, занимается только эстетической игрой, творит только для
удовольствия, не кровью сердца... Любовь к человечеству я в гораздо большей
степени нахожу у Шиллера и как раз это делает его более близким мне, чем
Гете и Шекспир. Шиллер был весь полон священным стремлением к той цели, для
которой он писал. У него не было холодного честолюбия артиста, который хочет
только получше справиться с сюжетом. Он требует, чтобы ему сочувствовали и
сострадали. Я предъявляю к великому художнику три требования: технической
законченности, значительности темы и проникновения сюжетом. Из них
последнему я придаю наибольшее значение. Можно быть великим писателем, если
даже отсутствуют техническая законченность и владение предметом. У
Достоевского, например, не было ни того, ни другого. Но нельзя сделаться
великим писателем, если не писать кровью сердца... Я сам слишком слабо или
слишком плохо был воспитан и не всегда могу заставить себя выдерживать этот
критерий. Так, я не могу противостоять очарованию шопеновской музыки, хотя
осуждаю ее, как искусство исключительно аристократическое, доступное
пониманию немногих... Я часто смеюсь, но часто и раздражаюсь, когда меня
упрекают в том, что мои учения ненаучны. Я утверждаю, напротив, что ненаучны
позитивизм и материализм. Если я ищу учения, по которому я могу жить, то
только то логично, последовательно и научно, которое от первых посылок до
последних заключений не содержит в себе противоречий. Скептицизм же приходит
к полному отрицанию смысла жизни. Но и скептик хочет жить, иначе ему нужно
было бы убить себя. А из того факта, что он остается жить, вытекает, что вся
его философия для него - не более как игра ума, не имеющая значения для его
жизни, - иначе говоря, она для него не истинна. А я ищу посылок, исходя из
которых я не только мог бы жить, но мог бы жить спокойно и весело. Эта
посылка - Бог и долг самосовершенствования. С нею я остаюсь последовательным
до конца и чувствую, что я прав не только диалектически, но и в отношении
практической жизни.
Вернувшись от общих соображений к литературе. Толстой заговорил о
Шекспире, о котором он готовит теперь большую работу отрицательного
характера (*3*).
- Если бы еще были способны без предубеждения приступить к чтению
Шекспира, очень скоро нашли бы совершенно необоснованным благоговейное
отношение к нему. Он груб, безнравствен, льстит сильным, презирает малых,
клевещет на народ, бесвкусен в своих шутках, не прав в своих симпатиях,
лишен благородства, опьянен успехом у современников, хотя его одобряли
только несколько аристократов. И его художественный талант ценят слишком
высоко, ибо лучшее он взял у предшественников и в источниках. Но люди слепы.
Они под гнетом векового массового внушения. Прямо невероятно, какие
представления можно пробудить в головах людей, если постоянно говорить с
одинаковой точки зрения об одном и том же.

Комментарии

 

Немецкий журналист в Ясной Поляне. - Русские ведомости, 1904, 13 августа,
No 224.
Гуго Ганц - редактор венской газеты "Zeit". Был у Толстого с женой в
январе 1904 г. Им опубликована книга: Ganz H. "The Land of Riddles" (Russia
of to day) (N. J. and London, 1904), три главы которой посвящены Толстому.

1* Георг Кристоф Лихтенберг (1742-1799), немецкий писатель и философ,
некоторые афоризмы которого включены Толстым в "Круг чтения".
2* Готфрид Келлер (1819-1890), швейцарский писатель, писавший на немецком
языке. Наиболее известен его воспитательный роман "Зеленый Генрих"
(1879-1880).
3* Статья "О Шекспире и о драме", над которой Толстой работал в конце
1903-го и начале 1904 г., была впервые опубликована в газете "Русское слово"
(1906, - 12, 14-18, 23 ноября, No 277-282 и 285).

 

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-09-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 456 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Логика может привести Вас от пункта А к пункту Б, а воображение — куда угодно © Альберт Эйнштейн
==> читать все изречения...

2286 - | 2212 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.