19.1. Уніфіковані правила по інкасо
А. Загальні положення та визначення Стаття 1. Застосування УПІ (Уніфікованих правил по інкасо) № 522.
Уніфіковані правила по інкасо, редакція 1995 р., МТП, публікація № 522, будуть застосовуватися до всіх інкасо, як це визначено в статті 2, коли посилання на ці Правила включено в текст «інкасових інструкцій», про які йдеться в статті 4, і будуть обов'язковими для всіх згаданих там сторін, якщо інше не обговорено спеціально або якщо інше не міститься в положеннях національного, державного чи місцевого законодавства та регулювання, від яких не можна відступити.
Банки не зобов'язані виконувати ні інкасові доручення, ні інкасові інструкції, ні будь-які інші дії, що випливають з цих інструкцій.
Якщо банк з яких-небудь причин вирішить не виконувати інкасові доручення або пов'язані з ним інструкції, він повинен сповістити про це стороні, від якої отримані інкасо або інструкції, без затримки за допомогою телекомунікаційного зв'язку або, якщо це неможливо, іншим прискореним способом.
Стаття 2. Визначення інкасо Для цілей цих статей:
а) «Інкасо» означає операції, здійснювані банками на підставі отриманих інструкцій з документами, визначеними в пункті (В). статті 2, з метою:
I. Одержання платежу або акцепту,
або
II. Передачі документів проти платежу та проти акцепту,
або
III. Передачі документів на інших умовах.
в) «Документи» означають фінансові документи та/або комерційні документи:
I. «фінансові документи» — переказні векселі, прості векселі, чеки або інші подіб- ні документи, які використовуються для одержання платежу грошима;
II. «комерційні документи» — рахунки, транспортні документи, товаророзпоряд- чі документи або інші подібні документи, або будь-які інші документи, які не є фінан- совими документами.
с) «Чисте інкасо» — інкасо фінансових документів, що не супроводжується комерційними документами.
<і) «Документарне інкасо» означає інкасо:
I. фінансових документів, яке супроводжується комерційними документами;
II. комерційних документів, що не супроводжується фінансовими документами. Стаття 3. Сторони в інкасо
а) Для цих статей «сторонами в інкасо» є:
I. «Принципал» — сторона, яка доручає банку операцію з інкасування;
«банк-ремітент» — банк, якому Принципал доручає операцію з інкасування;
«інкасуючий банк»; будь-який банк, крім банку-ремітента, який бере участь в операції з інкасування;
«представляючий банк» — інкасуючий банк, який здійснює надання платнику.
Ь) «Платник» — особа, що має зробити надання згідно з інкасовим дорученням.
В. Форма і структура інкасових доручень Стаття 4. Інструкції інкасового доручення
І. Усі документи, що направляються для інкасації, повинні супроводжуватися інкасовим дорученням, в якому вказується, що дане інкасо підпорядковується Уніфікованим правилам по інкасо, публікація № 522, і містять точні та повні інструкції. Банкам дозволено діяти тільки відповідно з такими інкасовими інструкціями та цими Правилами.
II. Банки не повинні досліджувати документи для того, щоб знайти в них необ- хідні інструкції.
III. Якщо в інкасових інструкціях не міститься інших вказівок, банки не брати- муть до уваги інструкції, отримані від будь-якого боку/банку, іншого, ніж сторона/ банк, від якого вони отримали інкасові доручення.
Інкасове доручення обов'язково має містити такі дані.
I. Дані про банк, від якого отримано інкасове доручення, включаючи його повне найменування та адресу (поштову та СВІФТ), номер телекс, телефону, факсу та но- мер для посилань (геїегепсе).
Відомості за Принципалом, включаючи повне його найменування, поштову адресу, а також, якщо необхідно, номера телекс, телефону та факсу.
Відомості про платника, включаючи його повне найменування, поштову адресу або місце, в якому повинно бути зроблено надання, а також, якщо необхідно, номера телекс, телефону та факсу.
Відомості про представляючий банк, якщо такі існують, включаючи повне його найменування, поштову адресу і, якщо необхідно, номера телекс,телефону та факсу.
Сума (и) і валюта (и),підлягають інкасації.
Перелік доданих документів із зазначенням кількості аркушів кожного документа.
VII. а) Терміни та умови одержання платежу та/або акцепту. Ь) Умови передачі документів проти:
платежу та/або акцепту;
інші умови.
Сторона, що готує інкасові інструкції, зобов'язана забезпечити, щоб умови передачі документів були сформульовані ясно і недвозначно, в іншому випадку банки не несуть відповідальності за можливі наслідки.
VIII. По відношенню до витрат, що підлягають стягненню, вказується, допуска- ється відмова від їх оплати чи ні.
Щодо відсотків, що підлягають інкасації, якщо такі мають місце, вказується, допускається відмова від їх оплати чи ні, включаючи:
розмір відсотків;
процентний період;
підстава для розрахунку (наприклад, 360 або 365 днів в році);
X. Метод платежу і форма платіжного повідомлення.
XI. Інструкції на випадок неплатежу, неакцепта та/або незгоди з іншими умо- вами.
с) І. Інкасові інструкції повинні містити повну адресу платника та ціль, тобто зазначення місця, в якому повинно бути зроблено подання. Якщо адреса неповна або неправильна, інкасуючий банк може без будь-якої відповідальності з його боку спробувати встановити належну адресу.
II. Інкасуючй банк не несе відповідальності за затримку через зазначення в інкасових інструкціях неповного/неточного адреса платника.
С. Форма подання
Стаття 5. Подавання
Для цілей цих статей подавання — це процедура, коли банк, що здійснює подавання, передає платнику документи відповідно до отриманих інструкцій.
У інкасових інструкціях повинен бути точно зазначений період часу для здійснення платником будь-якої дії.
Такі вирази, як «перший», «строковий», «негайний» та їм подібні, не повинні використовуватися у зв'язку з поданням або вказівкою на період часу, протягом якого документи підлягають прийняттю, або для будь-яких інших дій платника.
Якщо такі терміни використані, банки не будуть брати їх до уваги.
Документи повинні бути представлені платнику в тому вигляді, як вони були отримані, за винятком того, що банки уповноважені наклеїти необхідні марки за рахунок сторони, від якої отримані документи на інкасо, якщо в інкасо не міститься інших інструкцій, і проставити необхідні індосаменти (передаточні написи) або проставити гумові штампи або інші ідентифікувальні позначки або знаки, зазвичай вживані або спеціально потрібні для інкасової операції.
<і) Для виконання інструкцій принципала банк-ремітент буде використовувати банк, зазначений Принципалом, як інкасуючим. За відсутності такої вказівки банк-ремітент може звернутися до будь-якого банку на свій вибір або вибір іншого банку в країні платежу або акцепту або в країні, де повинні бути виконані інші умови.
е) Документи та інкасові доручення можуть бути надіслані банком-ремітентом безпосередньо інкасуючим банку або через інший банк.
