Вопрос 1. Общая характеристика развития русской литературы 18 века. Связь с древней русской литературой. Новая проблематика. Просветительский характер литературы, выдвижение задач национального развития. Литературные направления и периодизация литературы 18 века.
Литература XVIII в. занимает важное место в многовековом процессе духовного развития русского народа. Вырастая на почве, подготовленной древней русской письменностью и народным творчеством, литература XVIII в. сбрасывает с себя путы средневековья, впитывает передовые просветительные идеи, начинает вступать в семью наиболее развитых европейских литератур.
В первые десятилетия XVIII в. новая русская литература находится еще в младенческом состоянии. Большинство произведений этого времени дошло до нас без имени авторов. Грамотных людей было мало, поэтому литературные произведения, как правило, распространялись рукописным путем. Не созданы были еще художественные формы, необходимые для передачи нового содержания, которое несла с собой развивающаяся жизнь русского общества. Неуклюж и тяжеловесен, заполнен церковнославянскими словами и оборотами язык; не развит стих. Но и сквозь эти устарелые формы, еще мало отличающиеся от привычных видов русской письменности предшествующего века, дают себя знать новые начала, внесенные в русскую жизнь преобразованиями Петра Великого, которые нанесли серьезный удар по старым, средневековым порядкам, способствовали развитию просвещения, науки.Благочестивые повести превращаются в «гистории» о славных подвигах русских «матросов» и «кавалеров» - представителей, как тогда говорилось, «Российской Европии»; в нескладных виршах (от латинского слова, означающего «стих») славятся уже не Бог и святые, а воспеваются человеческие чувства, радости и печали.
Большой шаг вперед новая русская литература делает в 30-50-е годы XVIII в. Это связано с активнейшей деятельностью первых крупных писателей - представителей новой русской литературы: А.Д. Кантемира (1708-1744), В.К. Тредиаковского (1703-1769), А.П. Сумарокова (1717-1777) и в особенности выдающегося деятеля русской науки и культуры М.В. Ломоносова (1711-1765). Эти четыре писателя принадлежали к различным слоям общества (Кантемир и Сумароков - к дворянской верхушке, Тредиаковский был выходцем из среды духовенства, Ломоносов - сын рыбака-помора). Но все они боролись со сторонниками допетровской старины, ратовали за дальнейшее развитие просвещения, науки, культуры. В духе идей века Просвещения (как обычно именуют XVIII столетие) все они были сторонниками так называемого просвещенного абсолютизма: верили в то, что прогрессивное историческое развитие может осуществить носитель верховной власти - царь. И в пример этому ставили деятельность Петра I. М.В. Ломоносов в своих хвалебных стихотворениях - одах (от греческого слова, означающего «песнь»), адресованных монархам, давал им, рисуя образ идеального просвещенного монарха, своего рода урок, призывал их идти путями Петра. А.Д. Кантемир в обличительных стихотворениях - сатирах - резко высмеивал приверженцев старины, врагов просвещения, науки. Он бичевал невежественное и корыстное духовенство, боярских сынков, гордящихся древностью своего рода и не имеющих никаких заслуг перед отечеством, надменных вельмож, алчных купцов, взяточников-чиновников. А.П. Сумароков в трагедиях нападал на деспотов-царей, противопоставляя им идеальных носителей царской власти. «Злых царей» гневно обличил в поэме «Телемахиада» В.К. Тредиаковский.
Прогрессивные идеи, которыми в большей или меньшей степени проникнута деятельность Кантемира, Тредиаковского, Сумарокова, Ломоносова, существенно повышают общественный вес и значение создаваемой ими новой русской литературы.
Литература отныне выходит на передовые позиции общественного развития, становится в лучших своих проявлениях воспитательницей общества. Именно с этого времени произведения художественной литературы систематически появляются в печати, привлекая к себе внимание, все более широких читательских кругов. Для нового содержания создаются новые формы. Усилиями Кантемира, Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова складывается в соответствии с развитием передовых европейских литератур первое большое литературное направление, которое стало господствующим на протяжении почти всего XVIII в., - русский классицизм.
