Лекции.Орг


Поиск:




V. Самостоятельная аудиторная работа студентов под контролем и при консультации преподавателя




А. Инструктаж по выполнению самостоятельной работы;

Б. Показ и краткое объяснение нового материала;

В. Задание для самостоятельной работы

Первый вопрос нового материала - рецепт и его структура.

Рецепт – это юридический документ, письменное обращение врача в аптеку с просьбой приготовить и выдать больному животному лекарство. Части рецепта: I. Надпись (Inscriptio) оформляется на русском или национальномязыке, включает штамп лечебно – профилактического учреждения; дату выдачи рецепта; фамилию, инициалы и возраст больного; фамилию, инициалы врача. II. Обращение (Invocatio, ōnis f) на латинском языке начинается собязательного условного сокращения слова Recĭpe(Rp.) - возьми. III. Обозначение веществ (Designatio materiārum) оформляется на латинском языке, включает названия лекарственных веществ (в Genetīvus) и их дозы (в Accusatīvus). IV. Подпись под веществами (Subscriptio, ōnis f) оформляется на латинском языке, включает указания фармацевту на способ приготовления; название лекарственной формы; количество на курс лечения; упаковку. V. Обозначение (Signatūra, ae f) – способ применения лекарства включает одно латинское слово Signa (обозначь) или Signētur (пусть будет обозначено) – условное сокращение S., после которого на русском или национальном языке для больного врач указывает, как следует принимать лекарство. VI. Подпись и личная печать врача. Основные правила оформления рецепта: 1. Рецепт выписывается разборчиво чернилами или шариковой ручкой на специальном бланке. Исправления не допускаются. 2. После слова Recĭpe (Rp.) ставится двоеточие. На одной строке с этим словом и под ним ничего не пишется. 3. Название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. В середине строки с прописной буквы пишется название лекарственного вещества или растения и химического элемента. 4. Дозы для твёрдых и сыпучих лекарственных веществ обозначаютсяарабскими цифрами десятичной дробью: грамм 1,0 дециграмм 0,1 сантиграмм 0,01 миллиграмм 0,001 и т.д. 5. Для жидких веществ тоже арабскими цифрами в миллилитрах (5 ml), а для сильнодействующих веществ римскими цифрами в каплях: guttam I (gtt. I); guttas III (gtts. III). 6. Если два или более лекарственных средств выписываются в одинаковой дозе, то количество указывается после названия последнего средства с наречием ana – по, поровну (условное сокращение āā перед цифровым обозначением). 7. Лекарственные средства, дозируемые в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД), обозначаются арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах. 8. Неопределённая доза обозначается наречием quatrum satis – сколько нужно (условное сокращение q.s.). 9. Сложная доза: ex 5,0 – 200 ml (из 5 граммов сухого растительногосырья, например, листьев, травы, корня, на 200 миллилитров воды) для приготовления настоев или отваров.

10. Если два или несколько веществ выписывают в одинаковой дозе, эту дозу указывают только один раз, после названия последнего вещества. При этом перед дозой ставят обозначение , что значит ana — поровну (например, ).

Кроме указанных сокращений, употребляют следующие:

Aq. destill.—Aqua destillata Вода дистиллированная
D.S.—Da. Signa. (Detur. Signetur.] Выдай. Обозначь. (Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено).
D.t.d.N.—Da tales doses numero Выдай такие дозы числом
in amp.—in ampullis В ампулах
in tab.—in tabulettis В таблетках
M.D.S.—Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь.
M.f.—Misce ut fiat Смешай, чтобы получилось
Ol.—Oleum Масло
Pulv.—Pulvis Порошок
q.s.—quantum satis сколько потребуется
S.—Signa. (Signetur.) Обозначь. (Пусть будет обозначено)
Sol.—Solutio Раствор
Steril.—Sterilisetur! Пусть будет простерилизовано!
Susp.—Suspensio Суспензия
Ung.—Unguentum Мазь

Второй вопрос нового материала - частотный отрезок.

 

Многие фармацевтические термины включают в свой состав часто повторяющиеся структурные отрезки, которые принято называть «частотными отрезками».

Частотный отрезок – это структурный компонент фармаце-втического термина, имеющий определенное написание и значение.

Знание частотных отрезков поможет орфографически правильно писать многие сложные фармацевтические термины, а также понимать общее значение некоторых из них.

