Тропы (от греч. tropos – поворот, оборот речи) – обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в Переносном значении (см.). Разновидностями тропов являются сравнение, метафора, олицетворение, эпитет, гипербола, литота, аллегория, метонимия, синекдоха.
Сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.
В сравнении адресату речи одновременно предъявляются два взаимосвязанных явления, одно из которых служит для более точной и одновременно образной характеристики другого. В любом сравнении всегда можно выделить предмет сравнения (то, что сравнивается), образ сравнения (то, с чем сравнивается) и признак сходства (названное или неназванное основание для сопоставления явлений). Например, в сравнении К. Паустовского густое, как синька, море предмет сравнения – море, образ сравнения – синька, признак сходства – цвет.
Сравнения могут быть различны по своей структуре. Обычно они выступают в форме:
- сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, будто и др.: Небеса опускаются наземь, словно занавеса бахрома (Б. Пастернак);
- сравнительной степени прилагательного или наречия: Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака (М. Лермонтов);
- существительного в творительном падеже: Буквы муравьями тлеют на листах (Э. Багрицкий);
- отдельного предложения: Тускнеют угли. В полумраке вьётся огонек. Так плещет на багряном мраке крылом лазурным мотылек (А. Фет);
- вопроса: Сквозь ресницы шелковые проступили две слезы... Иль то капли дождевые начинающей грозы? (Ф. Тютчев).
Особую структуру имеют так называемые отрицательные сравнения –сравнения, усиленные отрицанием: Не лещи, а поросята, – говорит наш хозяин (И. Северянин). Отрицательные сравнения характерны для фольклора, поэтому они широко используются при создании речевых произведений, стилизованных под народно-поэтическую речь(Не осенний частый дождичек Брызжет, брызжет сквозь туман: Слезы горькие льет молодец На свой бархатный кафтан – А. Дельвиг).
Метафора (от греч. metaphora – перенос) – перемещение наименования одного предмета на другой на основании их сходства.
По своей внутренней смысловой структуре метафора представляет собой скрытое (свернутое) Сравнение (см.): в основе любой метафоры лежат два сравниваемых предмета и признак, по которому они сопоставляются, однако один, а иногда и два элемента сравнения не названы – предполагается, что адресат речи сам восстановит недостающее звено. Так, в метафорическом выражении А. Фета гвоздик сирени (В каждый гвоздик душистой сирени, распевая, вползает пчела…) названы предмет сравнения (цветок сирени) и образ сравнения (гвоздик); признак сравнения (форма) восстанавливается благодаря соединению наименований сопоставляемых предметов в одном словосочетании. В общеизвестной метафоре корабль пустыни неназванными оказываются два элемента: предмет сравнения (верблюд) и признак, по которому это животное сравнивается с кораблем (основное средство передвижения).
Метафорические выражения, в которых перенесенным словом является глагол, называются глагольными метафорами. Глагольные метафоры характерны для самой лексической системы языка (ср.: время идет; ручей бежит) и активно используются в речи. Не менее распространенными являются генитивные метафоры (от лат. casus genitivus – родительный падеж). В генитивных метафорах в качестве переносного наименования выступает не глагол, а существительное, которое соединяется с другим существительным, стоящим в родительном падеже (например, море цветов, золото волос).
Олицетворение – наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека.
Олицетворение, по сути, представляет собой разновидность Метафоры (см.). Оно используется при описании явлений природы или окружающих человека вещей, которым приписывается способность чувствовать, мыслить, действовать. Например: Весна бродила вместе с легким сквозным ветром по коридорам, дышала в лицо девичьим своим дыханием (К. Паустовский), или:И цветущие кисти черемух мыли листьями рамы фрамуг» (Б. Пастернак).
Традиция употребления олицетворения восходит к устной народной поэзии, поэтому многие писатели используют этот троп в произведениях, близких к фольклору.
Эпитет (от греч. epitheton, буквально – приложенное, прибавленное) –образное определение, подчиненное задаче художественного изображения и эмоционально-образной интерпретации объекта.
Эпитет по существу является определением, то есть представляет собой слово или сочетание слов, характеризующее описываемый предмет речи по какому-либо признаку. Соответственно, чаще всего языковыми способами выражения эпитета оказываются традиционные способы выражения определения: прилагательные (колючие звезды – К. Паустовский), причастия (необузданная страсть, летающий лыжник), причастные обороты (Вы идете по зеленой, испещренной тенями дорожке – И. Тургенев) и др.
Вместе с тем другие члены предложения со значением признаковости также могут становиться эпитетами. Это приложение – существительное, которое согласуется с другим (определяемым) существительным в числе и падеже (Мороз-воевода дозором обходит владенья свои – Н. Некрасов); обстоятельство образа действия, выраженное наречием (Туго ухала земля – К. Паустовский) или сравнительной степенью прилагательного (Живое сердце застучит грозней – Э. Багрицкий); сказуемое, выраженное кратким прилагательным (Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка – М. Лермонтов).
Гипербола (от греч. hiperbole – преувеличение) – образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты описываемого явления.
Литота (от греч. litotes – простота) – образное выражение, состоящее в преуменьшении размеров, силы, красоты описываемого явления.
Гипербола и литота имеют общую основу – отклонение от объективной количественной оценки предмета, действия, качества и т. д. Классическим примером гиперболы является восклицание Н. Гоголя: «Редкая птица долетит до середины Днепра!». Самая известная литературная литота – «мужичок с ноготок» Н. Некрасова.
Отличительной чертой гиперболы и литоты является обязательное присутствие в них неправдоподобия. Иными словами, оба приема – это не просто отступление от истины в сторону преувеличения или преуменьшения каких-либо признаков предмета или явления действительности, поскольку такое отступление вполне может быть похожим на правду (ср.: Я тебе двадцать раз об этом говорил вместо более точного восемь раз). Гипербола и литота – это отступление настолько неправдоподобное, что его буквальное истолкование абсолютно исключается (Я тебе миллион раз об этом говорил).
Гипербола может принимать форму других тропов. В этих случаях говорят о гиперболических Эпитетах (см.): Одни дома длиною до звезд, другие – длиной до луны (В. Маяковский); гиперболических Сравнениях (см.): Мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка (Н. Гоголь); гиперболических Метафорах (см): Свежий ветер избранных пьянил, с ног сбивал, из мертвых воскрешал… (В. Высоцкий) и т. д. При совмещении какого-либо тропа (чаще всего сравнения) с литотой такие уточнения не производятся.
Аллегория – (от греч. allegoria – иносказание) – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Например, в баснях и сказках упрямство воплощается в образе осла, трусость – в образе зайца, хитрость – в образе лисы. Аллегорией может быть названо любое иносказательное выражение. Так, слова пришла осень могут означать наступила старость, увяли цветы – кончились счастливые дни и т. д.
Метонимия – перемещение наименования одного предмета на другой на основании их смежности, то есть на основании пространственных, временных или причинно-следственных связей.
Метонимические переносы имеют системный характер: «вместилище → содержимое» (Я три тарелки съел – И. Крылов); «материал → изделие» (Не то на серебре – на золоте едал – А. Грибоедов); « автор → произведение» (читать Пушкина) и др.
Синекдоха – перемещение наименования одного предмета на другой по количественному признаку; замена названия целого названием какой-либо его части или наоборот: вернуться к родному очагу (очаг = дом); Его зарыли в шар земной … (С. Орлов).