Родоначальники и последователи классицизма основной целью литературы считали служение «пользе общества». Государственные интересы, долг перед отечеством должны были, по их понятиям, безусловно, преобладать над частными, личными интересами. В противовес религиозному, средневековому мировоззрению высшим в человеке они считали его разум, законам которого должно было полностью подчиняться и художественное творчество. Совершеннейшими, классическими (отсюда получило название и все направление) образцами прекрасного считали они замечательные создания античного, т.е. древнегреческого и древнеримского, искусства, которое выросло на почве религиозных представлений того времени, но в мифологических образах богов и героев, по существу, прославляло красоту, силу и доблесть человека. Все это составляло сильные стороны классицизма, но в них же заключалась и его слабость, ограниченность.
С особенной силой сказалось это в последнюю треть XVIII в. - время дальнейшего усиления крепостнического гнета в эпоху Екатерины II. Критическое отношение к бесправию, произволу и насилию отвечало настроениям и интересам широких слоев русского общества. Общественная роль литературы все более повышается. Последняя треть века - наиболее плодотворный период в развитии русской литературы. Если в 30-50-е годы писателей можно было пересчитать по пальцам, то теперь появляются десятки новых писательских имен. Писатели-дворяне занимают преобладающее место. Но есть и немало писателей из низших классов, даже из числа крепостных крестьян. Возросшее значение литературы почувствовала сама Екатерина II. Она начала весьма активно заниматься писательской деятельностью, стараясь такими путями расположить к себе общественное мнение, сама управлять дальнейшим развитием литературы. Но она потерпела неудачу, на ее сторону стали немногие и по большей части малозначительные авторы. Почти все крупные писатели, деятели русского просвещения - Н.И. Новиков, Д.И. Фонвизин, И.А. Крылов, А.Н. Радищев, автор комедии «Ябеда» В.В. Капнист и многие другие - вступили в смелую и энергичную борьбу с литературным окружением Екатерины II. Произведения неугодных царице писателей запрещались цензурой, а порой и публично сжигались «рукою палача»; их авторов жестоко преследовали, заключали в тюрьмы, приговаривали к смертной казни, ссылали в Сибирь. Но, несмотря на это, передовые идеи, которыми было наполнено их творчество, все больше проникали в сознание общества.
Благодаря деятельности главным образом прогрессивных писателей замечательно обогащается сама литература. Создаются новые литературные роды и виды. В предыдущий период литературные произведения писались почти исключительно в стихах. Теперь возникают первые образцы художественной прозы. Стремительно развивается драматургия. Особенно широкий размах приобретает развитие сатирических жанров (видов): усиленно пишутся сатиры не только в стихах, но и в прозе, сатирические басни, так называемые ироикомические, пародийные поэмы, сатирические комедии, комические оперы и т.д. В творчестве крупнейшего поэта XVIII в. Г.Р. Державина сатирическое начало проникает даже в хвалебную, торжественную оду.
Сатирики XVIII в. еще следуют правилам классицизма. Но в то же время в их творчестве все более отражаются картины и образы реальной жизни. Они носят уже не условно-отвлеченный характер, как в так называемых высоких жанрах классицизма (одах, трагедиях), а непосредственно взяты из современной им русской действительности. Произведения критических писателей - Новикова, Фонвизина, Радищева - были прямыми предшественниками творчества основоположников русского критического реализма XIX в. - А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя.
На смену классицизму пришло новое литературное направление - сентиментализм (от французского слова sentiment - чувство). В противовес классицизму писатели этого направления на первый план выдвигали именно чувство. Сентименталисты отстаивали права человека на независимую от гнета государственной абсолютистской машины личную жизнь. Равным образом отстаивали они свободу писателя от принудительных правил классицизма. Взамен аристократических героев классических од, поэм и трагедий с особой теплотой и сочувствием рисовали они в своих романах, повестях, часто имевших форму дневника, переписки, путевых записок, картины обычной жизни обыкновенных простых людей. Наиболее характерным представителем и главой русского сентиментализма стал Н.М. Карамзин. Творчество его развернулось в 1790-е годы, завершая собой, как и творчество Радищева, историю русской литературы XVIII в.
