.


:




:

































 

 

 

 


Ways of rendering the lexico- grammatical meanings and functions of the English infinitive




Translation of the English infinitive is greatly predetermined by its form and sometimes by its function in the sentence. The infinitive functioning as a single part of the sentence, i.e., not being a component of a secondary predication complex, has usually corresponding equivalents in Ukrainian. The latter are a single infinitive or infinitival phrase when the infinitive functions as

1. The subject:

It was pretty nice to get back

to my room. /Salinger/  .

get Irene out of London... ...

that was the thing. /Galsworthy/ - !

There was no need to desribe He

the Kelseys. (Christie) .

2. The simple nominal predicate:

A gentleman to strike ࠠ /

lady! (B.Shaw) !

His son - descend to this! ...

(Norris) !

This function of the infinitive is often observed in Ukrainian literary speech style, eg: Hi. He ! () ... (.) . ()

3. Part of a compound modal or aspect predicate /or predicative:

No, you couldn't have called Hi,

her beautiful. (Mansfield) .

"We are bound to win our next "

game", their coach promised (The ' "-

Jordain) .

... the company began to mark ... /


 


252


253


the time. (LDurrel) .

Her next step was to sgeak to

Llewellyn. (Cronin) .

You will ha ve to wait until you .

hearfrom me again. (Dreiser) .

4. The Object (simple, extended or expanded):

Julia found it very pleasant to 볿

sjt then in the shade looking at

the river. (Maugham) /.

She taught him to sit at a ta-

ble and not gut his elbows on it.

(Ibid.) .

The infinitive has also its equivalents in Ukrainian when it is

used as a complement to an adjective or adjectivized past participle:

I'm very glad to have seen you ,

again... (Cronin) /

...

Very often the English infinitival object may have in Ukrainian an equivalent infinitival phrase introduced by the conjunction:

/ was too much disturbed to -

go to bed. (C. P. Snow) , .

5. An attribute (which is less often used in Ukrainian) as in the sen
tence below:

Can I give you anything to eat

or to drink? (Lawrence) ?

He had a strong wish to win. ³ .

Attributive infinitives can also be conveyed with the help of at
tributive subordinate clauses: ,
We made a list of things to be /
taken... (Jerome) .

This same attributive syntaxeme may also be translated as / .

Some English attributive syntaxemes can be conveyed in Ukrainian with the help of an attributive subordinate clause:

... he wasn't a sort of boy to ... ,


be moved from a purpose...
(Ibid.) .

Some English attributive infinitives may have apart from subordinate clauses or infinitival phrases/infinitives also prepositional nouns for their semantic equivalents in Ukrainian:

... there were instructions to... /

be carried out. (Cronin) dm (

).

Note. This function of the infinitive is often observed in Ukrainian colloquial speech: / . ³ /.

6. An adverbial modifier (usually of purpose, result or consequence) may be conveyed in Ukrainian with the help of an infinitival -phrase, a prepositional noun or a noun word-group:

She wanted time to think

over. (Galsworthy) /

.
It was too dark to distinguish ,

anything. (Lawrence) -.

These were the main Ukrainian semantic equivalents for single English infinitives performing different functions in the sentence.





:


: 2018-11-11; !; : 279 |


:

:

, .
==> ...

1537 - | 1393 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.009 .