 

№№ п/п Латинский Значение Примеры
1. -cain- средства для местной анестезии Procainum   Tetracainum
2. -cyt- цитостатики (убивающие раковые клетки; от греч. cytos - «клетка») Cytarabinum   Cytocristinum
3. -form- производные муравьиной кислоты Xeroformium   Iodoformium
4. -ichth(y)- от греч. “ichthys” – «рыба» Ichthammolum Ichthyolum
5. -poly- от греч. “polys” – «много» Polyphepanum Polymixini B sulfas
6. -rheo- средства, улучшающие кровоток Rheomacrodexum Rheopolyglucinum
7. -zep- анксиолитики – противотревожные средства Diazepamum Bromazepamum
8. -aesthes-, -aesth-, -asthes-, -esthes- Снятие чувствительности, обезболиывающий Anaesthesinum Pavesthesinum
9. -erythr-, -eryth- от греч. “erythros” – «красный» Erythromycinum Erythaemum
10. -test- Препараты, относящиеся к мужским половым гормонам Testosteronum Medrotestronum
11. -haem- от греч. “haema” – «кровь» Haemodesum Haemostimulinum
12. -thym- Препараты, полученные из вилочковой железы Thymactidum Thymostimulinum
13. -thyr- Препараты, действующие на щитовидную железу Triiodthyroninum Thyreocomb
14. -anth- от греч. “anthos” – «цветок», указывает на растительное происхождение Helianthus Galanthamini hydrobromidum
15. -camph- Наличие камфоры Camphonium Bromcamphora
16. -ephedr- от греч. “ephedra” – «хвоя» Ephedrinum Ephedrosanum
17. -erythr-, -eryth- от греч. “erythros” – «красный» Erythromycinum Erythaemum
18. -estr-, -oestr- препараты женских половых гормонов Oestradiolum Synoestrolum
19. -glyc-, -gluc- от греч. “glykys” – «сладкий» Nitroglycerinum Glucosum
20. -phyll- от греч. “phyllon” – «лист» Euphyllininum Theophyllinum
21. -cillin- антибиотики группы пенициллина Penicillinum
22. -cyclin- -cycl- антибиотики группы тетрациклина Demeclocyclinum Doxycyclinum
23. -menth- средства, раздражающие нервные окончания (препараты из мяты перечной) Mentholum Boromentholum
24. -mycin- антибиотики Monomycinum Erythromycinum
25. -myc(o)- противогрибковые Mycosolonum Mycoseptinum
26. -pyr- анальгетики-антипиретики “Pyrameinum” Anapyrinum
Третий вопрос нового материала – выполнить упражнение № 22. Прочитать и перевести рецепты на русский язык: I Recĭpe: Herbae Rutae Radīcis Valeriānae Foliōrum Menthae piperītae ana 10,0 Herbae Adonĭdis vernālis Misce, fiat species. Да. Signa. Две полных чайных ложки смеси настоять около ½ часа на стакане кипятка. Настой выпить глотками за один день. При сердечной недостаточности. II Recĭpe: Semĭnum Lini 40,0 Radīcis Ononĭdis Foliōrum Betŭlae ana 30,0 Misce, fiat species. Да. Signa. Мочегонное средство. Применять при нефрите.Onōnis, ĭdis f - стальник III Recĭpe: Florum Tiliae Cortĭcis Quercus Foliōrum Uvae ursi ana 20,0 Misce, fiat species. Да. Signa. Настой эффективен при щелочной моче. Uva (ae f) ursi - толокнянка, медвежье ушко IV Recĭpe: Solutiōnis Iodi spirituosae 5% 20 ml Tannīni 3,0 Glycerīni 10,0 Misceātur. Detur. Signētur.Tanninum, i n - танин

 

Четвертый вопрос нового материала - выполнить упражнение № 23.

а) Прочитать и перевести рецепты на русский язык:I Recĭpe: Hydrargyri oxydi flavi 0,6 Ichthyōli 0,8 Unguenti Zinci 20,0 Misce, ut fiat unguentum. Да. Signa. Мазь. II Recĭpe: Rutīni 0,025 Acĭdi ascorbinĭci 0,05 Да tales doses numĕro 20 in tabulettis. Signa. По 1 таблетке 2-3 раза в день. III Recĭpe: Sic transit 0,05 Gloria mundi 1,0 Aquae destillatae 0,1 Через 2 часа по столовой ложке.

 

б) Перевести на латинский язык способы введения лекарственных веществ:

 

введение через желудочно-кишечный тракт;
введение через рот;
введение через прямую кишку;
введение лекарства путем инъекции с повреждением кожных покровов;
внутрикожный;
подкожный;
внутримышечный;
внутривенный;
вагинальное;

уретральное введение.

 

VI. Ответы на вопросы итогового уровня знаний

1. Что такое рецепт?

2. Из каких частей состоит рецепт?

3. Основные правила оформления рецепта?

4. Основные сокращения, используемые в рецептах.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 364 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Вы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потерять берег из виду. © Христофор Колумб
==> читать все изречения...

791 - | 762 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.