Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Essential vocabulary vocapulary notes




1. to relieve vt — 1) облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.)

The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же <)блегчило его боль.

Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло осла­бить ее тревогу.

to relieve one's feelings - отвести душу;

She burst out crying and that relieved her feelings. - Она расплакалась и отвела душу.

to feel relieved - почувствовать облегчение (to hear or at hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав, увидев/при виде, узнав что-либо)

They felt relieved to hear that he was safe. - Они почув­ствовали облегчение, когда им сказали, что он в безопас­ности.

syn. to ease

to ease the pain of a wound - облегчить боль от раны; to ease a person's anxiety - ослабить чью-либо тревогу (чье-либо беспокойство);

This medicine will ease the pain quickly. - Это лекарство быстро облегчит боль.

2) сменять, обеспечивать смену;

to relieve a sentry - сменить караульного/часового;

3) освобождать (от чего-либо);

Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас сумку.

relief - облегчение; утешение; to sigh with relief - вздохнуть с облегчением; to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести об­легчения (некоторое облегчение) кому-либо;

to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-ли­бо облегчения;

The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекар­ство принесло ему немедленное облегчение.

Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облег­чения.

What a relief! - Какое облечение (утешение)! syn. comfort

The news that her son was getting well and strong brought great comfort to her. - Новость о том, что ее сын поправляется и набирается сил, стала для нее большим утешением.

2. art - 1) искусство;

art-lover - любитель искусства;

art critic - искусствовед;

genuine art - подлинное искусство;

pretence of art - имитация искусства;

graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика;

applied art - прикладное искусство;

folk art - народное искусство; народный промысел;

the Fine Arts - изящные искусства;

I'm interested in the new trends in art. - Я интересуюсь но­выми течениями в искусстве.

2) гуманитарные науки (syn. The Humanities);

History and literature are among the arts. - История и лите­ратура относятся к гуманитарным наукам.

Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитар­ных наук;

3) умение, искусство, мастерство;

The making of such rafts has become a lost art. - Умение из­готавливать такие плоты теперь утеряно.

artist - 1) художник; творческий работник в области изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, ис­полнитель; 3) артист, мэтр (перен.);

professional artist - профессиональный художник (скульптор и т.п.);

amateur artist - художник-любитель;

Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рей­нольде был самым выдающимся художником своего вре­мени.

artistic - 1) артистический; 2) художественный; 3) лю­бящий и понимающий искусство, артистичный; 4) мастер­ский;

artistic skill - художественное мастерство, художествен­ный навыки;

artistic taste - художественный вкус;

artistic person - человек, любящий и понимающий ис­кусство, эстет, артистическая натура;

Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсбо- po был по натуре эстетом (был по сути артистической на­турой).

artificial - 1) искусственный; синтетический;

artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы (искусственный свет, шелк и т.п.)

Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону

I[ришлось прибегнуть к искусственному дыханию.

2) искусственный, притворный, натянутый, неис­кренний;

Her smile is so artificial that I don't trust her. - У нее такая

II еискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не дове­ряю.

to draw vt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся); иродвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать;

He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он за­сунул руку в карман и вынул оттуда кольцо.

to draw smb. out - вызвать кого-либо на разговор, от­кровенность; заставить кого-либо заговорить, разгово­риться;

It's very difficult to draw him out. - Его очень трудно раз­говорить.

3) привлекать, притягивать; собирать;

The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обяза­тельно будут валить толпой.

4) получать, добывать, черпать, извлекать;

Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохно­вение в природе.

They drew different conclusions from the same facts. - Из одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные вы­воды.

5) рисовать; чертить;

to draw well - хорошо рисовать/чертить;

to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом;

to draw a bunch of flowers - нарисовать букет цветов;

He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет своей племянницы.

I can drew the map of the area for you. - Я могу нарисовать вам карту этого района.

6) близиться;

The concert season is drawing to a close. - Концертный се­зон близится к концу.

draw п - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя, приманка, гвоздь программы;

The new play proved a great draw. - На новую пьесу на­род валом валил/Новая пьеса пользовалась большим ус­пехом.

drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набро­сок; 4) чертеж;

Turner left a vast mass of work, oil paintings, water- colours and drawings. - Тернер оставил после себя огром­ное количество произведений: картин маслом, акварелей и рисунков.

