Перевод с итальянского А.М.Эфроса
Столь благородна, столь скромна бывает
Мадонна, отвечая на поклон,
Что близ нее язык молчит, смущен,
И око к ней подняться не дерзает.
Она идет, восторгам не внимает,
И стан ее смиреньем облачен,
И, кажется: от неба низведен
Сей призрак к нам, да чудо здесь являет.
Такой восторг очам она несет,
Что, встретясь с ней, ты обретаешь радость,
Которой непознавший не поймет,
И словно бы от уст ее идет
Любовный дух, лиющий в сердце сладость,
Твердя душе: «Вздохни...» – и воздохнет.
Перевод с итальянского Е. Солоновича
* * *
Так благородна, так она чиста,
Когда при встрече дарит знак привета,
Что взору не подняться для ответа
И сковывает губы немота.
Восторги возбуждая неспроста,
Счастливой безмятежностью одета,
Идет она — и кажется, что это
Чудесный сон, небесная мечта.
Увидишь — и, как будто через дверцу,
Проходит сладость через очи к сердцу,
Испытанными чувствами верша.
И дух любви — иль это только мнится? —
Из уст ее томительно струится
И говорит душе: «Вздохни, душа».
Вопросы и задания
1. Возлюбленная поэта – видение, греза или земная женщина? Аргументируйте свое мнение, обратив внимание на тропы, с помощью которых поэт создаёт образ Беатриче.
2. Стремится ли поэт преодолеть расстояние между ним и возлюбленной? Объясните свое мнение.
3. Как и в связи с чем меняется состояние поэта?
4. Какие чувства называет испытанными автор? Раскройте значение этого эпитета. Почему «испытанные чувства» подчиняются «сладости»?
5. *В сонете есть образ «дух любви». Как вы его понимаете?
6. Найдите в сонете метафоры. Раскройте их значение. Какую роль они играют в произведении?
7. Есть ли в сонете аллегории и символы? Обоснуйте свое мнение.
8. В чем вы видите особенность образа любви, созданного Данте?
9. Что может стать символом любви, которую испытывает поэт?
Вопросы и задания для сопоставления переводов
Сопоставьте два перевода сонета с посторчником.
1) В переводе А.Эфроса есть строки: «Столь благородна, столь скромна бывает»; «стан ее смиреньем облачен», в переводе Е.Солоновича эти строки переведены иначе: «Так благородна, так она чиста», «счастливой безмятежностью одета». Каким смыслом наполняется образ возлюбленной в каждом случае?
2) Сравните концовки сонета в переводе А.Эфроса и переводе Е.Солоновича. Какие вы видите различия созданных переводчиками образов и состояний автора?
3) Какие еще отличия переводов друг от друга вы видите? Влияют ли различия в переводах на смысл произведения? Обоснуйте свою позицию.
4) Какой перевод звучит более динамично, легко? Аргументируйте свое мнение.
5) Чья художественная интерпретация сонета Данте вам ближе? Почему?
Франческо Петрарка
CLX
Amor et io si pien' di meravigliacome chi mai cosa incredibil vide,miriam costei quand'ella parla o rideche sol se stessa, et nulla altra, simiglia.Dal bel seren de le tranquille cigliasfavillan si le mie due stelle fide,ch'altro lume non e ch'infiammi et guidechi d'amar altamente si consiglia.Qual miracolo e quel, quando tra l'erbaquasi un fior siede, over quand'ella premecol suo candido seno un verde cespo!Qual dolcezza e ne la stagione acerbavederla ir sola co i pensier' suoi inseme,tessendo un cerchio a l'oro terso et crespo!Перевод с итальянского Е.Солоновича
Сонет 160
Амур и я — мы оба каждый раз,
Как человек, перед которым диво,
Глядим на ту, что, как никто, красива
И звуком речи восхищает нас.
Сиянью звезд сродни сиянье глаз,
И для меня надежней нет призыва:
Тому, в чьем сердце благородство живо,
Случайные светила не указ.
Как хороша, без преувеличений,
Когда сидит на мураве она —
Цветок средь разноцветья лугового!
Как светел мир, когда порой весенней
Она идет, задумчива, одна,
Плетя венок для золота витого[8]!
Вопросы и задания
1. Можно ли представить себе возлюбленную Петрарки? Если да, то какой вы ее видите?
2. Какие качества возлюбленной подчёркивает поэт?
3. Обратите внимание на сравнение глаз Лауры со звёздами. Внимательно перечитайте строфу. Как вы понимаете образ «случайные светила»? Можно ли говорить о полном уподоблении глаз и звёзд? Обоснуйте свой ответ.
4. Обратите внимание на образы пространства и времени в сонете. Сравните их с образом пространства и времени в сонете Данте. В чем вы видите сходство, в чём различия этих образов? Как образы пространства и времени связаны со смыслом каждого сонета?
5. Какую роль играет в сонете образ Амура? К какому из тропов вы бы его отнесли, почему?
6. Есть ли в сонете образы-символы? Докажите свой ответ.
7. *Изменяется ли состояние поэта от первой строфы к финалу? Если да, то как и почему?
8. *В сонете Петрарки нет слова «любовь». Как вы думаете, почему?
9. В чём особенность чувства Петрарки?
Вопросы и задания для сопоставления сонетов Данте и Петрарки
1. Похожи ли образы Лауры и Беатриче? Обоснуйте свою точку зрения.
2. Похоже ли чувство Петрарки к Лауре на чувство Данте к Беатриче?
3. Изменился ли образ возлюбленной в сонетах Петрарки по сравнению с тем, каким был этот образ у Данте? Аргументируйте свою позицию.
Уильям Шекспир
Сонет CXXX
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go, —
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.