Экологические группы птиц Астраханской области: Птицы приспособлены к различным условиям обитания, на чем и основана их экологическая классификация...

Архитектурное бюро: Доминантами формообразования служат здесь в равной мере как контекст...

Деформации и разрушения дорожных одежд и покрытий: Деформации и разрушения могут быть только покрытий и всей до­рожной одежды в целом. К первым относит...

Word combinations and Phrases


под редакцией В. Д. АРАКИНА

Сборник ключей Е.С Татищева + дополнительный матеріал (texts, speech patterns)



Unit one (two).

Speech patterns.

1. It is more like a stage village than one built of bricks and mortar.

(скорее (больше похоже), чем (на))

It is more like an essay than a story.

This looks more like a pond than a lake.

This seems more like silk than wool.

2. We roamed about sweet Sonning for an hour or so.(около часа)

They walked about the town for two hours of so.

He lived in the village for a year or so.

3. George said that it would be a splendid opportunity to try a good slap-up supper.

(это будет замечательная возможность попробовать)

Ann will be here any minute/ It would be a wonderful opportunity to speak to her.

We still had plenty of time and John said it was an excellent opportunity to have a bite.(перекусить)

4. I should never have thought that peeling potatoes was such an undertaking.

(я никогда бы не подумал)

I should never have thought that translating an article was so difficult.

I should never have thought that writing a composition was as difficult as that.

5. The more we peeled, the more peel there seemed to be left on.(чем больше,тем больше)

The more sentences he translated, the more of them there seemed to be left.

The more I listened, the more interested I became.

The longer he stayed there, the more (the less) he liked the place.

The more you do today, the less will be left for tomorrow.

6. There was no potato left. ( у нас не осталось картошки, у нас не было картошки)

There was a half a pork pie left. ( Осталось половина свиного пирога)

There’s some money left.

There’s no bread left.

We still have some money left

7. That won’t do. You’re wasting them.(Это никуда не годиться,)

That won’t do. You haven’t tried hard enough.

That won’t do. You’re making a mess of job.



Exercise 1, p. 7

Possible variants

1. This is more like a word for word translation than a literary one. 2. It is more like a fable than a fairy tale. 3. The fabriclooks more like cotton than viscose. 4. Ann looks more likea schoolgirl than a college student. 5. With this hairdo she looksmore like a boy than a girl. 6. We walked round the village for an hour or so. 7 .1 stayed with my friends for a fortnight or so. 8.1 lived in the town for three years or so. 9 .1 am not throughwith the book yet. I’ve read only 50 pages or so. 10. Since everyoneis present, I think it is an excellent/wonderful/splendid opportunity to announce that fane and I have just got engaged. 11. We are through with our work. Isn’t it a wonderful opportunity to go to some nice bar and cut loose? (оторваться по полной).12. We’ve been looking for her house for more than anhour. I should/would never have thought that her place would be so difficult to find. 13. There seems to be no end to dirtyclothes. I should never have thought that one man could soil so many shirts, vests and underpants in so short a time. 14. Themore we listened to him, the more he convinced us that his course o f action was just the ticket (разг. как раз то, что нужно).15. The more John looked at her, the less he liked what he saw. 16. The more I think about her decision, the less I agree with it. 17. The more indignant Andrew became, the more he stuttered. 18. The longer we waited, the more impatient we felt. 19- Who’ll go to the baker’s? There is no bread left. 20. I’m goingto the stationer’s. There is no paper left. 21. Why go shopping? -We have no food left. 22. We needn’t hurry. There is plenty o f time left. 23. Hurry up. We have no time left. 24. Why not put the table near the window? - There seems to be no room left. 25. Where will you put the bookcase? There seems to be no very little space left in room.

Exercise 2, p. 8

Possible variants

1. I should/would never have thought that looking after a child was so tiresome. 2.1 should/would never have thought that writing a summary o f this article might cost so much effort. 3.1 should/would never have thought that scrubbing a sooty saucepan clean might turn out to be such a trying job. 4. The harder he worked, the bigger wages he earned. 5. The more he thought over the problem, the less he knew what to do. 6. The more we stayed at the “Holiday In n”, the more we liked the place. 7. That won't do. You shouldn’t be so careless. 8. That won't do. You’ll have to do everything all over again. 9. That won't do. Youtreat the matter too lightly. 10. That won't do. Your answer iswrong.

