Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Своими нынешними глазами ты не способен увидеть всё это, и поэтому я даю тебе сверхъестественное видение, благодаря которому ты увидишь Моё высшее абсолютное могущество.




 

Текст 11.9

санджайа увача
евам уктва тато раджан, маха-йогешваро харих
даршайамаса партхайа, парама= рупам аишварам

санджайа увача — Санджайа сказал: (хе) раджан — о Царь Дхритараштра; уктва — говоря; евам — так; маха-йога-ишварах — всесильный; харих — Шри Кришна; татах — затем; даршайамаса — явил; парамам — Свою верховную; аишварам — всемогущую; рупам — форму; партхайа — Арджуне.

Санджайа сказал:

О царь Дхритараштра, сказав это Арджуне, Всемогущий Господь Шри Хари явил Свою форму Верховного Владыки вселенной.

 

Текст 11.10-11

анека-вактра-найанам, анекадбхута-даршанам
анека-дивйабхарана=, дивйанекодйатайудхам
дивйа-малйамбара-дхара=, дивйа-гандханулепанам
сарвашчарйамайа= девам, ананта= вишвато-мукхам

(харих) — Господь; (рупа= даршайамаса) — явил Свою форму; анека-вактра-найанам — (состоящую из) множества ликов и глаз; анека-адбхута-даршанам — бесконечно восхищающую; анека-дивйа-абхаранам — украшенную множеством сияющих украшений; дивйа-анека-удйата-айудхам — держащую в руках множество сверкающего оружия; дивйа-малйа-амбара-дхарам — украшенную великолепными гирляндами и облаченную в прекрасные одеяния; дивйа-гандха-анулепанам — умащенную отборными араматическими веществами; сарва-ашчарйа-майам — постоянно изумляющую; анантам — безграничную; девам — лучезарную; вишватах-мукхам — вездесущую.

Всевышний Господь проявил Свой вселенский образ, обладающий бесчисленными ликами и глазами, а также бесконечными поразительными откровениями. Множество ослепительных драгоценностей украшало Его тело, а в Его руках было много сияющего оружия. Великолепно облаченный в прекрасные одежды, украшенный гирляндами и умащенный отборными ароматическими маслами, Он пронизывал всё Своим сиянием и присутствием.

 

Текст 11.12

Диви сурйа-сахасрасйа, бхавет йугапад уттхита йади бхах садриши са сйад, бхасас тасйа махатманах

йади — Если; йугапат — одновременно; бхах — сияние; сурйа-сахасрасйа — тысяч солнц; уттхита-бхавет — появится; диви — на небе; (тархи) — тогда; сйат — возможно; са — это сияние; садриши — было бы сравнимо с; бхасах — сиянием; тасйа маха-атманах — этой всеобъемлющей Высшей Личности.

Свет тысяч сияющих солнц не шел ни в какое сравнение с сиянием этого вселенского облика Всевышнего Господа.

 

Текст 11.13

татраика-стха= джагат критсна=, правибхактам анекадха
апашйад дева-девасйа, шарире пандавас тада

тада — Тогда; татра — на поле битвы; пандавах — Арджуна; апашйат — смог мельком увидеть; критснам — всю; джагат — вселенную; ека-стхам — находящуюся в одном месте; анека-дха — различным образом; правибхактам — разделенную; шарире — в теле; дева-девасйадеватов и Всевышнего Господа Шри Кришны.

И в этот момент, находясь на поле битвы, Арджуна также увидел всю вселенную, заключенную в одном месте, но разделенную на множество аспектов, которые всецело пребывали в облике Господа Шри Кришны, Верховного Бога богов.

 

Текст 11.14

татах са висмайавишто, хришта-рома дхананджайах
пранамйа шираса дева=, кританджалир абхашата

татах — После этого; висмайа-авиштах — преисполнившись изумления; хришта-ромах — и ощущая экстатический трепет; сах дхананджайах — этот Арджуна; шираса — преклонив голову; пранамйа — предлогая поклоны; (там) девам — перед Господом Шри Кришной; абхашата — начал говорить; крита-анджалих — с молитвенно сложенными руками.