4- picture n - 1) картина, рисунок, набросок, портрет;

a picture gallery - картинная галерея;

in the foreground (background) of the picture - на перед­нем (заднем) плане картины;

There is nothing of unusual interest in the subject matter of the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет ничего особо интересного.

Every detail in the picture plays its part in the composition. - Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее компо­зиции свою, особую роль.

syn. piece

a flower piece - картина (натюрморт) с изображение цветов;

a conversation piece - картина, на которой изображена беседа;

2) фотография;

The picture I took of you last week turned out very well. - Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, по­лучилась очень хорошо.

3) воплощение, олицетворение, пример (the...)

You look the picture of health. - Ты выглядишь воплоще­нием здоровья/так и пышешь здоровьем.

4) кинофильм;

I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится иногда посмотреть хороший фильм.

to picture vt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изо­бражать, описывать;

The novel pictures life in Russia before the revolution. - В романе изображается жизнь России до революции.

3) представлять себе;

I can't quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу представить себе вас в роли учителя.

to depict vt - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изо­бражать;

Perov liked to depict the scenes and types of common life. - 11еров любил изображать на своих картинах сцены и типа­жей из повседневной жизни.

to represent - 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изобра­жать или представлять (в каком-либо аспекте), описывать; 3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль;

to portray - писать, рисовать или создавать портрет; 2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или пред­ставлять кого-либо на сцене или кино;

The picture represented two Italian women talking. - Ha картине были изображены две беседующие итальянки.

Turner tried to portray the mood of the sea. - Тернер поста­рался передать настроение моря.

picturesque - 1) живописный; 2) яркий, образный, коло­ритный; оригинальный;

I wonder who lives in that picturesque cottage over there. - Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/до­мике.

5. paint п - краска;

Constable sometimes used a palette knife to apply the paint instead of a brush. - Иногда для нанесения краски на холст Констебль пользовался не кистью, а мастихином.

to paint vt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать; They painted the door white. - Они покрасили дверь в бе­лый цвет.

2) (на)писать красками, заниматься живописью; to paint from nature/life - писать с натуры; Ceremonial portraits were painted according to formula. -

Церемониальные портреты писались по раз и навсегда ус­тановленным канонам.

Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер пре­восходно писал морские пейзажи.

3) описывать, изображать;

You are painting the situation too dark. - Вы описываете ситуацию слишком мрачными красками, painter - художник; painting - 1) живопись;

Painting has become his world. - Его миром стала жи­вопись.

2) полотно, холст, картина; an oil painting - картина, написанная маслом; still life painting - натюрморт; a collection of paintings - собрание картин; an exquisite piece of painting - изящное произведение живописи;

canvas - полотно, холст, картина;

An oil painting caught and held him... he forgot his awkward walk and came closer to the painting, very close. - Его неодо­лимо влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе, совсем близко.

The beauty faded out of the painting. - Картина выцвела и утратила свою красоту.

6. colour - 1) цвет, краска, тон, оттенок;

bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие (темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие) цвета/краски;

The dancers wore tight-fitting dresses of richly glowing colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких цветов.

colour scheme - цветовое решение, цветовая гамма;

Gainsborough's picture are painted in clear and transpar­ent tone in a colour scheme where blue and green predomi­nate. - Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зе­леные тона.

2) краска, красящее вещество;

Turner constantly used water-colour for immediate studies from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для написания этюдов с натуры.

to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что- либо яркими (мрачными) красками;

The headmaster painted the school's future in bright colours. - Директор расписывал будущее школы яркими красками.

3) цвет лица, румянец;

She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна.

off colour - нездоровый, болезненный; чувствующий се­бя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации);

He's been feeling rather off colour lately. - Ему последнее нремя нездоровится.

to colour vt/i - 1) красить, окрашивать, раскрашивать; принимать окраску, окрашиваться;

The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть (или краснеть)

2) накладывать отпечаток;

3) приукрашивать; искажать;

News is often coloured in newspapers. - В газетах новости часто искажаются.

coloured - окрашенный; цветной; cream-coloured - кремовый; flesh-coloured - телесного цвета; a coloured print - цветная гравюра;

a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шей­ный платок;

I'll make myself one white and one coloured dress for the summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и од­но цветное.

colourless - бесцветный, бледный;

a colourless story (person) - бесцветный рассказ (чело­век);

colourful - красочный, яркий (прям, и перен.) colouring - колорит;

gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) коло­рит;

colourist - колорист;

As a colourist Gainsborough had few rivals among English painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских художников мало соперников.

