Названия воспалительных процессов образуются с помощью суффикса
- itis, который присоединяется к корневым ТЭ и всегда выступает в качестве конечного ТЭ. Термины с суффиксом -itis — это неравносложные существительные женского рода III склонения: mastitis, itidis, f — мастит, воспаление молочной железы; pancreatitis, itidis,f — панкреатит, воспаление поджелудочной железы.
В русском языке все термины, обозначающие воспалительные заболевания, — это существительные мужского рода, поэтому нужно следить за тем, чтобы при их переводе на латинский язык не допустить грамматической ошибки. Особенно важно следить за этим при построении многословных клинических терминов c согласованным определением: острый герпетический стоматит — stomatitis herpetica acuta.
Воспалительные заболевания определенных участков тканей и органов обозначаются с помощью суффикса – itis и греческих приставок endo -, para -, peri -.
Приставка endo- указывает на внутренние, слизистые ткани полых органов: endocarditis, itidis,f — эндокардит, воспаление внутренней оболочки сердца;
Приставка para - указывает на окололежащие ткани, а в названиях полых органов — на клетчатку вокруг органа: paranephritis, itidis,f — паранефрит, воспаление околопочечной клетчатки.
Приставка peri - указывает на покровную оболочку органа: perinephritis, itidis,f — перинефрит, воспаление фиброзной капсулы почки.
В названиях патологических состояний или процессов употребляются суффиксы: - ema, - iasis, - ismus.
Суффикс -ema представляет собой расширенный вариант греческого суффикса - ma, указывающего на результат какого-то действия (ср.: graphia — рентгеновское исследование, gramma — его результат). Употребление данного суффикса не имеет четкой мотивационной основы, он встречается в названиях различных заболеваний.
Суффикс -iasis встречается обычно в названиях длительных патологических процессов.: cholelithiasis, is,f — холелитиаз, желчнокаменная болезнь; amoebiasis, is,f — амебиаз, инфекционное протозойное заболевание кишечника.
С суффиксом -ismus образуются термины, обозначающие различные заболевания, расстройства или их признаки, например: gigantismus, i,m — гигантизм, чрезмерный рост скелета эндокриногенной природы; infantilismus, i,m — инфантилизм, задержка умственного или физического развития индивида на уровне детского возраста; paroxysmus, i,m — пароксизм, сильный приступ, сильный припадок
С помощью суффикса - osis образуются названия хронических не воспалительных процессов: nephr osis - заболевание почки.
С помощью ТЭ on с- и его латинского эквивалента tumor, oris, m. выражается общее родовое понятие «опухоль» в терминах общего характера (oncologia, oncologus, oncodiagnostica, oncogenesis и т. д.) или уточняется характер опухолей: tumor benignus (доброкачественная опухоль), tumor malignus (злокачественная опухоль).
Названия опухолей конкретных тканей выражаются с помощью суффикса -о m а, который как конечный ТЭ присоединяется к корневым ТЭ, обозначающим конкретные ткани или органы: nephr oma — опухоль почки.
Суффикс -оmа, соединяясь с греческим ТЭ carcin - (греч. karkinos — рак), образует термин carcinoma, atis n со значением «раковая опухоль». Этот термин может употребляться самостоятельно в многословных терминах, или в роли конечного ТЭ: carcinoma renis — карцинома почки, раковая опухоль почки; adenocarcinoma, atis,n — аденокарцинома, злокачественная опухоль, развивающаяся из железистого эпителия.
При полном профессиональном переводе или толковании терминов с суффиксом -оmа обычно отмечается характер опухоли доброкачественная или злокачественная: melanoma, atis, n — меланома, злокачественная опухоль из клеток, продуцирующих меланин; fibroma, atis, n — фиброма, доброкачественная опухоль из волокнистой соединительной ткани. В то же время эти специфические характеристики нельзя вывести непосредственно на основании лексико-грамматического анализа термина, поэтому для студентов считается допустимым давать перевод терминов с суффиксом -о m а без определений «доброкачественная» или «злокачественная»: myoma, atis, n — миома, опухоль из мышечных волокон.