і) Якщо банк-ремітент не вказує якого-небудь конкретного банку як представника банку, то інкасуючий банк може використовувати для цього будь-який банк за своїм вибором.
Стаття 6. Представлення / акцепт
У випадку, якщо документи підлягають оплаті за пред'явленням, банк, що представляє, повинен зробити подання до платежу без затримки.
У випадку, якщо документи підлягають оплаті в строк інший, ніж за пред'явленням, банк, що представляє, повинен, коли запитано акцепт, зробити представлення їх до акцепту без затримки, а якщо потрібен платіж, то зробити представлення до платежу не пізніше, ніж у день настання відповідного строку платежу.
Стаття 7. Передача комерційних документів
Документи проти акцепту (Д / А) і Документи проти платежу (Д / П).
У інкасо не повинні міститися одночасно вексель з відстроченою датою платежу та інструкції, згідно з якими комерційні документи підлягають передачі проти платежу.
Якщо інкасо містить вексель з відстроченою датою платежу, в інкасових інструкціях повинно бути вказано, чи підлягають комерційні документи видачі проти акцепту (Д / А) або проти платежу (Д / П).
За відсутності таких вказівок комерційні документи будуть передані тільки проти платежу, і інкасуючий банк не нестиме відповідальності за будь-які наслідки, що випливають через затримку в передаванні документів.
с) Якщо інкасо містить вексель з відстроченої датою платежу, а інкасові інструкції передбачають видачу комерційних документів проти платежу, документи будуть видані тільки проти такого платежу, і інкасуючий банк не нестиме відповідальності за наслідки, що випливають через затримку в передаванні документів.
Стаття 8. Створення нових документів
Якщо банк-ремітент дає інструкції інкасуючому банку або платникові створити документи (прості або переказні векселі, довірчі розписки, гарантії або інші документи), які не включені в інкасо, банк-ремітент повинен передати форму і текст такого документа, інакше інкасуючий банк не нестиме відповідальності за форму і текст будь-якого такого документа, представленого інкасуючим банком та/або платником.
С Зобов'язання і відповідальність Стаття 9. Сумлінність і розумна обачність
Банки будуть діяти добросовісно й виявляти розумну обачність. Стаття 10. Документи і товар / послуги / виконання
Товар не повинен направлятися безпосередньо на адресу банку або в його розпорядження або його наказу без попередньої на те згоди з боку цього банку.
У тому випадку, якщо товар усе-таки відправлений безпосередньо на адресу банку або в його розпорядження, або його наказу для передавання платнику проти платежу або акцепту чи на інших умовах без попередньої згоди з боку цього банку, такий банк не матиме ніяких зобов'язань по передаванню цього товару, який залишається на ризик і відповідальність сторони, яка відправила товар.
Банки не зобов'язані робити яких-небудь дій щодо товару за документарними інкасо, включаючи його складування та страхування, навіть якщо на те надано спеціальні інструкції. Банки здійснюватимуть такі дії лише тоді і в тих межах, на які вони дали згоду в кожному окремому випадку. Незалежно від положень статті 1 (с) це правило застосовується і тоді, коли інкасуючий банк не направляє про це спеціального сповіщення.
Тим не менше, якщо банки роблять дії для захисту товару, незалежно від того, є відповідні інструкції чи їх немає, вони не несуть жодних зобов'язань або відповідальності за долю й стан товару та дії або упущення з боку третіх осіб, яким доручено зберігання та/або захист товару. Однак інкасуючий банк повинен сповістити без затримки банку, від якого отримано інкасові доручення, про вчинення таких дій.
<) Будь-які комісії або витрати, понесені банками у зв'язку зі зробленими заходами щодо захисту товару, повинні бути віднесені за рахунок сторони, від якої отримано інкасо.
е) І. Незалежно від положення статті 10 (а), якщо товар відправлений у розпорядження або за наказом інкасуючого банку, платник зробив по інкасо платіж, акцепт або виконав інші, що містяться в інкасо, умови, й інкасуючий банк готовий передати товар, то вважається, що банк-ремітент уповноважив інкасуючий банк вчинити так.
II. Якщо інкасуючий банк відповідно до інструкцій банку-ремітента або положень статті 10 (е) передасть товар, банк-ремітент відшкодує такому інкасуючому банку всі понесені ним збитки та витрати.
Стаття 11. Звільнення від відповідальності за дії сторони, яка інструктується
Банки, що користуються послугами іншого банку або інших банків для виконання інструкцій принципала, роблять це за рахунок і ризик такого принципала.
Банки не несуть ніякої відповідальності, якщо інструкції, які вони передали, не були виконані, навіть якщо вони самі проявили ініціативу у виборі такого іншого банку (банків).
Сторона, яка інструктує іншу сторону виконати відповідні дії, зобов'язана надати останній відшкодування за всіма зобов'язаннями, які покладаються іноземними законами та звичаями.
Стаття 12. Звільнення від відповідальності за отриманими документами
а) Банки повинні визначити, що отримані документи відповідають тому переліку, який дано в інкасових дорученнях, і сповістити за допомогою телекомунікаційних засобів або, якщо це неможливо, іншим прискореним способом, без затримки стороні, від якої отримано інкасові доручення, про відсутність яких-небудь документів або про їхню невідповідність переліченим у інкасових дорученнях.
Банки не мають ніяких інших зобов'язань у цьому відношенні.
в) Якщо документи не відповідають перерахованим, банк-ремітент повинен бути звільнений від спорів щодо типу і кількості документів, отриманих інкасуючим банком.
с) За умови дотримання положень статті 5 (с) і статті 12 (а) та (В), банки будуть представляти документи так, як вони отримані, без подальшої перевірки.
Стаття 13. Звільнення від відповідальності за дійсність документів
Банки не несуть відповідальності за форму, достатність, точність, справжність, підробку або правову силу будь-якого документа (ів), або за загальні та/або приватні умови, що містяться в самому (их) документі (ах) чи при внесенні в нього (них); вони також не несуть відповідальності за опис, кількість, масу, якість, умови упакування, постачання, цінність або наявність товару, представленого будь-яким (и) документом (ами), або за сумлінність або дії та/або упущення, платоспроможність, виконання або репутацію відправників, перевізників, експедиторів, одержувачів або страховиків товару, або іншої будь-якої особи.
Стаття 14. Звільнення від відповідальності за затримку, втрату в дорозі і переклад з однієї мови на іншу
Банки не несуть відповідальності за наслідки, викликані затримкою та/або втрати в дорозі повідомлень, листів або документів, або за затримку, перекручення або іншу (і) помилку (і) при передачі телекомунікаційних повідомлень або за помилку (і) у перекладі та/або тлумаченні технічних термінів.
Банки не несуть відповідальності за затримку, спричинену необхідністю добитися пояснення одержаних інструкцій.
Стаття 15. Форс-мажор (обставини непереборної сили)
Банки не несуть жодних зобов'язань або відповідальності за наслідки, що випливають з призупинення їхньої діяльності внаслідок стихійних лих, бунтів, громадянських заворушень, війн або інших причин, які знаходяться поза їхнім контролем, або страйків і локаутів.
