На вопрос о том, что такое «знак», вы ответите без затруднения. «Знак – это то, что что-либо значит», – такой ответ логичен. Знаки окружают нас: слова, дорожные знаки, торговые брэнды. И мы не испытываем затруднений в общении с ними. Мы знаем, за каждым знаком скрыто определенное значение. Голубь с лавровой ветвью – означает мир, сова – мудрость, амур – любовь; кирпич в красном круге – запрещение проезда, шагающий человечек – переход, маленькая вытянувшаяся в прыжке пума – фирма «Пума», производящая спортивную одежду и обувь…
В быту мы часто называем их символами: есть олимпийская символика, военная символика, школьная символика…
Однако, если вы были внимательными учениками в течение трех лет, то скажете: «Разве сова, амур, голубка – это символы? Это аллегории!» И будете правы. В обычной жизни мы часто путаем метафору, аллегорию и символ. И ничего страшного не происходит. А вот в литературе путать их опасно: у каждого из только что названных тропов есть своя функция в произведении, и, если мы припишем одному тропу функцию другого, то исказим смысл образа.
Символы, аллегории, метафоры – близкие родственники. Метафора лежит в основе аллегории и символа, именно поэтому мы так часто путаем их. Переносное значение по сходству какого-либо признака между предметами и явлениями – главный признак метафоры, аллегории и символа. Чем же эти тропы отличаются друг от друга?
Аллегория – троп, в котором абстрактное явление предстает в конкретной форме. Как выглядят мудрость, мир, глупость? Древние греки считали, что сова и змея – животные, наделенные мудростью. Поэтому и стали воплощать абстрактное понятие в их конкретном облике. Сова стала атрибутом богини Афины – богини не только справедливой войны, но и мудрости. А змея над чашей – и сегодня воспринимается как аллегория медицины. Конечно, прямого сходства между совой, змеёй и мудростью нет. Сходство возникло из представлений человека о том, кому присуще это качество.
Образ-символ столь же древний. Символы появлялись постепенно. Дело в том, что человек, наблюдая за миром природы, наделял ее человеческими качествами. Море играло огромную роль в жизни древних греков: это был путь между городами и колониями, это был источник пропитания. Это была жизнь, но это была и смерть. Море было огромным, бескрайним: что таилось в его дали, в его глубине? Так постепенно море связывалось в сознании человека с жизнью и смертью, тайной, свободой (кто может покорить море?). Каждый раз это была метафора. Постепенно разные метафорические значения соединились в одном образе моря, закрепились за ним, т.е. стали устойчивыми. Родился символ.
От аллегории символ отличает именно множественность значений. Другое отличие в том, что в символе всегда сохраняется и первое исходное значение. Если перед вами образ-символ «море», то за первым значением стоят другие. Вспомните стихотворение М.Ю.Лермонтова «Парус». В нем мы увидим образ моря, который одновременно сохраняет и прямое значение (море – водное пространство) и символизирует человеческую жизнь, свободу и тайну.
Вся история культуры человечества пронизана образами-символами. Люди с древних времён передавали в символах свои знания о законах мироздания, об устройстве вселенной, о духовных ценностях или законах организации общественной жизни.
Со временем за многими образами природы и быта закрепились определённые значения символов, ставшие универсальными.
Скала стала символом, означающим и стойкого, мужественного человека, и суровой неприступность, мощь, неизменность, постоянство, опасность.
Бескрайняя степь – безграничность, простор, свобода, воля.
Лес – другой мир, опасность, тайна.
Солнце – жизнь, творчество, справедливость и одновременно – очистительный огонь, власть, сила.
Вы можете прочесть о символах в словарях или энциклопедиях символов. Если такого словаря у вас нет, то воспользуйтесь сетью Интернет, в которой можно отыскать любой словарь. Словарь символов, как и словарь В.И.Даля, поможет вам воспринимать и понимать произведения искусства и многие другие явления нашей жизни.