Созерцая эту удивительнейшую форму, изумленный Арджуна, чье тело окатывали волны экстаза, склонил свою голову в поклоне перед Всевышним Господом Шри Кришной, Верховным Богом богов. Сложив свои руки, Арджуна стал возносить молитвы.

 

Текст 11.15

арджуна увача
пашйами дева=с тава дева дехе, сарва=м татха бхута-вишеша-сангхан
брахманам иша= камаласана-стхам, риши=ш ча сарван урага=ш ча дивйан

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) дева — О Господь; (ахам) пашйами — я вижу; тава дехе — в Твоём теле; сарван — всех; девандеватов; татха — и; бхута-вишеша-сангхан — все формы жизни, рожденные из утробы, яица, семени и ферментации; дивйан ришин — богопросветлённые мудрецы; сарван — все; ураган — змееподобные существа; ишам ча — и Махадева; брахманам ча — и также Господь Брахма; камала-асана-стхам — восседающем на цветке лотоса.

Арджуна сказал:

О Владыка столь великолепного облика, в Твоем теле я вижу деват, все формы жизни, трансцендентных мудрецов и змеев, а также Махадеву и Господа Брахму, восседающего на цветке лотоса.

 

Текст 11.16

анека-бахудара-вактра-нетра=, пашйами тва= сарвато ’папта-рупам
нанта= на мадхйа= на пунас тавади=, пашйами вишвешвара вишва-рупа

(хе) вишва-ишвара — О Господь вселенной; (хе) вишва-рупа — О вселенская форма; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Твои; ананта-рупам — бесконечные формы; сарватах — во всех направлениях; анека-баху-удара-вактра-нетрам — с множеством рук, животов, лиц и глаз. пунах — И; (ахам) пашйами — я (не) вижу; тава — Твоего; на адим — ни начала; на мадхйам — ни середины; на антам — ни конца.

О Повелитель мироздания! О вселенский образ! Во всех направлениях я вижу Твое безграничное тело со множеством рук, животов, глаз и лиц; однако я не в силах даже мельком уловить, где Твое начало, середина или конец.

 

Текст 11.17

киритина= гадина= чакрина= ча, теджораши= сарвато диптимантам
пашйами тва= дурнирикшйа= самантад, диптаналарка-дйутим апрамейам

самантат — Определённо во всех направлениях; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; киритинам — увенчаного коронами; гадинам — держащего булавы; ча — и; чакринам — смертоносные диски; сарватах-диптимантам — и освещающего всё; теджах-рашим — излучающего сверъестественное сияние; дипта-анала-арка-дйутим — подобно пылающему огню или ослепляющему солнцу; (атах) — и поэтому; дурнирикшйам — трудно различимого; апрамейам — и неопределённого.

Ослепительное сияние корон, булав, боевых дисков и другого оружия распространяется повсюду! Весь Твой самосветящийся облик излучает такое сильное сияние, превосходящее пламя огня или солнца, что смотреть на него очень трудно, а представить просто невозможно.

 

Текст 11.18

твам акшара= парама= ведитавйа=, твам асйа вишвасйа пара= нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта, санатанас тва= пурушо мато ме

твам парамам акшарам — Ты Парабрахман; ведитавйам — познаваемый Ведами. твам парам — Ты единственная; нидханам — обитель; асйа вишвасйа — этой вселенной. твам авйайах — Ты нетленный; шашвата-дхарма-горта — защитник санатана-дхармы Вед, т.е. вечной религии; твам санатанах — Ты вечен; пурушах — Высшая Личность; (ити) — таково; ме — моё; матах — убеждение.

Ты — олицетворение Высшей Абсолютной Истины, постигаемой с помощью Вед. Ты — первопричина этой вселенной, и Ты — нетленный Хранитель вечной религии Вед. И все же я глубоко убежден, что Ты — вечная Верховная Личность.