Е. Платіж
Стаття 16. Платіж без затримки
Інкасовані суми (за мінусом витрат та/або додаткових витрат) повинні бути без затримки передані стороні, від якої було отримано інкасові доручення, згідно з умовами цього інкасового доручення.
Незалежно від положень статті 1 (с), якщо не узгоджено інше, інкасуючий банк здійснить платіж інкасованої суми тільки на користь банку-ремітента.
Стаття 17. Платіж у місцевій валюті
У тому випадку, коли документи підлягають оплаті у валюті країни платежу (місцевій валюті), представляючий банк повинен, якщо інше не обумовлено в інкасових дорученнях, передати документи платнику проти платежу у місцевій валюті, тільки якщо такою валютою можна негайно розпорядитися способом, зазначеним у інкасових дорученнях.
Стаття 18. Платіж в іноземній валюті
У тому випадку, коли документи підлягають оплаті у валюті іншій, ніж валюта країни платежу (іноземній валюті), представляючий банк повинен, якщо інше не обумовлено в інкасових дорученнях, передати документи платнику проти платежу у передбаченій іноземній валюті, тільки якщо така іноземна валюта може бути негайно переведена відповідно до інструкцій, зазначених в інкасових дорученнях.
Стаття 19. Часткові платежі
Відносно «чистих» інкасо часткові платежі можуть бути прийняті тоді, в такому розмірі і на таких умовах, які дозволені законодавством, що діють у місці платежу. Фінансовий (е) документ (и) буде переданий платникові тільки після одержання повного платежу по ньому.
Відносно документарних інкасо часткові платежі можуть бути прийняті, тільки якщо в інкасових дорученнях містяться спеціальні повноваження на це. Однак якщо не вказано інше, представляючий банк буде передавати документи платникові тільки після одержання повного платежу і не несе відповідальності за наслідки, що випливають через таку затримку в передаванні документів.
В усіх випадках часткові платежі будуть прийматися тільки за умови дотримання положень статті 17 або статті 18 залежно від випадку.
Часткові платежі, якщо вони приймаються, повинні бути виконані відповідно до положень статті 16.
Р. Відсотки, комісії і витрати
Стаття 20. Відсотки
Якщо в інкасовому дорученні зазначено, що повинні бути інкасовані відсотки, а платник відмовляється їх платити, представляючий банк може передати документ (и) проти платежу або акцепту або на інших умовах, залежно від випадку, без інкасації таких відсотків, за винятком випадків, передбачених у статті 20 (с).
Якщо такі відсотки повинні бути інкасовані, в інкасових дорученнях вказуються розмір відсотків, відсотковий період і підстава для розрахунку.
Якщо в інкасової дорученні прямо вказано, що відмова в оплаті відсотків не допускається, а платник відмовляється платити такі відсотки, представляючий банк не видає документи та не несе відповідальності за наслідки, спричинені затримкою в передаванні документа (ів). Якщо в оплаті відсотків відмовлено, представляючий банк повинен інформувати про це без затримки за допомогою телекомунікаційного повідомлення або, якщо це можливо, іншим прискореним способом банк, від якого отримано інкасові доручення.
Стаття 21. Комісія і витрати
Якщо в інкасовому дорученні зазначено, що комісія за інкасування та/або витрати повинні бути за рахунок платника, а платник відмовляється їх оплачувати, представляючий банк може передати документ (и) проти платежу або акцепту або на інших умовах залежно від випадку, без інкасування комісії та/або витрат, за винятком випадків,передбачених статею 21 (В).
У всіх випадках, якщо в оплаті комісії та/або видатків по інкасо відмовлено, вони повинні бути віднесені за рахунок сторони, від якої отримано інкасо, і можуть бути удержані з виручки.
Якщо в інкасових дорученнях прямо вказується, що в оплаті комісії та/або витрат не може бути відмовлено, а платник відмовляється оплачувати такі комісію та/або витрати, представляючий банк не передаватиме документів і не нестиме відповідальності за будь-які наслідки, що випливають через затримку в передаванні документа (ів). Якщо в оплаті комісії за інкасацію та/або витрат відмовлено, представляючий банк повинен без затримки за допомогою телекомунікаційного зв'язку або, якщо це неможливо, іншим прискореним способом інформувати про це банк, від якого отримано інкасові доручення.
У всіх випадках, коли в спеціальних інструкціях інкасового доручення або відповідно до положень цих Правил комісія та/або будь-які інші витрати з інкасування повинні бути зроблені за рахунок принципала, інкасуючий банк (и) повинен мати право на швидке отримання покриття відносно таких комісії, витрат і витрат від банку, від якого отримано інкасові доручення, а банк-ремітент, у свою чергу, повинен мати право на швидке відшкодування принципалом будь-якої суми, виплаченої цим банком, разом з його власними витратами та витратами незалежно від частки інкасо.
<) Банки зберігають за собою право вимагати сплати комісії та/або витрат авансом від сторони, від якої отримано інкасові доручення, для покриття витрат, що виникли у процесі виконання інструкцій, і до отримання такого платежу також зберігають право не виконувати такі інструкції.
С Інші положення
Стаття 22. Акцепт
Представляючий банк несе відповідальність за те, щоб акцепт переказного векселя за формою був повним і правильним, але не несе відповідальності за достовірність якого-небудь підпису або за наявність у будь-якої особи, яка підписала акцепт, повноваження на таке підписання.
Стаття 23. Прості векселі та інші документи
Представляючий банк не несе відповідальності за достовірність якого-небудь підпису або за наявність у будь-якої особи, що підписала простий вексель, розписку або інший документ, повноваження на таке підписання.
Стаття 24. Протест
Інкасове доручення повинно містити спеціальні інструкції щодо вчинення протесту (або іншої юридичної дії замість нього) у випадку неплатежу або неакцепта.
За відсутності таких спеціальних інструкцій банки, що беруть участь у інкасуванні, не зобов'язані представляти документи для протесту (або вчинення іншої юридичної дії замість нього) в неплатежів або неакцепту.
Будь-яка комісія та витрати, понесені банками у зв'язку з таким протестом або іншою юридичною дією, будуть віднесені за рахунок сторони, від якої отримано інкасові доручення.
Стаття 25. Представник на випадок потреби
Якщо Принципала (довіритель) призначає представника діяти як представника на випадок потреби при неплатежів і/або неакцепті, інкасові доручення повинні ясно й повно вказувати повноваження такого представника на випадок потреби. За відсутності такої вказівки банки не прийматимуть інструкцій від представника на випадок потреби.
Стаття 26. Повідомлення
Інкасуючі банки повинні повідомляти про стан справ відповідно до таких правил.
Форма повідомлення
Усі повідомлення або інформація від інкасуючого банку, від якого було отримано інкасові доручення, повинні містити відповідні деталі, включаючи в усіх випадках номер для посилань банку-ремітента такий, який вказаний у інкасових дорученнях.