7. doubt п - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуве­ренность;

There is (there can be) no doubt about it. - Это несомнен­но/В этом можно не сомневаться.

There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. - В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не прихо­дится сомневаться).

I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У ме­ня мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он придет.

I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомне­ния относительно его намерений/Я сомневаюсь в его намерениях.

to doubt vt/i - сомневаться;

to doubt the truth of smth. (the facts, smb's ability to

do smth., ect.) - сомневаться в истинности чего-либо (в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать И т.п.);

Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его чест­ности?

to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно (в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том, что кто-либо сделает что-либо);

not to doubt that - не сомневаться, что; I don't doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он придет.

Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том), что он придет?

doubtful - 1)сомнительный неясный, неопределенный; 2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) по­дозрительный, сомнительный;

The weather looks very doubtful. - Еще совершенно не­ясно, какая будет погода.

Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип. to be (feel) doubtful as to - сомневаться в том, что; I'm doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том, что мне следует делать.

8. select vt - отбирать, выбирать;

to select a gift (a suitable person, the best singers, the most typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (под­ходящего человека, лучших певцов, самые типичные слу­чаи, наилучшие образцы и т.п.);

They selected a site for the monument. - Они выбрали ме­сто для памятника (Место для памятника было выбрано). syn. choose, pick - выбирать;

The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка иыбрала самое большое яблоко на блюде.

I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала > ту flopoiy, потому что она самая короткая.

selection - 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано; избранное произведение, избранный отрывок; selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - из­бранные произведения/отрывки Шекспира (русских ком­позиторов и т.п.)

poetry/prose selections - избранные стихотворения/из­бранные произведения (отрывки из) прозы;

a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший вы­бор картин (товаров и т.п.);

This department store has a good selection of hats. - В этом универмаге широкий выбор шляп.

14. size - 1) размер, величина;

It was the size of a pea-nut. - Это штука была величиной с земляной орех.

What size shoes (gloves, collar) do you wear? - Size 36 shoes. - Какой у вас размер обуви (перчаток, воротника)? - Туфли 36 размера.

I want a hat a size smaller (larger). - Мне нужна шляпа на размер меньше (больше).

They bought him a coat a size (two sizes) too large (small) for him. - Ему купили пальто/пиджак/куртку на размер (на два размера) больше (меньше), чем надо.

-sized - (в сложных словах) такого-то размера, такой-то величины;

medium-sized - среднего размера, средний;

a life-sized portrait - портрет в натуральную величину;

I want medium-sized pajamas. - Я хочу (купить) пижаму среднего размера.

15. effort - усилие, напряжение;

heroic (last, strong, great, desperate, etc.) effort - героичес­кое (последнее, напряженное, большое, отчаянное и т.п.) усилие;

continued (constant, vain) efforts - продолжительные (постоянные) усилия;

It was such an effort to get up on those dark winter morn­ings. - Было так трудно подниматься с постели в такие тем­ные зимние утра.

to do smth. with (an) effort (without effort) - делать что-либо с трудом (без труда, без усилий);

Не collected himself with an effort. - Он с трудом взял се­бя в руки.

Не lifted the box without effort. - Он легко/без труда под­нял ящик/коробку.

to make an effort - приложить усилие;

to make every effort -прилагать все усилия, стараться изо всех сил;

to make no effort - не прилагать усилие, не стараться; I will make every (no) effort to help him. - Я постараюсь помочь ему (Я не стану прилагать усилий, чтобы помочь ему).

to cost smb. much effort to do smth. - стоить кому-либо много усилий сделать что-либо;

It cost me much effort of will to give up tobacco. - Мне сто­ило больших усилий воли отказаться от табака.

to spare no effort(s) - не жалеть усилий (сил), стараться изо всех СИЛ;

The police spared no effort(s) in their search (in searching) for the missing child. - Полиция не жалела сил/прилагала все усилия, разыскивая пропавшего ребенка.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-04-03; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 3166 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лаской почти всегда добьешься больше, чем грубой силой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

4079 - | 3918 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.