Exercise3, p. 8

Possible variants

1. If only the weather were better! - Oh, yes! Then we would go on a walking tour for a week or so. 2. In two days I’ll finish myexams. - Oh, thank God! It will be a splendid opportunity to go away on holiday and swim in the nice warm sea and bake in the sun for hours on end. 3.1 shan’t be through with my work beforethe weekend, I’m afraid. - That won't/will never do. You'll have to finish it by Thursday at the latest, or you'll be fired. 4. How longwill the job take? - How should I know? I would never have thought that writing a book about my adventures in Africa would be so difficult. (How should I know? The more I work, the more work there seems to be left.) 5. We’re going there on Friday. – Then we must hurry! There's very little time left. 6. She may come yet.Let’s wait a bit. - That won’t do. We’ve already been waiting for two hours or so. 7. He says it was your fault. - Oh, does he? I should never have thought that he would tell such a blatant lie! (I would never have thought him capable o f such a barefaced lie!) 8. Howlong shall I stay here? - Why, until you are well again, my dear. I suppose your recovery will take ten days or so.

Exercise 5, pp. 8 -9

A.In spring on our way back to Moscow we happened to pass (by) a small town. It was more like a big village than a town, all its houses were smothered in roses and it seemed to us so lovely that we couldn’t help stopping there (couldn’t keep from stopping there/couldn’t help but stop there). I should never have thought that a walk round (about/around) a small provincial town could be such a pleasure. We walked around the town for 3 hours or so, and the more we looked at that fairy-like nook, the more we admired it. But there wasn’t much time left/there was very little time left, and we had to hurry to Moscow.

B.Last year my wife and I had to take a holiday in winter. We decided that it was a splendid opportunity to redecorate/renovate our flat. After two days’ work it looked more like a warehouse full of broken furniture than a flat. “That won’t do (That will never do)”, my wife said. “We’d better hire house painters and have it repainted (have it redecorated).”



Трое в лодке


Джером Клапка Джером известный английский писатель, его романы «Трое в лодке», «Как мы писали романы», «Трое на велосипеде» заслужили большую популярность. Джером К. Джером знаменит своим искусством сочинять рассказы, его яркий, живой стиль и юмор, который в основном поражает в комичных ситуациях часто основан на недоразумении. С помощью искреннего юмора автор критикует слабые стороны человеческой натуры.



Мы вышли из Соннинга, и решили прогуляться по деревне. Это сказочный уголок на берегу Темзы. Он больше похож на декорацию, чем на сплошные постройки из кирпичей и извести. Каждый дом утопает в розах, а сейчас в начале июня, они распускаются в облако изящного великолепия. Если вы побываете в Соннинге: остановитесь в «Быке», который сразу за церковью. Это настоящий деревенский трактир с зеленым квадратным двором у входа, там дальше, где ниже растут деревья, группка мужчин вечерами обсуждают местные сплетни за кружечкой эля[1]. Это трактир с низкими потолками, окнами с наружными решетками и довольно неудобными лестницами, а также извилистыми проходами.

Мы бродили по милому Соннингу около часа, и было уже поздно возвращаться в Рэдинг; мы решили пойти к одному из Шиплейских островов для ночевки. Там мы остановились рано, Джордж заметил, что у нас много времени и это было отличным поводом приготовить шикарный ужин. Он сказал, что продемонстрирует нам все богатство речной кухни, и предложил из овощей, кусков холодной говядины и прочих остатков приготовить ирландское рагу.

Идея показалась блестящей. Джордж собрал хворост, развел костер, а Гаррис и я принялись чистить картошку. Я раньше и подумать не мог, что чистить картошку такой тяжкий труд. Это была сложнейшая задача, какую мне ранее доводилось бы выполнять. К работе мы приступили радостно, можно сказать живо, но наш энтузиазм быстро исчез, когда мы дочистили первую картошину. Чем больше мы чистили, тем больше шелухи на ней оставалось, когда мы сняли всю кожуру, вырезали глазки, то от картошины не осталось почти ничего кроме нашего возмущенного упоминания о ней. Джордж подошел и увидел, что картошка была размером с арахис. Он сказал:

- Так не годиться! Вы портите ее. Картошку надо скоблить.

Мы начали скоблить, но это оказалось сложнее чистки. У картошки такая странная форма – вся в изгибах, бородавках и ямках. Мы трудились с упорством целых 25 минут, а отскоблили только четыре картошины. Мы забастовали. Остаток вечера уйдет на то, что мы будем отскабливать самих себя.

Не мог себе представить даже, что кожура, в которой мы с Гаррисоном были от четырех картошин. Экономия и немного усердия – вот чего можно достигнуть.