Спосіб сповіщення
На відповідальності банку-ремітента лежить інструктувати інкасуючий банк щодо способу, яким повинні бути дані повідомлення, зазначені в пунктах (с) I, (с) II і (с) III.
За відсутності таких інструкцій інкасуючий банк направлятиме відповідні сповіщення способом за своїм вибором за рахунок банку, від якого отримано інкасові доручення.
І. Повідомлення про платіж.
Інкасуючий банк повинен без зволікання направити повідомлення про платіж банку, від якого отримано інкасові доручення, із зазначенням окремо інкасованої суми або сум, утримання комісії /або витрат, якщо такі мали місце, і способу розпорядження коштами.
II. Повідомлення про акцепт.
Інкасуючий банк повинен без зволікання направити повідомлення про акцепт банку, від якого отримано інкасові доручення.
III. Повідомлення про неплатежі або неакцепт.
Представляючий банк повинен спробувати з'ясувати причини неплатежу та неакцепта і відповідно інформувати про це без зволікання банк, від якого отримано інкасові доручення.
Представляючий банк повинен без зволікання направити повідомлення про неплатежі та/або неакцепт банку, від якого отримано інкасові доручення.
При отриманні такого повідомлення банк-ремітент повинен дати відповідні інструкції щодо подальших дій з документами. Якщо такі інструкції не отримані представляючим банком протягом 60 днів після його повідомлення про неплатежі та/або неакцепт, документи можуть бути повернуті банку, від якого отримано інкасові доручення, без будь-якої подальшої відповідальності з боку представляючого банку.
19.2. Уніфіковані правила та звичаї для документарних акредитивів
А. Загальні положення та визначення Стаття 1. Застосування
Уніфіковані правила та звичаї для документарних акредитивів редакції 1993 року, публікація МТП № 500, застосовуються до всіх документарних акредитивів (включаючи резервні акредитиви тією мірою, якою вони можуть бути до них застосовані), коли вони включаються до тексту акредитива. Вони є обов'язковими для всіх сторін, якщо інше не передбачене в акредитиві.
Стаття 2. Поняття про акредитив
Для цілей даних правил терміни «документарний акредитив» і «резервний акредитив» (далі іменовані як акредитиви) означають будь-яку угоду, як би вона не була названа або позначена, згідно з якою банк (банк-емітент), діючи на прохання і на підставі інструкцій клієнта (заявника) або від свого імені:
I) повинен провести платіж третій особі (бенефіціару) або його наказу, або акцеп- тувати і сплатити переказні векселі (тратти), виставлені бенефіціаром, або
II) уповноважує інший банк провести такий платіж або акцептувати і сплатити переказні векселі (тратти), або
III) уповноважує інший банк негоціювати проти передбачених документів при дотриманні строків та умов акредитива. Для цілей цих правил філії банку в різних країнах уважаються за різні банки.
Стаття 3. Акредитиви і контракти
Акредитив за своєю природою являє собою угоду, відокремлену від договору купівлі-продажу або іншого контракту, на якому він може ґрунтуватися, і банки жодною мірою не пов'язані й не зобов'язані займатися такими контрактами, навіть якщо в акредитиві є яке-небудь посилання на такий контракт. Отже, установа банку, що оплачує, акцептує й оплатила тратти або негоціює та/або повністю виконує будь-які інші зобов'язання за акредитивом, не є предметом позовних вимог заявника, заснованих на його угоді з банком-емітентом або бенефіціаром.
На бенефіціара ні в якому разі не поширюються договірні відносини між банками або між заявником і банком-емітентом.
Стаття 4. Документи і товари (послуги) виконання зобов'язань Щодо операцій з акредитивами, то всі зацікавлені сторони мають справу тільки з документами, але не з товарами, послугами або іншими видами виконання зобов'язань, до яких можуть мати стосунок документи.
Стаття 5. Інструкції щодо виставлення (зміни) акредитивів а) Інструкції щодо виставлення акредитива, сам акредитив, інструкції щодо внесення до нього будь-яких змін та самі зміни повинні бути повними і точними. Щоб уникнути плутанини та непорозумінь, банки повинні рекомендувати:
I) не включати зайвих подробиць до акредитива або у зміни до нього;
II) не давати інструкцій щодо виставлення, авізування або підтвердження акре- дитива з посиланням на попередній (раніше виставлений) акредитив (т. зв. «подіб- ний акредитив»), якщо такий попередній акредитив зазнав змін, які були (або не були) прийняті.
Ь) Усі інструкції щодо виставлення акредитива і сам акредитив та його додатки, всі інструкції щодо внесення яких-небудь змін і самі зміни повинні точно вказувати документи, проти яких здійснюється платіж, акцепт або негоціація.
В. Види акредитивів та повідомлення про них Стаття 6. Відкличні та безвідкличні акредитиви
Акредитив може бути:
I) відкличний або (II) безвідкличний.
Тому акредитив повинен ясно вказувати, є він відкличним чи безвідкличним.
За відсутності такої вказівки акредитив вважатиметься безвідкличним. Стаття 7. Зобов'язання авізуючого банку
Акредитив може бути авізований бенефіціару через інший банк (авізуючий банк) без зобов'язань з боку авізуючого банку, але, вирішивши авізувати акредитив, банк повинен з розумною ретельністю перевірити за зовнішніми ознаками справжність акредитива, який він авізує. Якщо банк вирішує не авізувати акредитив, він повинен, не гаючись, повідомити про це банк-емітент.
Якщо авізуючий банк не може визначити таку зовнішню справжність акредитива, він повинен, не гаючись, інформувати банк, від якого виходили одержані інструкції, про таку неможливість установити справжність акредитива за зовнішніми ознаками. Якщо ж авізуючий банк вирішить авізувати акредитив, він повинен повідомити бенефіціара про те, що він не зміг установити справжність акредитива.
Стаття 8. Відкликання акредитива
Відкличний акредитив може бути змінений або анульований банком-емітентом у будь-який момент без попереднього повідомлення бенефіціарові.
Однак банк-емітент зобов'язаний:
I) надати відшкодування іншому банку, уповноваженому ним на здійснення пла- тежу за пред'явленням, акцепту або негоціації за відкличним акредитивом, за будь- який платіж, акцепт або негоціацію, проведені цим банком до одержання ним по- відомлення про зміну або ануляцію, проти документів, які за зовнішніми ознаками відповідають умовам акредитива;
II) надати відшкодування іншому банку, уповноваженому ним на здійснення платежу із розстроченням за відкличним акредитивом, якщо цей банк до одержан- ня ним повідомлення про зміну або ануляцію прийняв документи, які за зовнішніми ознаками відповідають умовам акредитива.