 

Текст 11.19

анади-мадхйантам ананта-вирйам, ананта-баху= шаши-сурйа-нетрам
пашйами тва= дипта-хуташа-вактра=, сва-теджаса вишвам ида= тапантам

анади-мадхйа-антам — В начале, середине и конце; ананта-вирйам — безмерно могущественный; ананта-бахум — обладающий бесконечным количеством рук; шаши-сурйа-нетрам — и глазами подобно солнцу и луне; дипта-хуташа-вактрам — чей лик подобен пылающему огню; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; тапантам — обжигающего; идам вишвам — эту вселенную; сва-теджаса — Своим интенсивным излучением.

Не имея начала, середины и конца, безгранично могущественный, многорукий и огненоликий, с глазами подобно солнцу и луне, я вижу как Ты испепеляешь вселенную Своим всеохватным излучением.

 

Текст 11.20

дйав апритхивйор идам антара= хи, вйапта= твайаикена дишаш ча сарвах
дриштвадбхута= рупам ида= тавогра=, лока-трайа= правйатхита= махатман

хи — несомненно; идам — это; антарам — пространство между; дйау-апритхивйох — райскими планетами и Землёй; сарвах дишах ча — и все направления; вйаптам — пронизаны; твайа — Тобой; екена — одним. (хе) маха-атман — О великая личность; дриштва — видя; идам — эту; адбхутам — изумляющую; ургам — и устрашающую; рупам — форму; тава — Твою; лока-трайам — все обитатели трёх миров; правйатхитам — ужасно напуганы (я вижу).

Ты один заполняешь всё пространство между небом и землей во всех направлениях. О вселенский образ, видя Твою поразительную и ужасающую форму, все обитатели трех миров трепещут от страха.

 

Текст 11.21

ами хи тва= сура-сангха вишанти, кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах, стуванти тва= стутибхих пушкалабхих

ами — Все эти; сура-сангхах — деваты; вишанти — входят; твам хи — в Тебя. кечит — Некоторые; бхитах (сантах) — будучи напуганы; гринанти — возносят молитвы; пранджалайах — со сложенными руками. су-асти ити уктва — говоря: “Пускай эта вселенная обетёт всё что ни есть благоприятного”; маха-риши-сиддха-сангхах — великие мудрецы и совершенные существа; стунванти — возносят молитвы; твам — Тебе; пушкаоабхих — превосходными; стутибхих — молитвами поклонения.

Все деваты входят в Тебя, некоторые в ужасе возносят Тебе молитвы со сложенными руками. Великие мудрецы и совершенные души поклоняются Тебе избранными молитвами, говоря: “Даруй всё благо этой вселенной.”

 

Текст 11.22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа, вишве ’швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха, викшанте тва= висмиташ чаива сарве

рудра-адитйах — Рудры и їдитйи; васавах — Васу; йе ча (нама) — и те, кто известны как; садхйах — Садхйи; вишве — Вишвадевы; ашвинау — оба Ашвини-кумара; марутах ча — и Вайу деваты; ушма-пах ча — и предки; гандхарва-йакша-асура-сиддха-сангхах ча — и также Гандхарвы, Йакши, Асуры, и совершенные существа, ева — несомненно; (те) сарве — все они; викшанте — созерцают; твам — Тебя; висмитах — в полном изумлении.

Все полубоги, такие как Рудра, їдити, Васу, Садхйа, Вишвадева, близнецы Ашвини-кумары, божества воздуха, божества предков и расы Гандхарвов, Йакш, Асуров и Сиддхов смотрят на Тебя с изумлением.

 

Текст 11.23

рупа= махат те баху-вактра-нетра=, маха-бахо баху-бахуру-падам
бахудара= баху-да=штра-карала=, дриштва локах правйатхитас татхахам

(хе) маха-бахо — О могущественный герой, Кришна; локах — все; татха ахам — включая меня; правйатхитах — сильно напуганы; дриштва — видя; те — Твою; махат — грандиозную; рупам — форму; баху-вактра-нетрам — с бесчисленными ликами и глазами; баху-баху-уру-падам — с множеством рук, бедер и стоп; баху-ударам — с множеством животов; баху-да=штра-каралам — и наводящую ужас наличием множества зубов.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 303 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наглость – это ругаться с преподавателем по поводу четверки, хотя перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2672 - | 2238 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.