Создавались условия для появления великого русского национального писателя - А.С. Пушкина. Но литература XVIII в. имеет не только историческое значение. Некоторые лучшие ее произведения сохраняют и до сих пор силу большой художественной выразительности. Таким образом, всего за 70 лет, начиная от первых произведений Кантемира и Тредиаковского, новая русская литература стремительно прошла весьма длинный и сложный путь, значительно сократив расстояние, отделявшее ее от наиболее передовых западноевропейских литератур.
Вопрос 3. Рукописные анонимные повести 18 века и отражение в них новой исторической действительности. «Гистория о российском матросе Василии Кориотском»
Одним из наиболее ярких и показательных явлений Петровской эпохи можно считать рукописные анонимные повести первой трети XVIII века - «Гистория о российском матросе Василии Кориотском», «Гистория об Александре, российском дворянине», «Гистория о российском купце Иоанне», «Гистория о шляхетском сыне». Для примера рассмотрим первую из них, наиболее популярную и яркую.
В произведении выделяют две части: с одной стороны - бытовая повесть о жизни молодого дворянина, отправленного правительством за границу для получения образования, с другой - повесть любовно-авантюрная, в которой можно найти как отзвуки волшебных сказок и «разбойничьих» песен, так и мотивы западноевропейской повести.
Первая часть «гистории» изобилует реально-бытовыми деталями, характерными именно для Петровской эпохи: Санкт-Петербург, флот, отправка молодых людей в Голландию для совершенствования в науках, само наименование Русского государства «Российскими Европиями» и многое другое. В образе главного героя сложным образом соединяются как традиционные (благочестие, почитание родителей и старших, любовь с равными, забота о слабых), так и новые черты. Последние проявляются главным образом в связи с возникновением любовной темы: Василий Кориотский совершенно иначе относится к
женщине, чем герои повестей Древней Руси, в его отношении к Ираклии он изображается как учтивый кавалер, галантный рыцарь, куртуазный влюбленный. В отличие от бытовых повестей XVII в., в основе которых лежит архетипический мотив «блудного сына», Василий не конфликтует с родительской властью. Новым оказывается и взгляд на любовь – это уже не наваждение, не козни дьявола, а реальное и простое человеческое чувство.
Основной закономерностью организации сюжетного повествования в «Гистории» оказывается принцип ступенчатого и контрастного развития. Безвестный дворянин, живу-щий в «великой скудости», становится сначала матросом российского флота, где обращает на себя внимание «остротой ума» и успехами в «навигацкой науке», потом – уже в Голландии – не просто изучает разные науки, но и фактически становится партнером «галанского гостя», водя по морям его суда и совершая крупные и успешные торговые операции. Этот рост останавливается бурей и кораблекрушением: Василий чуть не гибнет в море по дороге на родину. Оказавшись на разбойничьем острове, Василий тоже переживает некоторый рост, становясь в конечном счете – против своей воли, но все же – атаманом разбойников. Бегство с Ираклией снова ставит под угрозу его относительное благополучие, однако довольно скоро Василий вступает как равный в круг европейских монархов: цесарь (император Австрии) относится к российскому матросу с великим почтением и предлагает ему стать «названным братом». Но и это благополучие длится недолго. Коварство соперника, флоренского адмирала, едва не погубило героя, но он спасся от смерти, был привезен встречным рыболовом во Флоренцию и стал простым работником у какой-то старухи в богадельне. В развязке повести Василий вновь становится женихом королевны Ираклии, женится, наконец, на ней, а конец повести окружает его настоящим апофеозом: «Василий поживе в великой славе и после короля флоренского был королем флоренским; и поживе многая лета и с прекрасною королевною Ираклиею и потом скончался».
Отмечается, что все образы повести введены лишь с целью раскрыть те или иные черты в характере главного героя. Благодаря отцу героя Иоанну Кориотскому мы видим Василия любящим, добродетельным и заботливым сыном. Используется и прием антитезы: глупость разбойников оттеняет ум и хитрость Василия, на фоне коварства и лживости адмирала рельефнее выступает прямота и честность российского матроса. И даже Ираклия – образ малосамостоятельный, нужный автору прежде всего затем, чтобы представить Василия галантным кавалером, далеко не чуждым власти чувств.