Стаття 9. Зобов'язання банку-емітента й підтверджувального банку а) Безвідкличний акредитив, якщо подані передбачені документи до вказаного банку або банку-емітента та дотримані його строки й умови, становить тверде зобов'язання банку-емітента:
I) якщо акредитив передбачає платіж за пред'явленням — платити за пред'яв- ленням;
якщо акредитив передбачає платіж із розстроченням — платити в строк, визначений відповідно до вказівок акредитива;
якщо акредитив передбачає акцепт:
а) (банкам-емітентам) — акцептувати тратти, виставлені бенефіціаром на банк-емітент, та оплатити їх з настанням строку; або
Ь) (іншим банкам) — акцептувати та оплатити в строк платежу тратти, представлені бенефіціаром на банк-емітент у тому випадку, якщо банк-трасат, указаний в акредитиві, не акцептує тратти, виставлені на нього, або оплатити тратти, акцептовані, але не оплачені таким банком-трасатом у строк, передбачений траттою;
IV) якщо акредитив передбачає негоціацію — оплатити, без обороту на трасантів та/або сумлінних держателів, тратти, представлені бенефіціаром та/або документи, представлені за акредитивом. Акредитив не повинен передбачати виставлення тратт на заявника. Якщо акредитив усе-таки передбачає виставлення тратт на заявника, банки розглядатимуть такі тратти як додаткові документи.
Підтвердження безвідкличного акредитива іншим банком (підтверджуваль-ним банком) щодо уповноваження або на прохання банку-емітента становить тверде зобов'язання підтверджувального банку, на додаток до зобов'язання банку-емітента, за умови, що передбачені документи представлені підтверджувальному банку або іншому вказаному банку та дотримані строки й умови акредитива:
I) якщо акредитив передбачає платіж за пред'явленням — платити за пред'яв- ленням;
якщо акредитив передбачає платіж із розстроченням — платити у строк, визначений відповідно до вказівок акредитива;
якщо акредитив передбачає акцепт:
а) (підтверджувальним банком) — акцептувати тратти, виставлені бенефіціаром на підтверджувальний банк, у разі якщо передбачений в акредитиві банк-трасат не акцептує тратти, виставлені на нього, або оплатити акцептовані, але не оплачені таким банком-трасатом тратти у належний строк за ними;
якщо акредитив передбачає негоціацію — негоціювати, без обороту на трасатів та/або сумлінних держателів, тратти, представлені бенефіціаром та/або документи, передбачені за акредитивом. Акредитив не повинен передбачати виставлення тратт на заявника. Якщо акредитив усе ж передбачає виставлення тратт на заявника, банки розглядатимуть такі тратти як додаткові документи.
(I) Якщо банк, який уповноважений банком-емітентом, або до якого банк-емітент звернувся з проханням додати своє підтвердження за акредитивом, не готовий це зробити, то він повинен без затримки повідомити про це банку-емітенту.
II) Якщо тільки банк-емітент не вкаже іншого в своєму повноваженні або проханні про підтвердження, авізуючий банк буде авізувати акредитив бенефіціару без додавання свого підтвердження.
<і) (I) За винятком передбаченого ст. 48, безвідкличний акредитив не може бути ані змінений, ані анульований без згоди банку-емітента, підтверджувального банку (якщо він є) і бенефіціара.
Будь-яка зміна, проведена банком-емітентом, безумовно, його зобов'язує з часу її проведення. Підтверджувальний банк може підтвердити такі зміни і буде безвідклично зобов'язаний по таких змінах з часу їх авізування. Але й підтверджуваль-ний банк може авізувати зміни бенефіціару без свого підтвердження, і в такому разі він повинен інформувати про це банк-емітент і бенефіціара без відстрочки.
Умови акредитива (або акредитива, що включає прийняті зміни) залишатимуться чинними для бенефіціара, поки бенефіціар не повідомить своє прийняття змін банку, що авізував ці зміни. Бенефіціар повинен у письмовій формі акцептувати або відмовитися від змін. Якщо він не зможе дати таке письмове підтвердження, пред'являє документи вказаному банку або банку-емітенту, які відповідають акредитиву, а не зміні, то таке пред'явлення документів вважатиметься як акцепт таких змін. З цього моменту зміни будуть включені в акредитив.
IV) Часткове прийняття змін, що містяться в такому авізуванні змін, не допускається й, отже, не може бути прийнятим і не має сили.
Стаття 10. Види акредитивів
Усі акредитиви повинні ясно вказувати, чи виконуються вони шляхом платежу по пред'явленню, платежу з розстрочкою, акцепту або негоціації.
(I) якщо тільки в акредитиві не передбачається банк-емітент як єдиний виконавець акредитива, то всі акредитиви повинні містити в собі вказівку на банк («виконуючий банк»), уповноважений провести платіж, платіж із розстроченням, акцепт тратт або негоціацію. Якщо акредитив передбачає вільну негоціацію (негоціацію за пред'явленням), то будь-який банк є виконуючим. Представлення документів повинно проводитися банку-емітенту або підтверджувальному банку (якщо він є), або будь-якому виконуючому банку.
II) під негоціацією розуміють дисконт (або оплату) векселя та/або документів уповноваженим до негоціації банком. Проста перевірка документів без дисконту (або оплати) не є негоціацією.
Якщо тільки виконуючий банк не є підтверджувальним банком, то його призначення в цій якості банком-емітентом не створює для виконуючого банку якого-небудь зобов'язання провести платіж, платіж із розстроченням, акцептувати тратти або негоціювати. Виняток — якщо виконуючий банк, спеціально зробивши застереження, і так повідомив бенефіціара, що прийняття та/або перевірка, та/або передача документів не створює для банку зобов'язань платити, платити із розстроченням, акцептувати тратти або негоціювати.
<і) Указавши для виконання інший банк або дозволивши здійснювати негоціацію будь-яким банком, або уповноваживши чи запросивши який-небудь банк про додання його підтвердження, банк-емітент уповноважує такий банк провести платіж, акцептувати тратти або негоціювати, залежно від випадку, проти документів, які за зовнішніми ознаками відповідають умовам акредитива, і зобов'язується подати такому банку відшкодування відповідно до положень цих Правил.
Стаття 11. Повідомлення електронною поштою й передавізування акредитива а) (I) Якщо банк-емітент інструктує авізуючий банк за допомогою достовірного трансмісійного повідомлення про авізування акредитива або про зміни до акредитива, таке телетрансмісійне повідомлення вважатиметься робочим акредитивним документом або зміною і поштове підтвердження не повинно посилатися. Якщо ж поштове підтвердження, буде надіслане, то воно не матиме сили, й авізуючий банк не буде зобов'язаний перевіряти таке поштове підтвердження проти робочих акредитивних документів або змін, переданих телетрансмісійним зв'язком.
II) Якщо до телетрансмісійного повідомлення включено слова «подробиці будуть» (або слова подібного значення) або в ньому вказано, що поштове підтвердження буде робочим акредитивним документом чи зміною, то таке телетрансмісійне повідомлення не вважатиметься робочим акредитивним документом або зміною. У цьому разі банк-емітент повинен без затримки передати авізуючому банку робочий акредитивний документ або зміну.
Якщо банк користується послугами авізуючого банку для авізування акредитиву бенефіціару, то він повинен користуватися послугами того самого банку для аві-зування яких-небудь змін.