Художественная литература создаёт условия для существования и развития образов-символов. Писатели часто используют образы-символы культуры. Порой автору удаётся создать новые символы. Обратимся для примера к уже упоминаемому стихотворению М.Ю.Лермонтова «Парус». В стихотворении за образом паруса вы увидели образ мятежной человеческой души, стремящейся к внутренней гармонии и не находящей ее в этом мире. Более глубокое значение этого символа – романтическое мировосприятие.
Задания
1. Какие образы – символы любви – вы знаете? В каких произведениях вы их встретили?
Читая в этом разделе стихотворения о любви, обращайте внимание на образы, имеющие метафорическое, аллегорическое и символическое значение и пытайтесь расшифровать их, помня об особенностях каждого.
Раздел 1. Лирика о любви
Вы уже многое знаете о таком роде литературы, как лирика. Теперь настало время синтеза отдельных представлений в единое целое.
Лирика как род литературы
Очень давно, когда словесной искусство существовало только в стихотворной форме, всех художников слова называли поэтами. Сегодня мы чаще используем это слово, имея в виду авторов стихотворных произведений, прежде всего лирических. Лирика – один из трёх родов литературы. Как же лирический поэт создает художественный мир?
Как и любой человек, поэт испытывает на себе влияние мира: он сталкивается с разными людьми и явлениями и, конечно, переживает все, что с ним случается. Наверное, вы уже приготовились воскликнуть: «Мы знаем: лирика – это выражение переживаний, чувств человека!» Не торопитесь. Кое о чем вы забыли. Если вы правы, то любой выплеск наших эмоций и будет лирикой. Что же вы упустили? Момент творчества. Да, эмоциональный отклик на случившееся всегда будет источником, причиной лирического произведения. Но в процессе создания произведения настоящий поэт переплавляет эмоции сначала в образы, мысли-чувства, а потом в словесную, чаще всего стихотворную форму. Эмоции для поэта – материал для творчества.
Внешний мир, который может присутствовать в стихотворении, а иногда занимать в нем центральное место, как в пейзажной лирике, всегда связан с внутренним миром лирического героя или автора, так как изображается именно с его точки зрения. Значит то, каким видит мир герой (автор), открывает читателю переживания, оценки автора. Поэтому так важны в лирике стилистические детали – изобразительно-выразительные средства языка.
Не менее важен и ритм лирического стихотворения: он может быть плавным, размеренным, протяжным – и создавать интонацию размышления, атмосферу покоя, умиротворения. А может быть четко пульсирующим – передавать динамику, бодрость, радость. Значит, ритм становится средством выражения авторского отношения к миру.
В творческом акте автор словно раздваивается: он пишет о своих субъективных переживаниях, но в момент творчества смотрит на себя уже со стороны, наблюдает за своими реакциями на мир. Работа над произведением становится не просто способом выплеснуть переживания и приобщить к ним читателя, а дорогой к познанию самого себя.
Русский филолог А.А.Потебня очень точно отметил важнейшую черту лирики: лирику он назвал поэтическим познанием, «которое, объективируя чувство, подчиняя его мысли, успокаивает это чувство, отодвигая его в прошедшее и таким образом даёт возможность возвыситься над ним». Поэтому поэт не невольник своих переживаний, а их господин.
Открытия, которые совершает поэт, важны и для читателя. Ведь и читатель – человек, и он сталкивается с тем же миром, в котором живет или жил поэт. Произведение отделяется от своего создателя и начинает жить самостоятельной жизнью – в сознании читателя.
В процессе создания лирического произведения поэт преображает свой личный внутренний опыт и делает его всеобщим. Ведь читая стихотворение, мы удивляемся, как это получается, что поэт пишет так, как мы чувствуем, как мы думаем, но только лучше, точнее, красивее. Вы с этим не раз сталкивались, но, возможно, просто не осознавали до конца.