4. Литературно-общественная деятельность Феофана Прокопоповича. Публицистика, ораторская проза. Трагикомедия «Владимир». Литературное-теоретические принципы Прокопоповича, его «Пиитика». Феофан Прокопович (1681-1736). – один из замечательных политических и литературных деятелей петровской эпохи, горячий защитник новой культуры. Он был верным помощником Петра в осуществлении реформ и как ученый, публицист, писатель, оказал большое влияние на современников. Литературно-публицистическая деятельность Прокоповича была подчинена обоснованию и защите политических и культурных мероприятий Петра. В "Слове о власти и чести царской" (1718) защищал неограниченную самодержавную власть и правомерность суда над царевичем Алексеем; в предисловии к "Морскому уставу" (1719) и в "Слове похвальном о флоте российском" (1720) прославлял создание сильного военно-морского флота. В "Духовном регламенте" (1721) обосновал новую систему управления церковью во главе с Синодом вместо патриарха. Прокопович писал русские и латинские стихи, но наибольшее влияние на литературу своего времени имел как проповедник. Его проповеди - яркий образец публицистического жанра. Прежде церковного долга он призывал исполнять долг гражданский, служить государству, а не церкви. В своих проповедях он отказывался от нагромождения словесных украшений и риторических фигур, но окончательно с этой традицией не порвал. М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков создавали свои оды под сильным идейно-тематическим влиянием ораторской прозы Прокоповича. Георгий Валентинович Плеханов заслуженно называл Ф. Прокоповича «самым плодовитым и самым талантливым публицистом эпохи преобразования...». В своей речи Феофан использовал весь арсенал ораторских приемов в воздействии на слушающих его людей. Особенно он мастерски использует метафоры, сравнения, перифразы. Широчайшую популярность Феофану Прокоповичу снискала речь «Слово на погребение Петра Великого», которая была произнесена 8 марта 1825 года в Петропавловском соборе в Петербурге. Вся Россия погрузилась в скорбь, и Феофан, в сущности, стал главным глашатаем этой неизбывной скорби. В день похорон ему, первому златоусту России, было доверено сказать последнее слово над усопшим в ещё недостроенном Петропавловском соборе, словно символизирующим незавершенное великое дело Петра. Эта речь, короткая, взволнованная - «простирать речи не допускает настоящая печаль и жалость, слезить, токмо и стенать понуждающая», - она произвела громадное впечатление на всех присутствующих. Один из современников свидетельствовал: «Но коль слово сие ни было кратко, однакож продолжалось оное около часа; ибо беспрестанно было прерываемо плачем и воплем слушателей, особливо же когда сей ритор произнес первые слова оныя, которые начинались тако: «Что се есть? До чего мы дожили, ороссияне!.. - то залился сам он слезами, и возрыдало все множество бывших людей в церкви. Вопль и рыдание сие перешло к стоящим вне церкви и казалось, что самые стены церкви и валы крепости возревели, что продолжалось более четверти часа». Душераздирающие крики женщин, рыдания мужчин беспрестанно заглушали голос проповедника. Данная речь Феофана стала апофеозом скорби России об ушедшем гении. Впоследствии «Слово» в течение многих десятилетий служило образцом погребальной риторики для русских проповедников. в) Феофан Прокопович написал также школьную драму, или, как он ее называл, трагедо-комедию «Владимир». Сюжет ее – крещение Руси. В одном из действий довольно искусно изображается душевная борьба князя Владимира перед принятием крещения. Комический элемент введен в пьесу в лице трех жрецов, жалующихся на то, что с распространением христианства они лишаются всех своих доходов. Имена этих жрецов: Жеривол, Курояд и Пияр, – комически намекают на их «доходы» и на способ прокормления от жертв, приносившихся языческим идолам.
Литературная судьба А. Кантемира. Сатиры А. Кантемира. Объекты и пафос сатирического осмеяния, идейные позиции сатирика. Значение Кантемира в истории русской литературы.