Джордж сказал, что класть четыре картофелины в ирландское рагу это абсурд, поэтому мы помыли полдюжины картошки или более, положили ее в кастрюлю с кожурой. Также мы добавили кочан капусты и пол осьмины гороха. Джордж перемешал все это, затем сказал, что оставшееся место следует заполнить, и мы из двух корзин высыпали огрызки и остатки в мясное рагу. Также добавили пол свиного пирога и холодный приготовленный бекон. Затем Джордж нашел пол банки консервированного лосося и высыпал его в горшок.

Он сказал, что преимущество ирландского рагу заключается в том, что можно избавиться от ненужных продуктов. Я выудил несколько треснувших яиц и вылил туда. Джордж подметил, что яйца сделают подливку гуще.

Я забыл, что еще мы туда добавляли, но ничего не пропало зря, но вспомнил, что Монморанси решил также внести свою лепту в блюдо. Проявляя огромный интерес к происходящему, он удалился с серьезным и задумчивым видом, а возвратился уже с крысой в зубах. Я точно не могу сказать что это было – желание помочь или просто насмешка.

У нас зародилась дискуссия: класть крысу в рагу или не класть. Гаррис был за, он сказал, что она будет отлично сочетаться с другими ингредиентами. А вот Джордж указал на отсутствие прецедента. Он говорил, что никогда не слышал, чтоб крыса была в ирландском рагу и дабы поберечься, лучше воздержаться от экспериментов.

Гаррис сказал:

- Если ты не будешь экспериментировать, то, как ты поймешь, что хорошо, а что плохо? Такие люди, как ты и тормозят мировой прогресс. Вспомни-ка лучше человека, который впервые попробовал немецкую сосиску.

Рагу получилось удивительным. Не думаю, что я ел что-то вкуснее. Там было что-то свежее и пикантное. Нам надоели старые банальные блюда, а это было наполнено новыми вкусовыми ощущениями, ранее не познанными нами.

Также оно было питательным. Как заметил Джордж, если б горошек и картошка были чуть помягче, но у нас всех здоровые зубы, и это забылось быстро. А вот насчет подливки, то она была поэмой – может и тяжеловато для слабых желудков, но питательно.


Vocabulary notes.

1. gossipn 1) (неисчисляемое сущ.) болтовня, разговоры; сплетня (сплетни), слух (слухи), россказни, толки; светская хроника (в газете)

a gossip column - отдел светской хроники (е газете,


a gossip writer - репортер отдела светской хроникиDon’t believe all the gossip you hear. - He всяким слухамможно верить.

2) (исчисляемое сущ) сплетник, сплетница; болтун, болтунья the town gossips - городские сплетницы (кумушки)

to gossip vi (over/about smth.) –

1)сплетничать о чем-л.;

2) болтать, беседовать о чем-л.

to spread rumours - распространять слухи Aren’t you ashamed of gossiping over his affairs? – Неужели тебе не стыдно сплетничать о его делах?

2. w ind[waind] (wound[waund]) vt/i 1)крутить, вертеть to wind the handle - вертеть ручку;

2) наматывать, обматывать, мотать

to wind wool - сматывать шерсть

3) виться, извиваться

The path winds through the wood. - Тропинка вьется через лес.

4) заводить (часы и т.п.); 5) to wind up - заканчивать(ся); оказаться в каком-л. состоянии или положении

It’s time he could wind up his speech. - Пора бы ему закончить речь.

to wind smb. round one’s little finger- вить из кого-л. веревки (N.B. перевод «обвести кого-л. вокруг пальца» неправилен)

3. peel vt/i 1)(oranges, apples, potatoes, bananas etc.) чистить, очищать от кожуры (апельсины, яблоки, картошку, бананы и т.п.); 2) (тж. off)слезать, облезать, лупиться, шелушиться

The skin peels off the nose or face when a person gets sunburnt. - Когда человек получает солнечный ожог, у него слезает кожа с носа или лица.

The wallpaper is peeling off. - Обои отстают от стен,

peelп - кожура, кожица, шелуха

orange (potato) peel - кожура апельсина (картошки)

candied p eel- цукаты, засахаренная кожура апельсина, лимона и т.п.

4. scrape vt/i - 1)скрести, скоблить; соскребать, соскабливать I scraped the skin off the vegetables. - Я соскоблил с овощей кожицу.

2) очистить, отскоблить

She scraped the door (down) before painting it again. – Она отскоблила дверь от старой краски прежде чем покрасить ее заново. (Она соскоблила с двери старую краску прежде

чем покрасить ее заново.) Не scraped his boots clean before coming into the house. - Прежде чем войти в дом, он счистил с сапог всю грязь.