Тестовый контроль знаний по теме:
Клиническая терминология
Задание: найдите правильный ответ:
| 1. Словообразовательный элемент «therapia» имеет значение: а. исследование б. лечение в. боль в области органа г. иссечение 2.«Заболевание почки не воспалительного характера» обозначает термин: а. neuralgia б. neuroma в. nephroma г. nephropathia 3. Понятие «расстройство, затруднение» встречается в термине: а. desinsectio б. dyspnoe в. antidotum г. decubitus 4.Терминоэлемент со значением «заболевание не воспалительного характера» содержится в слове: а. dermatosis б. fibroma, в. pleuritis г. dermatitis 5. «Воспаление гортани» переводиться как: а. sarcoma б. artrhosis в. laryngitis г. mycosis 6.Терминоэлемент со значением «болезнь, заболевание» содержится в слове: а. cardiopathia б. cystalgia в. enteroptosis г. poluarthritis 7. «Наука о крови» переводится как: а. phatologia б. histologia в. haematologia г. oncologia 8.Словообразовательный элемент «ectasia» имеет значение: а. рассечение б. удаление в. расширение г. воспаление 17. Словообразовательный элемент «plasia» имеет значение: а. расширение б. склонность в. питание г. формирование 18.Термин «gastrostomia» переводится как: а. удаление желудка б. расширение желудка в. наложение желудочного свища г. исследование желудка | 9. «Прекращение мочевыделения» обозначается термином: а. aпuria б. polyuria в. haematuria г. oliguria 10. Термин «нефроптоз» означает: а. воспаление почки б. заболевание почки в. исследование почки г. опущение почки 11. Терминоэлемент, обозначающий «заболевание опухолевого характера» содержится в слове: a. fibroma б. neurosis в. laryngitis г. mastopathia 12. Словообразовательный элемент «phobia» имеет значение: а. склонность б. удаление в. болезнь г. боязнь 13. Термин «оперативное рассечение кости» переводится как: а. osteoma б. osteotomia в. osteoectomia г. osteomalacia 14. «Боль в мышце» обозначает термин: а. myopathia б. myalgia в. myositis г. myoma 15.Словообразовательный элемент «ectomia» имеет значение: а. наложение искусственного свища б. оперативное вскрытие в. удаление г. расширение 16. «Наличие сахара в моче» обозначает термин: а. haematuria б. glucosuria в. polyuria г. anuria 19. Термин «распознавание» переводится как: а. crisis б. diagnosis в. anamnesis г. prognosis 20. «Удаление почки» обозначает термин: а. nephritis б. nephrectomia в. nephrotomia г. nephrosclerosis |
Задание 1
1.Пациент нуждается в хирургическом вмешательстве. Определите (по конечным словообразовательным элементам) в каком случае предстоит:
а) оперативное удаление какого-либо органа;
б) будет произведен разрез (рассечение) органа
распределив слова соответственно в два столбика:
laparotomia, cholecystotomia, tracheotomia, splenectomia, tonsillectomia, nefrotomia, nephrectomia, cholecystectomia, gastrectomia, pneumonectomia.
1. По конечным словообразовательным элементам определите:
а) в каком случае пациенту произвели исследование с помощью рентгеновских снимков
б) в каком случае произвели инструментальный осмотр внутренних органов
в) какое было назначено лечение, распределелив термины в три столбика:
cardiographia, autohaemotherapia, balneotherapia, angiographia, gastroduodenoscopia, hysterographia, metrographia, esophagogastroduodenoscopia, gynecographia, ophthalmoscopia, rectoscopia, physiotherapia, hydrotherapia.
Упражнения для контроля:
1.Выделите приставки, объясните их значение:
1. Endarteriitis – воспаление внутреннего слоя артерии. 2. Dysbacteriosis – нарушение нормальной микрофлоры кишечника. 3.Dystrophia – расстройство питания. 4. Epidermis – поверхностный слой кожи. 5. Perigastritis – воспаление перитонеального покрова желудка. 6. Symbiosis – сожительство. 7. Achylia – отсутствие желудочного сока. 8. Paracystitis – воспаление околопузырной клетчатки. 9. Hyposecretio – пониженная секреция. 10. Hyperaciditas – повышенная кислотность. 11. Hypoxia – пониженное содержание кислорода в тканях. 12. Antirabicus – направленный против бешенства. 13. Extracardialis – внесердечный. 14. Reinfectio – вторичное заражение. 15. Pararenalis – околопочечный. 16. Supraorbitalis – надглазничный. 17. Reconvalescens – выздоравливающий. 18.Synergia – совместное действие. 19. Infracranialis – внутричерепной. 20. Subscapularis – подлопаточный. 21. Transformatio – преобразование. 22. Hypocalciaemia – недостаточное содержание Са в крови. 23. Hypothermia – переохлаждение, падение температуры. 24. Acholia – прекращение выделения желчи. 25.Periarteriitis – воспаление наружного слоя стенки артерий.