Всего он написал около 150 произведений, среди которых есть и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы, оды и переводы с французского языка. Они сохранились по сей день, однако несколько его крупных переводов были утеряны. Есть подозрения, что они были уничтожены умышленно. Например, до сих пор неизвестна судьба рукописей "Эпиктет", "Персидские письма", а также многих других переводов статей с французского языка на русский. Некоторые свои произведения Антиох Кантемир подписывал под именем Харитон Макентин, что является анаграммой его имени и фамилии. Он гордился своими трудами, однако они не увидели свет: были утеряны, практически, все страницы рукописей. Его литературное наследие составляет более полторы сотни произведений, среди которых 9 сатирических стихосложений, 5 песен (оды), 6 басен, 15 эпиграмм (3 из которых называются "Автор о себе", и представляют собой три части единого произведения), около 50 переводов, 2-3 крупных перевода произведений с французского языка, авторы которых были современниками Кантемира.
Антиох считается основоположником такого вида литературы, как сатира. Его первые стихосложения обличали хулителей наук. Одной из самых известных работ является "На хулящих учения. К уму своего", в этом произведении он с иронией отзывается о тех, кто считает себя "мудрецами", но "В златоусте не уразумеют". Самый расцвет его творческой деятельности пришелся на 1727-1730 годы. В 1729 году им была создана целая серия сатирических стихосложений. Всего он написал 9 сатир, вот самые известные из них: "На зависть дворян злоенравных" - насмехается над дворянами, которые успели потерять свое изначальное благонравие и сильно отстали от культуры. "О различии страстей человеческих" - это было своего рода посланием к архиепискомуНовгородскому, в котором обличались все грехи и страсти высокопоставленных церковных служителей. "О истинном блаженстве" - в этом произведении писатель Антиох Дмитриевич Кантемир рассуждает над извечными вопросами бытия и дает ответ "только тот блажен в сей жизни, кто малым довольствуется и живет в тишине".
Пафос его сатир — исправление людского «злонравия» путем его беспощадного обличения и осмеяния. В этом Кантемир усматривает свой гражданский, патриотический долг. «Все, что я пишу,— заявляет сам он в предисловии к первоначальной редакции второй сатиры,— пишу по должности гражданина, отбивая все то, что согражданам моим вредно быть может». Самый процесс писания сатир Кантемир уподобляет необходимой и благотворной хирургической операции — пусканию крови больному: «Когда стихи пишу, мню, что кровь пущаю». Композиционным центром сатирического послания является изобличение порока в саркастических и иронических описаниях облика его носителей, в связи с чем на первое место выступает нравоописа-тельный элемент.
Обличая недостатки других, автор всегда вольно или невольно раскрывает свой внутренний мир. Здесь уместна постановка вопроса об образе автора в сатирах, об оценке Кантемиром своего места в обществе и значении своего искусства. В его решении поможет сатира IV "Об опасности са-тирических сочинений", которая не носит обличительного характера и представляет внутренний монолог автора.
В сатирах воплощается идеологическая программа их автора. Сатиры демонстрируют антиклерикализм позиции Кантемира, его просветительский подход к решению вопроса о правах и обязанностях дворянина; показывают сатирика как поборника интересов науки и просвещения; рас-крывают его взгляды на проблему воспитания и его представления о нравственном долге дворянина.
Вопрос: Ученая и литературная деятельность Тредиаковского. Теоретические статьи. Значение переводческой работы. Лирические опыты и новаторство в области осмысления жанровой системы классицизма. Решение Тредиаковским проблем становления русского литературного языка. «Тилемахида», ее просветительские идеи, политическая оппозиционность. Создание русского гекзаметра. Реформирование русского стихосложения В. К. Тредиаковским и М. В. Ломоносовым «Новый и краткий способ к сложению российских стихов».
Ученая и литературная деятельность Т. ТРЕДИАКОВСКИЙ В. К. [1703-1769] - поэт и литературный теоретик, один из основателей русского классицизма. Родился в Астрахани. По невыясненным причинам поэт убежал в 1723 в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию. Здесь он написал не дошедшие до нас драмы "Язон" и "Тит Веспасианов сын", а также "Элегию на смерть Петра Великого" [1725] и "Песенку" [1725]. В 1725 отправился в Голландию и пробыл два года в Гааге, затем переехал в Париж. В эти годы писал элегии и любовные песенки на французском и русском языках. В 1730 вернулся в Россию. С 1732 поступил на службу в Академию наук в качестве переводчика, с 1733 " стал секретарем академии. В 1745 был назначен профессором Академии по кафедре элоквенции. В 1759 вышел в отставку.