Попередня зміна про виставлення акредитива або внесення змін (передавізу-вання) може передаватися банком-емітентом тільки тоді, коли він готовий повідомляти робочі акредитивні документи та зміни. Якщо інше не обумовлено в такому попередньому повідомленні банку-емітента, він зобов'язаний без відстрочки відкрити акредитив або внести зміни в строки, вказані в передавізуванні.
Стаття 12. Неповні або незрозумілі інструкції
Якщо одержані інструкції про авізування, підтвердження або змінювання акредитива є неповними або незрозумілими, банк, якому адресуються ці інструкції, може надсилати бенефіціару попереднє повідомлення лише для інформації й без відповідальності зі свого боку. Це попереднє повідомлення повинно чітко зазначати, що воно передбачає власне інформування без відповідальності авізуючого банку. У будь-якому разі авізуючий банк повинен повідомити банку-емітенту про проведені дії й вимагати від нього надати необхідну інформацію. Банк-емітент повинен надати необхідну інформацію без затримки. Акредитив буде авізований, підтверджений або змінений тільки після того, як будуть одержані повні й чіткі інструкції та авізуючий банк буде готовий виконати ці інструкції.
С. Зобов'язання і відповідальність Стаття 13. Вимоги до перевірки документів
Банки повинні перевіряти всі, передбачені акредитивом, документи з розумною старанністю з тим, щоб упевнитися, що за зовнішніми ознаками вони відповідають строкам та умовам акредитива. Відповідність передбачених документів за зовнішніми ознаками строкам та умовам акредитива визначатиметься встановленими міжнародними банківськими звичаями відповідно до Уніфікованих правил та звичаїв для документарних акредитивів (цих Правил). Документи, не передбачені в акредитиві, не перевірятимуться банками. Одержавши такі документи, вони повертатимуть їх особі, що представила такі документи, або передаватимуть їх, не беручи на себе відповідальності.
Банк-емітент, підтверджувальний банк (якщо він є) або виконуючий банк, що діє від їхнього імені, матимуть розумний строк, що не перевищує 7 банківських днів з наступного дня після прийняття документів, для перевірки документів і ухвалення рішення про їх прийняття чи повернення, а також для повідомлення відповідного рішення особі, що надала документи.
Якщо акредитив передбачає умови без зазначення документів, що подаються відповідно до них, банки вважатимуть ці умови і не розглядатимуть їх.
Стаття 14. Розходження в документах та повідомлення про це а) Якщо банк-емітент уповноважує інший банк провести платіж, сплатити із розстроченням, акцептувати тратти або негоціювати проти документів, які за зовнішніми ознаками відповідають строкам та умовам акредитива, банк-емітент і підтверджу-вальний банк (якщо він є) зобов'язаний:
I) провести відшкодування виконуючому банку, який оплатив, платив із розстро- ченням, акцептував тратти або негоціював;
II) прийняти документи.
Одержавши документи, банк-емітент та/або підтверджувальний банк (якщо він є), або виконуючий банк, що діє від їхнього імені, повинен вирішити, виключно на підставі самих документів, чи відповідають вони за зовнішніми ознаками строкам та умовам акредитива. Якщо документи за зовнішніми ознаками не відповідають строкам та умовам акредитива, такі банки можуть відмовити у прийнятті цих документів.
Якщо банк-емітент визначить, що документи не відповідають за зовнішнім виглядом строкам та умовам акредитива, він, керуючись здоровим глуздом, може звернутися до заявника для відмовлення від протиріч. Але це не означає продовження строку, вказаного в п. Ь ст.13.
<і) (I) Якщо банк-емітент та/або підтверджувальний банк (якщо він є), або виконуючий банк, що діє від їхнього імені, вирішив відмовити у прийнятті документів, він повинен негайно сповістити про це за допомогою телетрансмісійного повідомлення, або, якщо це неможливо, іншим прискореним шляхом, не пізніше як за сім банківських днів з дня, наступного після прийняття документів. Таке повідомлення надсилається банку, від якого одержані документи, або бенефіціару, якщо документи одержані безпосередньо від нього.
У такому повідомленні мають бути вказані всі розходження, через які банк відмовляє в прийнятті документів, і повинно також вказуватися, тримає він документи в розпорядженні особи, що представила їх, чи повертає їх їй.
Банк-емітент та/або підтверджуючий банк (якщо він є) матимуть право вимагати від банку-емітента повернення відшкодування з відсотками, якщо таке відшкодування було проведене цьому банку.
е) Якщо банк-емітент та/або підтверджувальний банк (якщо він є) не діє відповідно до положень цієї статті (ст.14) та/або не залишить документи в розпорядженні особи, що надала їх, або не поверне їх їй, банк-емітент та/або підтверджувальний банк (якщо він є) не вправі заявити претензію про те, що документи не відповідають строкам та умовам акредитива.
і) Якщо банк-ремітент звертає увагу банку-емітента та/або підтверджувального банку (якщо він є) на які-небудь розходження в документах або сповіщає такий банк, що він провів платіж, взяв на себе зобов'язання провести платіж із розстроченням, акцептував тратти або негоціював із застереженням або проти гарантії щодо таких гарантій, то банк-емітент та/або підтверджувальний банк не звільняється тим самим від яких-небудь своїх зобов'язань, що випливають з цієї статті. Таке застереження або гарантія стосуються тільки відносин між банком-ремітентом та особою, по відношенню до якої зроблено застереження або від імені якої одержано гарантію. Стаття 15. Рамки відповідальності банків у відносинах з документами Банки не несуть жодної відповідальності за форму, повноту, точність, справжність, підробку або юридичне значення будь-яких документів, так само як загальні та/або часткові умови, наявні в документах або додатково включені в них. Вони також не несуть ніякої відповідальності за опис, кількість, масу, якість, кондиційність, упаковку, достатку, цінність або за фактичну наявність зазначених у документах товарів, а так само за добросовісність, дії та/або бездіяльність, платоспроможність, виконання зобов'язань, комерційну репутацію вантажовідправника, перевізників або страхувачів товару чи будь-якої іншої особи.
Стаття 16. Рамки відповідальності банків щодо передачі повідомлень Банки не несуть жодної відповідальності ані за наслідки затримки та/або втрати в дорозі яких-небудь повідомлень, листів або документів, ані за затримку, а також
викривлення або інші помилки, що виникають при передачі телекомунікаційних повідомлень. Банки не несуть жодної відповідальності за помилки в перекладі або тлумаченні технічних термінів і залишають за собою право передавати терміни акредитива без їхнього перекладу.
Стаття 17. Обставини форс-мажору
Банки не несуть жодної відповідальності за наслідки, зумовлені припиненням їхньої діяльності внаслідок стихійних лих, бунтів, суспільних заворушень, повстань, війн або яких-небудь інших, не залежних від них обставин, або внаслідок яких-небудь страйків чи локаутів. Без спеціального на те повноваження банки при поновленні своєї діяльності не братимуть зобов'язань про платіж із розстроченням, проводити платіж, акцепт тратт або негоціацію за акредитивами, за якими в період припинення діяльності банків строк для пред'явлення документів уже закінчився.