3) (on, against) задеть a chair scraping on the floor - стул, скребущий по полу Не scraped his chair against the wall. - Он задел стулом за стену.


4) (по) царапать

Не scraped his knee when he fell. - Упав, он оцарапал колено.

5) еле-еле успевать в учебе

She just scraped through the examination - Она едва-едва сдала экзамен.

to scrape a living- с трудом зарабатывать на жизнь;

to scrape up/together- еле-еле наскрести (особ, денег)

5. steadyadj - 1) прочный, твердый, устойчивый

a steady foundation - прочный фундамент, прочное основание

to make a chair or table steady - укрепить (прочно установить) стул или стол

The chair is steady enough. - Стул достаточно устойчив.

syn. firm - твердый, прочный

firm ground - суша

firm foundation - прочный фундамент, прочное основание

firm steps - твердые шаги

firm muscles - упругие мускулы

2) надежный и серьезный, положительный

a steady person - надежный и серьезный человек, положительный человек

3) постоянный, непрерывный, устойчивый, ровный

steady wind - ровный ветер

steady rain - постоянный (непрерывный) дождь

steady growth - устойчивый рост

steady increase - непрерывное увеличение

steady progress - непрерывное улучшение, постоянные успехи

steadily- непрерывно, постоянно

It has been raining steadily since morning. - С утра непрерывно льет дождь.

to steady vt/i - укреплять, делать прочным, придавать устойчивость; укрепляться, становиться прочным, приходить в устойчивое состояние

With an effort he steadied the boat. - Сделав усилие, он привел лодку в равновесие (выровнялась).

The boat soon steadied again. - Вскоре лодка опять пришла в равновесие/выровнялась.

6. mess п -беспорядок, путаница, хаос, бардак; грязь;

to be in a mess - 1)быть в беспорядке, вверх дном; 2) быть в грязи, быть грязным; 3) быть в трудном, неприятном положении;

The room was in a mess. - Комната была в беспорядке,

to make a mess o f smth.- испортить (провалить) дело, напутать, расстроить (планы), напортачить;

You’ve made a mess of the job. - Вы провалили дело. (Вы запороли работу.)

to get into a mess- попасть в неприятное положение (в беду), «влипнуть»;

You’ll get into a mess if you are not more careful. - Если ты не будешь осторожнее, то сильно влипнешь.

7. crack vt/i 1) трескаться; вызывать растрескивание

A vase may crack if washed in boiling water. - Если вазу мыть кипятком, она может треснуть.

You’ve cracked the window. - Вы разбили окно. Теперь в нем трещина.

2) щелкать, производить шум

to crack a whip - щелкнуть бичом

His rifle cracked and the deer fell dead. - Он выстрелил из ружья, и олень упал замертво.

to crack a joke- отпустить (отколоть) шутку

crackп - трещина; щель; треск, щелканье (бича), удар (грома)

a wide (small) crack - широкая (узкая) трещина (щель,


a loud (sudden) crack - громкий (внезапный) треск

The walls are covered with cracks. - Стены потрескались.

I heard a crack as if of a branch. - Я услышал какой-то треск, как будто хрустнула ветка.

8. contribute vt/i - 1)жертвовать, вносить (деньги и т.п.),

to contribute time - уделять время;

2) делать вклад (в науку и т.п.); способствовать, содействовать,

The development of friendly ties with other countries contributes to mutual understanding of their peoples. – Развитие дружественных связей с другими странами способствует взаимопониманию их народов.

3) сотрудничать (в газете, журнале) to contribute articles to a wall-newspaper - писать статьидля стенгазеты

to contribute a poem to a newspaper - написать стихотворение для газеты

contributionп (to) - 1) пожертвование, взнос (денежный и т.п.); 2) вклад (перен.)

Montmorency brought a dead water-rat as his contribution to the dinner. - Монморенси принес дохлую водяную крысу (ондатру) в качестве своего вклада в приготовление обеда (внося тем самым свой вклад в приготовление обеда).

9. spirit п - 1) душа, дух; 2) тенденция, общее направление, общий характер; 3) дух, сущность, истинный смысл; моральная сила, энергия, решительность

the spirit of the army - дух войск

the spirit of the times (age) - дух времени (эпохи)

the spirit of the law - дух закона

to take smth. in the right (wrong) spirit - воспринять что- л. (напр., критику) правильно (неправильно)

to show a proper spirit - проявить себя с хорошей стороны

That’s the right spirit! - Молодец! He found himself in conflict with the spirit of the time. – Он обнаружил, что его образ мыслей вошел в противоречие с духом времени.