На протяжении всей жизни Т. усердно работал. Им было оставлено огромнейшее наследие. Он был писателем-классицистом, который внес существенный вклад в литературу того времени. Кроме того, он также был крупнейшим филологом, преобразователем отечественного стихосложения, поэтом и переводчиком, автором критических, а также теоретических статей.
Значение переводческой работы Т. Т. считается крупнейшим представителем русского перевода рассматриваемой эпохи. Он известен как переводчик Горация, Буало, Тальмана, политического романа Дж. Баркли «Аргенида», просветительского романа Ф. Фенелона «Похождения Телемака», многотомных трудов по истории Ш. Роллена и др. Т. выступил как теоретик перевода, обосновав «главнейшие критерии доброго перевода». Основными положениями переводческой теории Тредиаковского были следующие: 1)Ориентация на образованного читателя, на человека, имеющего определенные знания литературы и наук. 2)Сохранение по возможности текста оригинала, стремление в переводе к сохранению замысла автора оригинал. 3)Требование наименьшего использования варваризмов. 4)Требование сохранения смысла подлинника.
Лирические опыты и новаторство в области осмысления жанровой системы классицизма. Теоретические статьи. Реформирование русского стихосложения В. К. Тредиаковским и М. В. Ломоносовым «Новый и краткий способ к сложению российских стихов». Силлабическое сложение стихов, которое возникло в условиях церковной схоластической культуры, никак не соответствовало преимущественно светскому, новому содержанию литературы в России. Это понял впервые Тредиаковский, который обратил свое внимание на народную русскую поэзию. В 1735 г. в трактате под названием «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», он первым акцентирует внимание на тонический принцип в качестве наиболее соответствующего природным качествам языка. В основе собственной системы писателя лежит новый принцип распределения равномерного ударения, так называемый, принцип тонической стопы. Собственные теоретические положениях Тредиаковским были обоснованы также в других трактатах, в частности в своей статье под названием «О древнем, среднем и новом стихотворении российском».
В юности Тредиаковский писал силлабическим (слоговым) стихом, следуя традиции XVII в. Постепенно поэт перешел к разработанной им силлабо-тонической системе стихосложения. Однако стихи Тредиаковского все равно звучат неуклюже. Это связано, прежде всего, со стилем, который нельзя спутать с чьим-либо. Поэт резко противопоставлял стихотворную и прозаическую речь. Последняя должна быть, по его мнению, ясной и простой, а первая – затейливой и
остроумной. Изящный русский слог должен строиться по образцу греческого и латинского. В результате Тредиаковский механически перенес некоторые правила грамматики и синтаксиса древних языков в свой русский стиль: особенно это видно в фантастических инверсиях, перестановках слов, которыми пестрят стихи Тредиаковского, затемняя самые простые фразы. Однако иногда поэт использует эффектные приемы. Такова звукопись в стихотворениях "Песенка… на мой выезд в чужие края" и "Описание грозы, бывшия в Гааге". В первом тексте звукопись передает какофонию весенних звуков: взрыв почек, треск льдин, журчание ручьев, щебет птиц. Во втором – имитирует грохот грома.
Многие темы Тредиаковский ввел в нашу литературу впервые. До Тредиаковского описание картин природы не привлекало стихотворцев. Первым Тредиаковский заговорил в своей лирике о впечатлениях от путешествия, о заграничных городах, даже воспел один из них – Париж. Одним из первых поэт лирически разработал тему Петербурга. "Стихи похвальные Парижу" и "Похвала Ижерской земле и царствующему граду Санкт-Петербургу" принадлежат к популярному в те времена жанру панегирика (похвального слова) городу.