В детстве и юности большинство людей пишут стихи. Поэтами становятся единицы. Из этого не следует, что нужно забросить сочинительство – напротив, поэтический опыт всегда полезен. Только хотелось бы, чтобы, сочиняя, вы помнили один из важнейших секретов лирики: пережив какое-либо событие, испытав какое-либо переживание, начиная акт творения, автор смотрит на свой внутренний мир со стороны, отбрасывает частности и ищет поэтическую форму, ритм, рифму, звуки и краски, слова-образы, чтобы выразить самое главное, самое существенное в своем открытии. Да, некоторые поэты, например М.И.Цветаева, отмечают, что пишут так, словно им кто-то диктует произведение свыше, другие, как А.А.Ахматова, сравнивают сочинение стихотворения с рождением ребенка, третьи, среди них В.В.Маяковский, уподобляют творчество тяжёлой физической работе. Так что каждый сочиняет, как и живет, как и читает, по-своему. Главное – что остается после тебя. Поэт оставляет читателям свой, наполненный мыслями и переживаниями мир.
В этом разделе учебника вы сможете услышать голоса итальянцев Данте Алигьери и Франческо Петрарки (XIII –XIV век), уже знакомого вам английского поэта и драматурга Вильяма Шекспира (XVI–XVII век) и русских поэтов, с которыми вы не раз встречались – Александра Сергеевича Пушкина, Михаила Юрьевича Лермонтова (первая половина XIX века), Николая Алексеевича Некрасова (вторая половина XIX века), – и Александра Александровича Блока (конец XIX – начало XX века), чье имя вам, пожалуй, еще не знакомо.
Если вы заинтересуетесь подробностями их жизни и творчества, то загляните «На книжную полку» в конце раздела. Впрочем, перед встречей необходимо кое-что вам рассказать и объяснить: иначе из-за слишком большого расстояния во времени вы можете искаженно понять смысл стихотворений.
Данте Алигьери (1265 – 1321)
Рис. 1. Андреа дель Кастанье. Данте Алигьери
30 мая 1265 года во флорентийской семье Алигьери родился мальчик, которого назвали Дуранте, уменьшительным его именем стало Данте. Наверное, родители ребенка, о которых мало что известно, не предполагали, что это домашнее имя войдет в историю литературы и мировой культуры как имя величайшего поэта и будет известно каждому образованному человеку на земле даже семь столетий спустя.
О детстве и юности будущего поэта тоже почти ничего не известно. Но то, что мы знаем, вызывает удивление. В мае 1274 года девятилетний мальчик встретил на празднике восьмилетнюю девочку, Беатриче Портинари, и влюбился в нее. Вторая встреча произошла через девять лет, когда Беатриче уже была замужем. О своем чувстве к ней, которое он пронес до конца жизни, Данте рассказал в книге «Новая Жизнь», состоящей из сонетов и канцон и авторских комментариев к ним.
Для нас кажется невероятным, что безответное чувство могло быть таким долгим. Невероятной кажется и чистота чувства поэта: Беатриче была для него идеалом женщины, ее он обожествлял. Его любовь не была земным чувством, которое сводит мужчин и женщин и объединяет в семью. Идеал боготворят и оберегают.
И здесь, безусловно, проявилась не только особенность личности Данте, но и влияние литературой традиции, а именно провансальской[1] лирики трубадуров[2], в которой воспевалась Прекрасная Дама.
Заметки на полях
XII – XIII века, как вы помните, время рыцарей и крестовых походов, время, когда о них складывались легенды и песни. Прекрасной Дамой для рыцаря могла стать любая женщина, но чаще всего ею становилась супруга их сюзерена – господина, которому служил рыцарь. Рыцарь приносил ей клятву верности и посвящал свои подвиги, прославляя ее имя и красоту в турнирах и в битвах. Никакой награды от Прекрасной Дамы рыцарь ждать не мог: в лучшем случае – благосклонный взгляд, перчатка или какой-то скромный подарок. Многие рыцари даже плохо представляли, как выглядит их Прекрасная Дама. Как вы понимаете, о любви земной речи быть не могло, а возвышенное чувство, чаще всего выдуманное, скоро превратилось в традицию, условный ритуал служения, о котором мы помним до сих пор, связывая слово «рыцарь» с благородным поведением и по отношению к женщине.