4) живость, горячность, задор, энергия, смелость, жар, рвение

Put a little more spirit into your work. - Постарайся работать с большим рвением.

Не spoke with spirit. - Он говорил с жаром.

5) spirits- настроение

to be in high (low) spirits - быть в хорошем (плохом, подавленном) настроении

His spirits rose (fell or sank). - Его настроение улучшилось (ухудшилось).

to raise smb.’s spirits- поднять кому-л. настроение

to be out o f spirits- быть не в духе;

You seem to be out of spirits today. - Ты, похоже, сегодня не в духе.

10. tasteп - 1) вкус

The doctor prescribed her some pills with a bitter taste. - Врач прописал ей таблетки, горькие на вкус.

I don’t care for this bread, it has a very bitter taste. - Мне не нравится этот хлеб, у него очень горький вкус.


I dislike the taste of olives. - Мне не нравится вкус оливок.

2) вкус, склонность

You may choose any flowers to your taste here. - Здесь вы можете выбрать любые цветы по своему вкусу.

There is no accounting for tastes. (Tastes differ.) - О вкусах не спорят. (У каждого свой вкус.)

3) вкус, понимание

The room was furnished ingood taste. - Комната была обставлена со вкусом.

They say she dresses inpoor taste. - Говорят, они безвкусно одевается.

I was ashamed of you, your jokes were in very bad taste. -

Мне за тебя было стыдно, ты очень неуместно (бестактно) шутил.

tastevt/i - 1)пробовать, отведать; чувствовать вкус, различать на вкус

There we found some strange foods and made up our minds

to taste them all. - Там мы обнаружили несколько незнакомых продуктов и решили попробовать их все.

Can you distinguish types of apples by tasting them? – Вы можете различить разные сорта яблок на вкус?

I have a bad cold and cannot taste anything. - У меня сильная простуда, и я (совершенно) не чувствую вкуса пищи.

2) иметь вкус

This orange tastes bitter. - Этот апельсин горек на вкус (горчит).

3) вкусить, познакомиться, познать на своем опыте

There she tasted the joys of privacy. - Там она познала радости уединения.

tastefuladj - 1) имеющий тонкий вкус; 2) сделанный со вкусом

a tasteful person - человек со вкусом

a tasteful work of art - изящное произведение искусства

tastelessadj 1)безвкусный, пресный; 2) безвкусный, дурного вкуса; имеющий плохой вкус; бестактный

The potatoes were tasteless without salt. - Без соли картошка была безвкусной.



Word combinations and Phrases

in early June – в начале июня

to put up at some place – устроиться, приютиться, остановиться в каком-то месте

to roam the(through) woods(about a place) – бродить по лесам

to get settled – устраиваться, селиться

odds and ends – остатки (осколки, обрезки)

to the size of smth. – быть такого же размера

the rest of the evening – остаток вечера, до вечера

half a dozen – полдюжины

half a peck of peas – пол-осьмины горошка

half a pork pie – пол свиного пирога

half a tin of salmon – полбанки лосося

to stir smth up – перемешивать, смешивать

to add smth. to smth. – добавлять

to empty smth. into a pot – высыпать в кастрюлю

to thicken the gravy – сгустить подливку

with an earnest and thoughtful air – с серьезным и вдумчивым видом

to be on the safe side – не рисковать

to leave smth. on the safe side – не касаться чего либо (вопроса)



Exercise 4, p. 14

1. In early Maythe village is really fairy-like with all its houses smothered in roses. 2. I’d like to put up atthis small inn for a week or so. 3. The whole day we roamed (about) the countryside, and in the evening we had a nice rest. 4. It turned out to be quite late when at last we got settled.

5 .1 never saw such a thing as a stew for getting rid of all the odds and endsof food. 6. Choose the books you need andtake the restto the library. 7. This is a rare edition: the bookis the size o fa matchbox, but the print is very clear. 8. Wehave half a tin of potted pork left, let’s add it to the stew (let’s empty it in to the stew).9- Add some more oatmeal to the porridgeand stir it upthoroughly with a spoon.10. He may have forgotten about our arrangement, let’s ( ;illhim to be on the safe side.

Exercise 5, pp. 14-15

1.1 would love to go to the south in early June, when everything is smothered in flowers, and roam (about) the mountains. 2. We decided that in St. Petersburg we would put up at hotel and stay there for a week or so. 3. We got settled quickly, and it turned out that we had plenty/a lot of time till evening. 4. When we had got settled at last, we were so tired that none of us wanted to go anywhere. 5. These odds and ends of paper are hardly any use. (I don’t think these odds and ends of paper are any use.)

