Содержание занятия: Грамматический материал (конспект).
Причастие относится к неличным формам глагола и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и глагола. Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием носит относительный характер, т. е. соотносится с действием глагола-сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.
Причастия в английском языке подразделяются на причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ | |||
ЗАЛОГ (VOICE) | PARTICIPLE I | PARTICIPLE I PERFECT | PARTICIPLE II |
ACTIVE | asking | having asked | asked |
PASSIVE | being asked | having been asked |
ПРИЧАСТИЕ I (PARTICIPLE I) |
Причастие I образуется путем прибавления суффикса -ing к основе глагола: working- работающий, работая.
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ—ING | ||
№ п/п | ПРАВИЛО | ПРИМЕР |
Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается | to tak e брать - taking | |
Однако читаемая конечная -е не отбрасывается | to see видеть - s ee ing to be быть - b e ing | |
Сочетание букв -ie стягивается в букву y | to lie лежать - l y ing | |
Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется | to copy копировать - cop y ing | |
Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается | to sit сидеть - si tt ing to commit совершать - commi tt ing | |
Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит | to differ различаться - diffe r ing to limit ограничивать - limi t ing |
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ I В ПРЕДЛОЖЕНИИ | ||
№ п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР |
Определение Употребляется перед определяемым существительным (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом | growing trees растущие деревья Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду. | |
Обстоятельство Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае причастие I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я | Reading an English book he wrote out many new words. Читая английскую книгу, он выписал много новых слов. | |
Часть сказуемого В этом случае причастие I вместе с глаголом to be является сказуемым предложения в одном из времен группы Continuous. Такие сказуемые переводятся на русский язык глаголом в личной форме в соответствующем времени | They will be working at that time tomorrow. Они будут работать завтра в это время. |
Форма причастия II (причастия прошедшего времени) стандартных (правильных) глаголов совпадает с формой прошедшего времени этих глаголов, т.е. образуется прибавлением к основе глагола суффикса - ed с соответствующими орфографическими изменениями: to solve решать - solved решил - solved решенный (-ая, -ое).
Форма причастия II нестандартных (неправильных) глаголов образуется разными способами и соответствует 3-й форме этих глаголов: to speak - spoke - spoken, to make - made - made, to go - went - gone.
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ II В ПРЕДЛОЖЕНИИ | ||
№ п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР |
Определение В этой функции причастие II употребляется либо перед определяемым словом (слева от него), либо после (справа). В последнем случае, если нет относящихся к нему слов, при переводе причастие переносится влево. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся | the solved problem, the problem solved решенная задача the houses built построенные дома the opened book открытая книга the method used используемый метод | |
Обстоятельство причины Соответствует в русском языке причастиям на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся или придаточным предложениям причины | Well-known all over the world the Russian book on electronics was also translated into English. Так как русская книга по электронике известна во всем мире, она была переведена и на английский язык. | |
Обстоятельство времени Соответствует в русском языке придаточным предложениям времени. Такие обстоятельственные причастные обороты могут иногда вводиться союзами when когда, while в то время как, во время | When given the book read the article about environment protection. Когда вам дадут книгу, прочтите статью об охране окружающей среды. | |
Часть сказуемого В этом случае причастие II вместе с глаголом to have является сказуемым предложения в одном из времен группы Perfect | He had translated the text before I came. Он перевел текст, прежде чем я пришел. |
http://study-english.info/
Причастие I перфектное образуется от причастия I вспомогательного глагола to have - having и причастия II смыслового глагола: having translated переведя, having done сделав. Отрицательная форма образуется добавлением отрицательной частицы not перед перфектным причастием: not having translated не переведя, not having done не сделав.
Причастие I перфектное показывает, что выражаемое им действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым предложения; в предложении оно может выполнять только функцию обстоятельства, т. е. соответствовать русскому деепричастию совершенного вида.
Participle I Perfect может употребляться в функции обстоятельства причины и времени:
1. Having lost the key, the boy couldn ′ t get into the house. Потеряв ключ, мальчик не мог попасть в дом.
2. Having graduated from the University, he decided to go to the Far East. Окончив университет, он решил поехать на Дальний Восток.
Вместо причастия I перфектного в функции обстоятельства времени часто употребляется герундий спредлогами after и on:
After leaving (= having left) school, John Reed went to Harvard University. По окончании средней школы (= окончив среднюю школу) Джон Рид поступил в Гарвардский университет.
Задания:
2.Колесникова Л.И. Учебные задания по английскому языку для студентов 2 курса неязыковых факультетов. – Владимир: ВГПУ, 2002,48с.
Стр.10-11 упр.1,2,3,4
Форма текущего контроля успеваемости: грамматический тест,
Самостоятельная работа, домашнее задание:
1. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений.– СПб.: КАРО, 2011.– 544 с.
Упр.374-395 стр.305-324
ЗАНЯТИЕ 16