Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Простит Аллах вам, ведь Он - милостивейший из милостивых!




Всевышний Аллах говорит, что когда братья Юсуфа рассказали о своих трудностях,

голоде и нехватке еды, об обширной засухе, об отце и его горе о потере двух сыновей,

о том, в каком состоянии он сейчас. И не смотря на то, что Юсуф пользовался царской властью, силой и авторитетом, его охватила жалость, милость и нежность к своим братьям, он зарыдал, и раскрыл себя, а потом спросил у них:

﴿هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَـهِلُونَ﴾ «Знаете ли вы, что вы сделали с Юсуфом и его братом, когда вы были в неведении?» – т.е. как они разделили между ним и его братом; ﴿إِذْ أَنتُمْ جَـهِلُونَ﴾«Когда вы были в неведении» – т.е. вас толкнуло на совершение такого поступка лишь неведение о тяжести греха за это. Аллах знает лучше,

но ясно то, что Юсуф раскрыл себя перед ними по повелению Аллаха, так же,

как и скрыл себя в двух предыдущих встречах с ними до этого по повелению Аллаха.

Но всякий раз, когда беда становится тяжелее, Аллах даёт избавление от этой трудности,

как Он сказал об этом: ﴿فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً ﴾«Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение». (94:5-6)

И тогда они спросили: ﴿أَءِنَّكَ لاّنتَ يُوسُفُ﴾"Разве же ты в самом деле Юсуф?" – т.е.

они очень удивились, что они приезжают к нему на протяжении двух лет или больше,

и не узнали его, в то время, как он узнал их и скрыл себя. Они сказали это, вопрошая:

﴿أَءِنَّكَ لاّنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَـذَا أَخِى﴾ «"Разве же ты, в самом деле, Юсуф?"

Он сказал: "Я - Юсуф, а это - брат мой"». Далее Юсуф сказал: ﴿قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَآ﴾

«Аллах оказал нам милость» – т.е. тем, что собрал нас после длительной разлуки;

﴿إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا﴾

«Поистине, кто богобоязнен и терпелив... то ведь Аллах не губит награды добродеющих!" Они сказали: "Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя пред нами» – они сказали это, как признание его превосходства и достоинства над ними в красоте,

в богатстве, власти, в поведении и в пророчестве.

Они признали, что они поступили с ним плохо и ошибались на его счёт.

﴿قَالَ لاَ تَثْرَيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ﴾ «Он сказал: "Нет упреков сегодня над вами! "» – т.е.

нет вам порицания, и я не буду напоминать вам ваш проступок в отношении меня после этого. Затем он воззвал великую мольбу за них, о прощении Аллаха над ними:

﴿يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَحِمِينَ﴾ «Простит Аллах вам,

- ведь Он - Милостивейший из милостивых!»

Аллах сказал далее:

اذْهَبُواْ بِقَمِيصِى هَـذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

Уйдите с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо моего отца

Он окажется зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьей".

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ

И когда отошёл караван, сказал их отец: "Я чувствую запах Юсуфа.

Если бы вы не считали меня безумцем!"

قَالُواْ تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـلِكَ الْقَدِيمِ

(95) Они сказали: "Клянёмся Аллахом, поистине, ты - в своем старом заблуждении!"

 

Юсуф сказал: «Возьмите мою рубаху: ﴿فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا﴾«И набросьте ее на лицо моего отца - он окажется зрячим» – потому, что Якуб потерял своё зрение от постоянного пребывания в слезах; ﴿وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ﴾«И придите ко мне со всей вашей семьей» – т.е. со всем семейством Якуба; ﴿وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ﴾«И когда отошёл караван» – т.е. вышел из Египта; ﴿قَالَ أَبُوهُمْ﴾«Сказал их отец» – т.е. Якуб, мир ему, оставшимся с ним сыновьям; ﴿إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴾"Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня безумцем!" – т.е. если бы вы не причисляли меня к безумию и старости. Абдур-Раззак передаёт от ибн Аббаса, что как только караван вышел из Египта,

начал дуть ветер, который донёс запах от рубахи Юсуфа до Якуба. И он сказал:

﴿إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴾"Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня безумцем!" – и он почувствовал запах Юсуфа на расстоянии восьми дней пути.

Также передают Суфьян ас-Саури, Шу’ба от Абу Синана.

Якуб сказал им: ﴿لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴾«Если бы вы не считали меня безумцем» – Ибн Аббас, Муджахид, Ата, Катада и Саид ибн Джубайр прокомментировали: «Т.е. считали меня выжившим из ума». Муджахид и Хасан сказали: «Считали меня дряхлым старцем».

Их слова: ﴿إِنَّكَ لَفِى ضَلَـلِكَ الْقَدِيمِ﴾«Клянёмся Аллахом, поистине,

ты - в своем старом заблуждении» – согласно ибн Аббасу: «На своей старой ошибочности». Катада сказал: «Из-за своей любви к Юсуфу ты никогда не забудешь его». Они сказали очень грубые слова своему отцу, которые не подобало бы говорить родителю, тем более пророку Аллаха. Также считал Суди.

 

Аллах сказал далее:

فَلَمَّآ أَن جَآءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِّى أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 315 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент может не знать в двух случаях: не знал, или забыл. © Неизвестно
==> читать все изречения...

4881 - | 4392 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.