6. I would/should never have thought that one could make a dress of/out of/from these odds and ends of fabric. 7. My room is the size o f yours/thesame size as yours, but somehow (but for some reason) it looks smaller. 8. I’ve read only half the article, but it seems to me that it has little to do with the subject you’re interested in. 9. The train arrives only in half an hour, let’s roam (about) the town. 10. Ellen stirred up the salad, tasted it and decided to add another half a jar of pickled cucumbers. 11. This tinned/canned/potted meat is good. Empty half a tin/can into the stew. 12. Add some more flour to the gravy to thicken it. 13. He cracksjokes/makes jokes/jokes with such an earnest and thoughtful air, that one can’t help laughing/that one can’t keep from laughing. 14. To be on the safe side we had better not touch on/upon this matter/question today.

Exercise 8, p. 15

to roam (about), a place; for an hour or so; to put up somewherefor the night; to have plenty of time; a splendid opportunity;a fascinating idea; to make a fire; quite an undertaking; toturn out; to be the size of smth.; steadily; absurd; to overhaul; topick out; to thicken the gravy; to be on the safe side; hackneyedthings; not to matter

Exercise 9, p. 15

сказочный утолок - a fairy-like nook;

утопать в розах - to be smothered in roses;

настоящая сельская гостиница - a veritable picture of a country inn;

сельские новости - village politics;

причудливые* комнаты - quaint rooms;

решетчатые окна - latticed windows;

шикарный ужин - a slap-up supper;

по части стряпни - in the way of cooking;

собирать хворост - to gather wood;

беззаботность - light-heartedness

Exercise 10, pp. 15-16

1. to gossip over village politics - to talk about the details o f other village inhabitants' behaviour and private lives, often including information that is not true. 2. to try a good slap-upsupper - to try to cook a splendid supper. 3. Our light-heartedness was gone. - We no longer felt cheerful/Our cheerfulness was gone./We no longer felt care-free. 4. Then we struck. - Then we went on strike./Then we said that we wouldn't scrape the potatoes any more./Then we refused to work anymore. 5. We shouldrequire the rest of the evening for scraping ourselves. – We should need the remainder o f the evening f r getting rid o f the potato scrapings that cover us from head to toe. 6. We overhauledthe hampers. – We carefully/thoroughly examined the contents o f the hampers. 7. All the odds and ends and the remnants. - All the leftovers. 8. Every little helped. - Every amount of food however insignificant might be o f some use. 9- George stood for precedent.- George stood for using the existing customs and former decisions as a guide to the present action. 10. He would rather be onthe safe side and not try experiments. - He would rather not take chances/not take risks. (He ivould rather play it safe and not try’ experiments.)

Exercise 2, p. 16

A.1. По вечерам Барбара всласть сплетничала с соседкой, стоя у забора, разделяющего их сады. 2. Где сплетни, там и ложь. 3. «Я решила на какое-то время пригласить ее сюда и отдать на растерзание здешним сплетницам», - сказала Беатрис. 4. «Ну и кто теперь сплетничает?» - сказала куина Рэчел. 5. Играя под присмотром матери, она чунстш жа­ла себя заводной игрушкой. 6. В купе становилось душно. Я опустил оконную раму и вынул свою трубку. 7. Я заплела ее волосы в косу и уложила их короной на голове. 8. Нели бы можно было очистить ее от всей ее фальши и неискреннос­ти подобно тому, как очищают от шелухи лук! 9- Я видел его очень ясно, от довольной улыбки, которая играла на его ли­це, до шелушащейся от солнечного ожога лысой макушки. 10. Она тщательно отломила от сука все ветки, так что полу­чилась почти ровная палка, а затем на ходу дочиста содрала с нее всю кору. 11. Соскреби грязь с башмаков этим старым ножом. 12. «Привет!» - крикнул Ник и, отколупнув от саней пригоршню снега, бросил в Джорджа снежком, который угодил тому прямо в ухо. 13. Все обыденные звуки: царапа­нье стульев по полу, кашель - эхом отдавались в его мозгу, доводя его до исступления. 14. Ты должен найти в себе хоть немного смелости, хоть немного отваги. 15. Переулок был до того узок, что по нему едва ли протиснулся бы навьючен­ный осел. 16. Было так скользко, что если бы он не помог мне удержаться на ногах, я бы упал. 17. Туман волнами/клу­бами беспрерывно накатывался на нас, и было очень труд­но разглядеть, на каком именно участке дороги мы нахо­димся. 18. Она снова вперила в меня свой характерный при­стальный взгляд. 19. Она услышала мерное биение своего сердца, которое, казалось, говорило ей: «Встань! Выйди! Сделай же что-нибудь!» 20. Когда он поднял глаза, оказалось, что взгляд у него необычайно пристальный и пытливый. 21. Том был обаятелен и не обременен совестью/бесприн­ципен. Он имел постоянный доход, живя за счет друзей, а друзей он заводил легко.