В «Новой Жизни», следуя провансальской традиции трубадуров, Данте скрывает имя своей возлюбленной. Он не создает образы времени и места действия: все происходит в каком-то городе, владыкой которого является Амор (Амур). Он и говорит с поэтом о любви, дает ему наставления, советы, делает предупреждения. Конечно, Амур – это аллегория любви, которая и оказывается для поэта высшей ценностью, направляющей и определяющей его жизнь.
Даже после смерти Беатриче в 1290 году Данте продолжал поклоняться ей. Даже после своей женитьбы в 1298 году он продолжал воспевать Беатриче, тогда как о своей жене не написал ни слова. В знаменитой эпической поэме «Божественная комедия», с которой вам еще предстоит познакомиться, поэт создаст идеальный образ Беатриче и сделает ее своим проводником по чистилищу и раю.
Данте прожил сложную жизнь. Он увлекся политикой и из-за политических интриг своих противников был изгнан из родной Флоренции. Скончался поэт и мыслитель в Равенне. Там он и похоронен.
Рис 2. Надгробный памятник Данте
Задание Стихотворения Данте, Петрарки, Шекспира и Пушкина, которые вы будете читать, написаны в форме сонета. Прочитайте статью и подготовьте рассказ о том, чем сонет отличается от лирического стихотворения.Сонет
Родиной сонета является Италия – страна Данте и Петрарки. С их именами и связывают в истории литературы развитие сонета. Слово происходит от итальянского sonettо, образованного от провансальского sonnet, означающего «песенка». Первые сонеты во многом напоминали народные песни, о чем до сих пор говорит название этой формы.
Сонетом стали называть стихотворную форму, в которой 14 строк разделены на строфы особым образом. В первой и второй строфах по четыре строки, а третьей и четвертой по три. Четверостишия называют катренами, а трехстишия – терцетами. Рифмуются строки в строфах тоже по строгим правилам, но в разных странах выработалась собственная рифмовка. Рифмы принято обозначать латинскими буквами Вот как рифмуются строки в классическом, итальянском сонете: abab abab cdc dcd (или cde cde). Вы легко убедитесь в этом, прочитав сонеты Данте и Петрарки: особенность рифмовки переводчики стремятся сохранить. Во Франции прижилась несколько иная система: abba abba ccd eed (или ccd ede).
Но сонет – это не только художественная форма. Его содержание развивается тоже по правилам. В композиции сонета всегда есть эмоциональный перелом. В классических сонетах он приходился на переход от катренов к терцетам. Например, у Данте в катренах описывается общее впечатление, которое вызывает Беатриче, а в терцетах акцент делается на личных чувствах поэта. У Петрарки перелом происходит между терцетами: в последнем поэт запечатлевает уже не образ Лауры, а ее влияние на свою душу, для которой Лаура – солнце, освещающее весь мир.
Название жанра, сонет, говорит о том, что это произведение звучащее. Потому сонет должен быть мелодичным. Это достигается и чередованием мужских и женских рифм, игрой звуков в слове. Если ударение в рифмующихся словах падает на последний слог, например: «ответ – привет», «тайник – язык», то это мужская рифма, если ударение на предпоследнем слоге, например: «тревоги – дороги», «Бога – дорога» – это женская рифма. Мужская рифма резко обрывает строку, женская придает более протяжное звучание. Мужские и женские рифмы переплетаются в сонете так же, как и образы.