«Тилемахида», ее просветительские идеи, политическая оппозиционность. Важнейшее произведение Тредиаковского - эпическая поэма "Тилемахида"-стихотворная обработке романа Фенелона "Приключения Телемака. Вокруг "Тилемахиды" разгорелась острая полемика. В поэме одно из основных мест занимает спор о том, кто есть истинный монарх. Тредиаковский отстаивает просветительскую концепцию строгого соблюдения законов. Основная задача монарха - служить обществу. Преступных же царей в Тартаре ждет страшное наказание: одна из Эвменид ставит перед ними зеркало, в котором они видят свои ужасные деяния и себя в виде ужасных чудовищ, более кошмарных, чем Лернейская Гидра, Химера и пес Цербер.
Не менее важный идеологический аспект "Тилемахиды"-это необходимость воспитания и просвещения будущего властителя. Все события, приключения, встречи, которые ждут Телемака в его поисках Одиссея, преследуют одну и ту же цель - дать жизненный урок, возможность на собственном опыте постигнуть заблуждение и истину, горе и радость для того, чтобы будущему монарху стали понятны общечеловеческие чувства. В путешествии Телемак приобретает жизненный опыт и усваивает моральные правила. Таким образом, конечной целью странствия оказывается не столько обретение отца, сколько становление личности Телемака как будущего идеального монарха. Переставший писать панегирики Тредиаковский не имел покровителя при дворе, а его ученые достоинства не пользовались там популярностью. Скорее напротив: попытки учить царей праведности, хотя бы и посредством переводов двором воспринимались как непристойность.
Создание русского гекзаметра.Переводя стихами прозаический роман французского писателя Фенелона "Похождения Телемака, сына Улисса", поэт разрабатывает уникальный образец русского варианта гекзаметра. Гекзаметр представляет собой стихотворную строку из шести стоп дактиля. Дактиль же представляет собою стихотворную стопу из трех слогов, одного ударного и двух безударных: —U U. Итак, шесть дактилей составляют одну строку гекзаметра. Цезура, то есть пауза, разделяет строку на два полустишия, первое – с нисходящим ритмом, второе – с восходящим. Тредиаковский взялся за сложнейшую задачу: переложить содержание французского романа "русским" гекзаметром. Причем задачу еще и усложнил нововведением. В его силлабо-тонической системе строка гекзаметра выглядела как сочетание дактилей (—U U) с хореями (двусложная стопа: —U). Этот человек все делал пристрастно и по-своему: он любил хореи и здесь не смог обойтись без них.
Решение Тредиаковским проблем становления русского литературного языка.
Деятельность Тредиаковского как писателя, поэта, переводчика была направлена на решение важных и сложных проблем развития национального русского языка и языка русской литературы.
Особое значение в этом отношении имел его перевод романа французского писателя Поля Тальмана «Езда в остров любви» на разговорном языке. Очень показательно мнение Тредиаковского о том, что в первой половине XVIII в. церковнославянский язык замыкается в рамках церковной литературы, что он «очень темен», мало понятен и эстетически неприемлем.
Призыв Тредиаковского к использованию «простых русских слов», т. е. народно-разговорного языка, к отказу от книжно-славянского языка как основы литературного языка вызвал большое недовольство реакционных кругов церковников.
Отказ от книжных традиций лежит и в основе проекта реформы орфографии, в котором он доказывает необходимость новой орфографии, более доступной, провозглашая принцип письма «по звонам», отражающий в написании правильное живое произношение.
Первая теоретическая попытка нормализации русского литературного языка по пути сближения литературного языка с народным, разговорным и вытеснения книжно-славянского типа из сферы литературного языка не могла сыграть какой-либо определенной роли в истории русского литературного языка. Языковая база, на которую Тредиаковский пытался опереться, оказалась социально ограниченной. Он писал, что перевел книгу П. Тальмана «почти самым простым русским словом, то есть каковым мы меж собою говорим», имея ввиду «простое русское слово», разговорный язык «знатнейшего и искусснейшего благородного сословия», «двора ея величества», т.е. образованного дворянства. «Очевидно, бытовая речь начала и середины XVIII в., писал Г. О. Винокур, в придворном русском обществе, которое никогда не было у нас руководящей культурной силой, не обладала свойствами, прямолинейное воспроизведение которых в литературе способно было решить проблему литературного языка» (8, стр. 78). Кроме того та светско-галантная литература, на которой выросла концепция Тредиаковского, не получила на русской почве развития.