Стаття 18. Рамки відповідальності сторін щодо одержаних інструкцій
Банки, що користуються послугами іншого банку або інших банків для виконання інструкцій заявника акредитива, роблять це за рахунок і ризик останнього.
Банки не несуть жодної відповідальності, якщо передані ними інструкції не будуть виконані, навіть у тому разі, коли вони самі взяли на себе ініціативу у виборі іншого банку(ів).
(I) Сторона, що інструктує іншу сторону, зобов'язана сплатити за послуги та інші витрати, пов'язані з інструкціями, включаючи відсотки за винагороду.
II) Якщо акредитив передбачає, що сплата за послуги та інші витрати буде проведено стороною іншою, ніж інструктуюча сторона, то вона завжди залишається зобов'язаною сплатити.
<і) Заявник акредитива пов'язаний всіма зобов'язаннями і відповідальністю, що випливають з іноземних законів і звичаїв, і зобов'язаний надати банкам відшкодування, якщо такі зобов'язання і відповідальність будуть на них покладені.
Стаття 19. Рамбурсні вимоги між банками
Якщо банк-емітент має намір установити, що відшкодування, на яке має право банк-платник, акцептуючий або негоціюючий банк, повинно бути одержано шляхом виставлення цими банками вимог на інший банк (рамбурсуючий банк), то він повинен своєчасно дати такому рамбурсуючому банку належні інструкції або повноваження для виконання рамбурсних вимог.
Банк-емітент не повинен вимагати від банку, який виконав свої зобов'язання, сертифіката, який засвідчує, що він діяв відповідно до строків та умов акредитива, щоб одержати відшкодування від рамбурсуючого банку.
Банк-емітент не може бути звільнений від яких-небудь своїх зобов'язань надати відшкодування, якщо таке відшкодування не буде проведене рамбурсуючим банком.
<) Банк-емітент нестиме відповідальність перед банком, який виконав свої зобов'язання, за будь-яку втрату відсотків, якщо відшкодування не проведено рамбурсу-ючим банком на першу вимогу або іншим чином, як це обумовлено в акредитиві чи взаємно погоджено залежно від випадку.
е) Банк-емітент повинен сплатити послуги рамбурсуючого банку. Однак якщо за послуги рамбурсуючого банку платить інша сторона, банк-емітент повинен вказати про це в оригіналі акредитива та в документі, що уповноважує на рамбурсуван-ня. (Виконуючий банк платитиме за послуги рамбурсуючого банку, якщо вони не сплачуються банком-емітентом, у строк виконання акредитива. Інакше на банк-емі-тент покладено виключне зобов'язання сплатити за послуги рамбурсуючого банку).
С Документи
Стаття 20. Двозначність емітентів документів
Такі терміни, як «першокласний»,»добре відомий», «кваліфікований», «незалежний», «офіційний», «компетентний», «місцевий» і подібні, не повинні вживатися для характеристики організацій або осіб, що видають будь-які документи, які мають бути представлені за акредитивом. Якщо такі терміни включено в умови акредитива, банки прийматимуть відповідні документи в тому вигляді, як вони представлені, за умови, що вони за зовнішніми ознаками відповідають строкам та умовам акредитива та не оформлені бенефіціаром.
Якщо тільки в акредитиві не передбачено інше, банки прийматимуть також як оригінали документи, які виготовлені за допомогою:
I) репрографічних, автоматизованих або комп'ютерних систем;
II) копіювального паперу, якщо на них є позначка, що вони є оригіналами, та за потреби наявний підпис. Документ може бути підписаний шляхом безпосереднього підпису, факсимільного підпису, штампа, символу або іншим механічним чи електрон- ним способом посвідчення.
(I) Якщо тільки в акредитиві не обмовлено інше, банки прийматимуть як копії документи з позначкою «копія» або без позначки «оригінал». На копіях не потрібний підпис.
II) Якщо акредитив потребує однотипних документів, наприклад, «дублікат», «у двох примірниках», «подвійні» і т.п., досить подати один оригінал та інші як копії, крім тих випадків, коли в самому документі вказано інші вимоги.
<) Якщо в акредитиві не передбачено інше, умова акредитива, яка потребує, що документ повинен бути посвідчений, затверджений, легалізований, завізований, засвідчений, або положення, що вимагає подібного, буде засвідчуватися підписом, маркою, знаком або етикеткою на такому документі, який за зовнішніми ознаками відповідає положенням акредитива.
Стаття 21. Документи, які не показують, ким вони оформлені, або без точного змісту
Якщо вимагається представлення документів інших, ніж транспортні документи, страхові документи і комерційні рахунки, в акредитиві повинно бути вказано, ким такі документи видані й які формулювання або дані вони повинні в собі містити. Якщо в акредитиві це не вказано, банки прийматимуть документи такими, як вони представлені, за умови, що їхній зміст і дані не суперечать іншим представленим передбаченим документам.
Стаття 22. Дата видачі документів та акредитивна дата
Якщо тільки в акредитиві не обумовлено інше, банки прийматимуть документ з датою видачі, що передує даті виставлення акредитива, якщо цей документ буде представлений протягом строків, установлених в акредитиві та цих Правилах.
Стаття 23. Морський/океанський коносамент
а) Якщо в акредитиві вимагається коносамент про перевезення з порту до порту, банки прийматимуть, якщо інше не передбачено в акредитиві, документ незалежно від його назви, який:
I) за зовнішніми ознаками вказує назву перевізника і підписаний або як-небудь посвідчений:
перевізником або його агентом з повноваженнями;
власником або його означеним агентом з повноваженнями.
Підписи або посвідчення перевізника або власника повинні бути ідентифіковані як такі. Агент, що підписує або посвідчує за власника чи перевізника, також повинен вказати своє найменування та від імені кого він діє, та
вказує, що товари були навантажені на борт або відвантажені на означених суднах. Навантаження на борт або відвантаження на судні може бути вказане написом на коносаменті, що товари навантажені на борт означеного судна або відвантажені на означеному судні, в такому разі дата видачі коносамента вважатиметься датою навантаження на борт і датою відвантаження. У всіх інших випадках навантаження на борт означеного судна має засвідчуватися відміткою на коносаменті, яка вказує дату навантаження товарів на борт. У такому разі дата бортової відмітки вважатиметься датою навантаження. Якщо коносамент містить вказівку «передбачуване судно» або подібний вираз щодо судна, навантаження на борт (означеного судна) повинно бути засвідчене на борту відміткою на коносаменті. Ця відмітка має вказувати дату навантаження товарів на борт і назву судна, на яке товари навантажені, — навіть якщо воно для навантаження позначене як «передбачуване судно». Якщо коносамент вказує місце прийняття товарів або прийняття товарів до навантаження інше, ніж порт навантаження, то бортова відмітка повинна також включати назву порту навантаження, передбаченого акредитивом, і назву судна, на яке були відвантажені товари, навіть якщо товари відвантажені на судно, вже вказані в коносаменті. Це положення обов'язкове в тих випадках, коли навантаження на борт вказується відміткою на коносаменті, та
вказує порт навантаження і порт розвантаження, передбачені в акредитиві, незважаючи на те, що документ:
вказує місце прийняття до навантаження інше, ніж порт навантаження, та/або
містить вказівку «передбачуваний» або подібний вираз щодо порту навантаження та/або до порту розвантаження так, як передбачено в акредитиві та
містить у єдиному примірнику оригінал коносамента або, якщо виданий більш ніж один оригінал, повний комплект, як він виданий, та
як здається, містить усі строки та умови перевезення або деякі такі строки та умови, що стосуються до документа іншого, ніж коносамент (коротка форма/бланк зворотного коносамента); (банки не перевірятимуть змісту таких строків та умов), та
не містить вказівки, що він виставлений на умовах чартер-партії та/або не вказує, що судно, яке здійснює перевезення, приводиться в рух тільки вітрилами, та
у всіх інших аспектах відповідає передбаченому акредитивом.