В. 1. Он чувствовал, что начинает постепенно вылезать из ямы, в которую скатился (из болота, в котором увяз). 2. Я никогда и нигде еще не видел подобной грязи и беспо­рядка. 3-Я действительно прогулялся в четверг за городом и явился домой, весь заляпанный грязью. 4. «Вчера я видел­ся с отцом, - сказал Бен. - Надеялся, что он даст мне по­следний шанс и выручит меня из этой беды». 5. Кучер щелк­нул бичом, и лошади понеслись прочь. 6. Она чуть-чуть приподняла окно и положила на лоб Дотти смоченное хо­лодной водой полотенце. 7. Занавески шевелились из-за сквозняка, проникавшего сквозь щели в оконной раме. 8. Они с Джоном смеялись и шутили. 9- Берт несколько ми­нут разглядывал его сквозь щель в двери, а потом вышел во двор. 10. Дерево громко треснуло и упало. Вокруг снова во­царилась тишина. 11. Великолепные условия, обеспечен­ные для проведения эксперимента, очень способствовали его успеху. 12. Поскольку она была честна, все еще больше уважали ее здравый смысл. 13. Его меланхолия была под стать меланхолии Брэйси, что, несомненно, помогало им еще лучше понимать друг друга (что, несомненно, способ­ствовало их взаимопониманию). 14. Бомбежки не смогли ни подавить боевой дух нации, ни подорвать экономику страны. 15. По-видимому, его мечты и фантазии нисколько не ухудшили ни его настроения, ни аппетита. 16. Девочка была здоровой и резвой, и не было никакой возможности заставить ее сидеть тихо. 17. Он налил в бокал воды и осто­рожно пригубил ее: вкус был ужасный. 18. Никто бы не смог отрицать, что у нее есть вкус, хотя порой и немного при чудливый. 19. Я могу еще раз принести извинения за свои бестактные слова. 20. Билл подумал: «Доведется ли мне еще когда-нибудь отведать свежих апельсинов?» 21. Если вы не соскребете пыль, вся пища, которую вы положите в рот, бу­дет отдавать пылью (будет иметь вкус пыли). 22. Некоторые книги надо всего лишь попробовать на вкус, другие - про­глотить, но есть и такие - их немного - которые следует разжевать и переварить. 23. Ее красивая фигура и со вкусом подобранная одежда всегда привлекали внимание. 24. Она маленькими глотками пила безвкусный, не приносящий бодрости чай.

Exercise 3, р. 18

А. 1. The Browns were glad to drop of an evening for a cock­tail and some gossip. 2. He chuckled at the thought of how suc­cessfully they had deceived the gossips. 3- Ann wound Tom round her little finger. 4. It's time he wound up his speech. 5. She hates peeling potatoes. 6. Put the towel round your shoulders or you'll burn and your skin will peel (off). 7. The silly boy is always getting into a mess/into scrapes. 8. Scrape the soles of your shoes thoroughly/Scrape the mud off the soles of your shoes before you go into the cottage. 9. It took the boys much time and effort lo scrape up/scrape together the money they needed. 10. He is :i steady young man. 11. He turned out to be a steady worker.

1. He was not bad-looking and had a good steady job. 13. The table was unsteady, as one of its legs was broken. 14. The rain is pouring down steadily.

В. 1. After he had finished packing, the room was in a mess. 2. But for your carelessness you wouldn't have got into a mess/scrape. 3. But even he must have known that he had made a mess of the job. 4. There is a crack in the vase. 5. He's fond of cracking jokes. 6. Poor as they were, the workers were ready to contribute to their common cause. 7. He regularly con­tributes poems to our newspaper. 8. He came to lunch in partic­ularly high spirits. 9. He did the job with such spirit that he accomplished a shining success. 10. After supper everyone was in high spirits/Supper raised everyone's spirits. 11. When he is ill he does not taste food for days. 12. The soup tastes of onions.

2. There is no accounting for tastes. 14. What do you know of his tastes? 15. After our quarrel even my favourite dish seemed tasteless/tasted awful.