Изменения в сонетную форму внес английский поэт и драматург В.Шекспир. Он предпочел иную строфику – три катрена и одно заключительное двустишие – «сонетный ключ», в котором обобщалось содержание стихотворения. Рифмовка тоже стала иной: abab cdcd efef gg.
В России первый сонет был написан в 1735 году В.К.Тредиаковским, правда, это был перевод с французского. Популярной формой сонет стал в России в начале XIX века, но расцвет сонетной формы приходится на конец XIX – начало XX века.
Сонет, как отмечали исследователи, при строгости и сжатости формы обладает способностью выявлять все богатства поэтического языка. Литературовед Л.Гроссман в статье «Поэтика русского сонета» называл сонет «самой требовательной из стихотворных форм», так как традиционно стиль сонета основывался на возвышенной лексике и интонации, точных и редких рифмах, на запрете на переносы и на повторение знаменательного слова в одном и том же значении. Сонет с момента его зарождения всегда оставался интеллектуальным жанром лирики.
Франческо Петрарка (1304 –1374)
Рис. 3. Андреа дель Кастанье. Франческо Петрарка
Петрарка – младший современник Данте, сын флорентийского нотариуса, изгнанного вместе с Данте из родного города. Родиной второго величайшего поэта средневековой Италии стал 20 июля 1304 года город Ареццо, детские годы мальчик провел во французском городе Авиньоне, куда перебрался его отец. Учился Петрарка сначала в юридической школе в Монпелье, а потом в Болонском университете: изучал право, а значит, и латинский язык, который позволил ему познакомиться с трудами античных авторов. После окончания университета Петрарка стал священником-миноритом[3], вступив в орден францисканцев. Петрарка не жил долго на одном месте: Авиньон, Рим, Воклюз, Парма, Прага, Милан, Венеция, Падуя в разное время принимали Петрарку. Но работать он любил в сельском уединении – последние годы его жизни были связаны с деревенькой Арквой. Там он и скончался в ночь с 18 на 19 июля, не дожив одного дня до своего семидесятилетия. Его нашли за письменным столом с пером в руке.
Петрарка был хорошо образованным человеком и интересовался многим: воспитанием, медициной, военным делом, домашним хозяйством, богословием, философией – культурой, которая объединяет прошлое, настоящее и будущее.
Источником мудрости и образцом художественного совершенства для Петрарки была литература.
Главной ценностью в жизни Петрарки всегда была любовь – к родным и друзьям, к родной Италии, к творчеству и к славе, к Богу, природе и к путешествиям, к прекрасному. Сегодня мы бы сказали, что поэт любил жизнь во всех ее проявлениях. И в его жизни, как и у Данте, тоже была удивительная история любви к женщине. О своих чувствах Петрарка рассказал в поэтической книге, которую так и назвал «Канцоньере» («Книга песен»). Она состоит из сонетов, канцон[4], баллад, мадригалов[5] и секстин[6]. В ней две части – «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Мадонной в Италии называли прежде всего Богоматерь, но так обращались и к замужней женщине, что подчеркивало уважение к ней. Сокращенно слово мадонна звучало как мона (именно его мы видим в названии знаменитой картины Леонардо да Винчи «Мона Лиза»).
Впервые поэт увидел Лауру в Авиньоне в 1327 году. Через 21 год она умерла от свирепствовавшей в Европе чумы, а поэт продолжал воспевать ее в стихах. Больше история ничего не знает. Как и Беатриче в поэзии Данте, Лаура – образ аллегорический. В ней воплощены Красота, Любовь, Поэзия, Нравственный Идеал. Она достойна восхищения и преклонения. И все же Петрарка не лишает образ любимой земных черт: она физически красива, она влечет к себе и пробуждает страсть. Такого конфликта не было в сонетах Данте. Разрешить конфликт между земной грешной любовью и спасением души, по мысли автора, можно лишь искуплением. Но оно не в отказе от любви, а в превращении земных чувств в высокую поэзию.