Для цілей цієї статті перевантаження означає розвантаження і перевантаження з одного транспортного судна на інше протягом морського перевезення з порту навантаження до порту розвантаження, передбаченого в акредитиві.
Якщо тільки перевантаження не заборонене умовами акредитива, банки прийматимуть коносамент із зазначенням, що товари будуть перевантажуватися за умови, що все перевезення покрито однією і тією самою накладною.
<) Навіть якщо акредитив забороняє перевантаження, банки прийматимуть коносамент, який:
I) указує, що перевантаження буде здійснюватися, якщо відповідний вантаж міс- титься в контейнерах, на трайлерах та/або ліхтерах типу «ЛЕШ» — як зазначено в коносаменті, за умови, що все перевезення покрито одним і тим самим коносаментом, та/або
II) містить пункти, що перевізник залишає за собою право перевантаження. Стаття 24. Морська транспортна накладна
а) Якщо акредитив вимагає морської транспортної накладної (без негоціації), що покриває перевезення від порту до порту, банки, якщо інше не передбачено в акредитиві, прийматимуть документи, незалежно від їхньої назви, які:
I) за їхніми зовнішніми ознаками містять у собі назву перевізника та підписані або засвідчені іншим чином:
перевізником або його зазначеним агентом, або
власником або його зазначеним агентом.
Підпис або посвідчення перевізника чи власника повинні бути ідентифіковані. Агент, що підписує або посвідчує за власника чи перевізника, повинен також вказати своє найменування та від імені кого він діє та
II) вказує, що товари були навантажені на борт або відвантажені на означеному судні. Навантаження на борт або відвантаження на судні може бути вказано напи- сом на морській транспортній накладній, що товари навантажені на борт означеного судна або відвантажені на означеному судні; в цьому випадку дата видачі морської транспортної накладної вважатиметься датою навантаження на борт і датою від- вантаження. У всіх інших випадках навантаження на борт вказаного судна повинно засвідчуватися відміткою на морській транспортній накладній, яка вказує дату на- вантаження товарів на борт. У цьому випадку дата бортової відмітки вважатиметься датою відвантаження. Якщо морська транспортна накладна містить вказівку «перед- бачуване судно» або подібний вираз щодо судна, навантаження на борт (означеного судна) повинно бути засвідчено на борту відміткою на морській транспортній нак- ладній. Ця відмітка повинна вказувати дату навантаження товару на борт і назву суд- на — навіть якщо воно позначене для навантаження як «передбачуване судно». Якщо морська транспортна накладна вказує місце прийняття товарів або місце прийняття товарів до навантаження інше, ніж порт навантаження, бортова відмітка повинна та- кож включати назву порту навантаження, передбаченого в акредитиві, і назву судна, на яке навантажені товари, навіть якщо товари відвантажені на судно, вказане в мор- ській транспортній накладній. Це положення застосовується у тих випадках, коли навантаження на борт вказане підписом на морській транспортній накладній, та
вказує порт навантаження і порт розвантаження, передбачені в акредитиві, незважаючи на те, що документ:
вказує місце прийняття до навантаження інше, ніж порт навантаження, та/або кінцевий пункт призначення інший, ніж порт розвантаження, та/або
містить вказівку «передбачуваний» або подібний вираз щодо порту навантаження та/або порту розвантаження так, як передбачено в акредитиві, та
містить оригінал морської транспортної накладної в єдиному примірнику, або, якщо виданий більш ніж один оригінал, повний комплект, як він виданий, та
V) здається містить у собі всі строки та умови перевезення, або деякі такі стро- ки та умови, що стосуються документа іншого, ніж транспортна накладна (коротка форма/зворотна сторона якої не заповнена); (банки не перевірятимуть зміст у таких строків та умов), та
не містить вказівок, що він виставлений на умовах чартер-партії та/або не вказує, що судно, яке здійснює перевезення, приводиться в рух тільки вітрилами, та
в усіх інших аспектах відповідає передбаченому акредитивом.
Для цілей цієї статті перевантаження означає розвантаження і перевантаження з одного судна на інше судно під час морського перевезення з порту навантаження до порту розвантаження, передбаченого акредитивом.
Якщо тільки перевантаження не заборонене умовами акредитива, банки прийматимуть морські транспортні накладні із зазначенням, що товари можуть перевантажуватися за умови, що все перевезення покрито однією і тією ж самою морською транспортною накладною.
<) Навіть якщо акредитив забороняє перевантаження, банки приймають морські транспортні накладні, які:
I) вказують, що перевантаження буде здійснюватися, якщо відповідний вантаж знаходиться в контейнерах, на трайлерах та/або ліхтерах типу «ЛЕШ» — як зазначе- но в морській транспортній накладній, за умови, що все перевезення покрито однією і тією самою морською транспортною накладною, та/або
II) містить пункти, що перевізник залишає за собою право перевантаження. Стаття 25. Коносамент чартерного перевезення
Якщо акредитив вимагає або дозволяє коносамент чартерного перевезення, банки, якщо інше не передбачене в акредитиві, прийматимуть документ, незалежно від назви, який:
I) містить вказівку, що він підпорядковується умовам чартерного перевезення; та
II) за зовнішніми ознаками видається підписаним або засвідченим іншим чином:
власником або його зазначеним агентом, або
керуючим або його зазначеним агентом.
Будь-який підпис або посвідчення керуючого або власника повинен бути ідентифікований на документі. Агент, що підписує чи засвідчує за керуючого або власника, повинен також вказати своє найменування і від імені кого він діє, та
вказує або не вказує назву перевізника та
вказує, що товар навантажений на борт або відвантажений на зазначеному судні. Навантаження на борт або відвантаження на названому судні може бути вказаним у коносаменті написом, що товар навантажений на зазначене судно або відвантажений на названому судні. При цьому дата видачі коносамента вважатиметься датою навантаження на борт і датою відвантаження. У всіх інших випадках навантаження на борт названого судна повинно бути засвідчене відміткою в коносаменті, на основі якої встановлюється дата навантаження на борт, тоді дата бортової відмітки вважа