Exercise 4, pp. 18-20

A. 1. Charles had planned to see Arthur Brown in Hall and on the side pick up the latest rumours. 2. You meet other boats there and rumours, often groundless about the people living or work­ing on the river are exchanged. 3. He had mentioned that George's behaviour and private life were being much talked about. 4. He gave people the latest rumours about others' affairs in the same way that he gave them drinks. 5. Bess was a person who habitually spread rumours of an intimate nature and noth­ing could make her mend her ways. 6. Bant marvelled how quickly rumours of an intimate nature traveled/circulated. 7. At last the town busybodies stopped prattling about her private life. 8. Next day, while he was at its last office bringing to an end its last tattered affairs, I telephoned Mrs. Skelton. 9. Don't you see that she can make anyone do whatever she likes? 10. The paint on the wall was coming off in thin strips, and a banister leg was loose. 11. The wallpaper came off in long, broad ribbons. 12. Sitting down and taking off her gloves, Jane took a mirror out of her bag and looked at herself. 13- It was a most difficult job to remove all the rust (by firmly pushing something edged across the surface again and again). 14. The lazy boy was lucky to squeeze through the examination: he got a very low grade but it allowed him to pass. 15. John had managed with difficulty to save enough money to pay for his first year at college. 16. I ran the risk of getting into some unpleasant situations. 17. "If you don't take care, your friend will get you into serious trouble some day," said Carrie. 18. My father and I picked all the change out of our pockets and managed to collect enough to pay for a breakfast at a diner. 19. Be careful!/Look out!/Watch out! There is a broken step here. 20. He often visited their home. 21. He said in a shaky/faltering voice, "I understand, Mrs. Evans." 22. Caroline repeated the ejaculation, but this time her voice shook a little. 23. The snow was falling continuously/non-stop out of a tawny sky. 24. He clutched at her to keep from falling. 25. He is a staunch fighter for peace. 26. "No", said Mary in a firm voice, "he never comes here." 27. He moved forward in the dark­ness with faltering steps. 28. I'm a bit of a Don Juan, my dear, you need someone more serious and dependable. 29. He has got a character and a regular job, and he's no fool. 30. "I'm not going," was his invariable answer (he always answered) to all her threats and requests. 31. He kept losing weight.

В. 1. You've bungled the job/you've blown it. I wish you had refused to do it. 2. Why did you leave all the dirty dishes and rem­nants/leftovers of food on the table? 3. Nothing to do but clean up the broken eggs - and such nice eggs they were. 4. "Now we've got to clean everything up", he said. "All I hope is that it doesn't take too long." 5.1 imagined how badly he would do the job - it was inevitable that he would botch it up/blow it. 6. It is very difficult for foreigners to pronounce this word properly. 7. He is a person not easily understood or overcome or influ­enced. 8. He is fond of making jokes, but they are not to my lik­ing. 9. A winded horse, a broken bow and a foe forcibly turned friend cannot be relied upon. (Надсаженный конь, надлом­ленный лук да замиренный друг равно ненадежны - посло­вица). 10. If one pours some liquid into a vessel that has an opening, however thin, caused by breaking, it will leak out. 11. He made some invaluable scientific discoveries. 12. Mr. Winfield listened and soon understood that he was expected to take part in the conversation. 13. M. Sholokhov wrote quite a lot of world-class fiction. 14. My own earliest boating recollection is of five of us paying three pence apiece (three pence each) hik­ing a boat on the lake. 15. This is not the right attitude lo begin some new work with. (This is not the right frame of mind to begin some new work in.) 16. We found him alone, spend and depressed. 17. He immediately cheered up when the door swung open and he saw Saundra on the threshold. 18. Despite ;ill her troubles she too seemed to be enjoying the occasion. 1СЛ Can you feel the flavour of pepper in this soup? 20.1 don't think that I ever ate pumpkin pie as good as hers. 21. His likes and dislikes did not seem to have changed. 22. The house was handsome, he admitted, but it wasn't to his liking/but it wasn't the sort of house he could like. 23. "Your understanding of brandy, Doctor, is much better than your understanding of music," said Chris. 24. After that, having taken a liking to the water/having taken to the water, I did a good deal of rafting.

Exercise 5, p. 20

peel - scrape

1. New potatoes are nice to the taste butI hatescrapingthem. 2. I've boiled potatoes in their jackets/skins, will you scrape/peel them?

steady - firm

Дата добавления: 2016-04-03; просмотров: 1712 | Нарушение авторских прав

Рекомендуемый контект:

Похожая информация:

Поиск на сайте:

© 2015-2019 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.042 с.