Петрарку называют родоначальником современной поэзии. Его влияние на литературу огромно. Еще при жизни он был награжден в Риме лавровым венком, а через двести лет после смерти, когда Европа узнала его стихи, его творчеством стали увлекаться многие сочинители в разных странах, в том числе и В.Шекспир.
Вильям Шекспир (1564 –1616)
Рис. 4. Шекспир
С загадкой английского драматурга В.Шекспира вы уже знакомы. В этом году вы познакомитесь с его лирическими произведениями – сонетами.
Невероятно трудно в строгой поэтической форме, каковой является сонет, воплотить живую мысль, противоречивые чувства, остроумие, т.е. сохранить жизнь.
Шекспира и Петрарку разделяют почти двести лет. Очевидно, что все это время человек не стоял на месте – он развивался, познавал мир и себя. Все это не могло сказаться на его чувствах, переживаниях, на его представлениях о счастье и любви. Кого любит герой сонетов Шекспира?
Шекспир между 1592 и 1600 годами написал 154 сонета. Часть из них (127 – 152) посвящена даме, имя которой мы не знаем, но благодаря деталям можем увидеть ее смуглую кожу, вьющиеся черные волосы. «Смуглая леди» – так часто называют героиню сонетов Шекспира.
Хотя впервые имя Шекспира в России упоминается в 1748 году А.П.Сумароковым, но литературным событием его произведения становятся только в первой половине XIX века. А.С.Пушкин хорошо знал творчество английского драматурга и высоко ценил его.
Сонеты Данте и Шекспира даны в учебнике и Тетради по литературе в нескольких переводах. Сонет Петрарки представлен в единственном переводе, известном на сегодняшний день. Русский литературовед М.Гаспаров считал, что изучать переводы очень интересно, особенно с точки зрения главной проблемы перевода – необходимости отделить главное от второстепенного в тексте[7]
Задание
Сравните переводы с подсторчниками, если вы не знаете или еще плохо владеете языком оригинала. Что сохраняет каждый переводчик, что «убирает», что искажает. Как меняется смысл сонета в каждом переводе? Удалось ли переводчикам следовать всем строгим требованиям сонетной формы, о которых писал Л.Гроссман?
Данте Алигьери
Новая Жизнь. 1290 г. (фрагмент)
Перевод А.М.Эфроса
XXVI
Благороднейшая дама <…> снискала такое благоволение у всех, что, когда она проходила по улицам, люди бежали отовсюду, чтобы увидеть ее; и тогда чудесная радость переполняла мою грудь. Когда же она была близ кого-либо, столь куртуазным становилось сердце его, что он не смел ни поднять глаз, ни ответить на ее приветствие; об этом многие испытавшие это могли бы свидетельствовать тем, кто не поверил бы мои словам. Увенчанная смирением, облаченная в ризы скромности, она проходила, не показывая ни малейших знаков гордыни. Многие говорили, когда она проходила мимо: «Она не женщина, но один из прекраснейших небесных ангелов».
А другие говорили: «Это чудо; да будет благословен Господь, творящий необычайное». Я говорю, что столь благородной, столь исполненной всех милостей она была, что на видевших ее нисходили блаженство и радость; все же передать эти чувства они были не в силах. Никто не мог созерцать ее без воздыхания; и ее добродетель имела еще более чудесные воздействия на всех. Размышляя об этом и стремясь продолжить ее хваления, я решился сложить стихи, в которых помог бы понять ее превосходные и чудесные появления, чтобы не только те, которые могут ее видеть при помощи телесного зрения, но также другие узнали о ней все то, что в состоянии выразить слова. Тогда я написал следующий сонет, начинающийся: «Столь благородна, столь скромна бывает...».
* * *
Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia, quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umiltà vestuta;
e par che sia una cosa venuta
a cielo in terra a miracol mostrare.
Mòstrasi sì piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender no la può chi non la prova:
e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: «Sospira!».