Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Краткого руководства к красноречию книга I, содержащая риторику 2 страница




Весла владыка, он явился в Мидию, —

нелепо, ибо «владыка» — не в меру торжественное <слово>; потому обман не удается.

11 Погрешность может заключаться и в самих слогах, когда знаменуемый ими звук неприятен: так, Дионисий Медный называет в своих элегических стихах поэ­зию «воплем Каллиопы», — ибо то и другое — звуки; но мета­фора дурна, <ибо взята> от нечленораздельных звуков.

 

II, 10 Ификрат — афинский военачальник наемных войск (конец V — первая пол. IV вв. до н.э.). Каллий, сын Гиппоника — афинский аристократ, наследст­венный жрец-факелоносец (дадух) на Элевсинских ситериях. Сан дадуха переда­вался из поколения в поколение внутри знатных родов и потому был знаком социального престижа; напротив, фигура «метрагирта», т.е. нищенствующего и бродяжничающего жреца богини Кибелы, безродного и бездомного шарлатана и блудника, стояла вне афинского общества. — «Дионисовы искусники» — обыч­ное самоназвание античных актеров (театр возник из культа Диониса, и постоль­ку Дионис оставался божественным покровителем театра и его тружеников). — «Что говорится в «Телефе» Еврипида» — Еврипид, фр. 705. — «Обман не удает­ся» — т. е. иллюзия естественности оказывается нарушена.

II, 11 Дионисий Медный — поэт и ритор начала V в. до н.э., прозванный «Медным» за совет ввести в Афинах медные деньги. — «Вопль» — по-гречески κραυγη, так что действительно «сами слоги» заключают в себе резкость и неблагозвучие.


12 Кроме того, именуя предметы безымянные, надо переносить на них <имена> не издали, но от вещей сродных и единообразных,

1405b чтобы по произнесении сродство было ясно, как в известной загадке:

 

Видел я мужа, огнем прилепившего медь к человеку.

Дело это не имеет имени, но то и другое есть некое приложе­ние; поэтому «ставить банки» названо — «прилепить». И вообще из хорошо составленных загадок можно брать отменные мета­форы; ибо метафоры заключают в себе загадку, из чего ясно, что перенос <значения> сделан хорошо.

13 И еще <метафора должна быть взята> от вещей прекрасных; но красота имени, как говорит Ликимний, — либо в его звуках, либо в означаемом, и безобразие точно так же. И еще третье, чем опровергается со­фистический довод (λόγος): если Брисон утверждал, что сквер­нословия не существует, коль скоро все равно, сказать ли одно слово или другое с тем же значением, то это ложь; одно слово более общепринято, чем другое, более подходит, более пригод­но для того, чтобы представить дело перед глазами. Кроме того, <разные слова> знаменуют одно и то же неодинаково, так что и в этом отношении одно должно считаться прекраснее или безобразнее другого; <пусть> оба слова означают прекрасное или безобразное, но не со стороны его красоты или его безоб­разности, а если и так, <одно> больше, <другое> меньше. По­тому следует брать метафоры от того, что прекрасно по звуку, или по значению, или для зрения, или для любого другого чув­ства. Есть различие, что сказать; так, «розоперстая Эос», луч­ше, чем «пурпурноперстая», а «красноперстая» еще хуже.

14 То же с эпитетами: можно образовывать их от дурного или позор­ного, например, «матереубийца», а можно от благородного, например, «мститель за отца». И Симонид, когда победитель <в беге колесниц, запряженных> мулами, предлагал ему скуд­ную плату, отказывался сочинять, ссылаясь на то, что ему не­приятно воспевать «полуослов»; когда же <тот> предложил достаточно, написал:

 

Привет вам, о быстроногих кобылиц дщери,

хотя они были также дочерями ослов.

15 Кроме того, можно сделать то же самое слово уменьшительным. Превращение слова в уменьшительное (ύποκορισμός) состоит в том, что оно представ­ляет меньшим и зло, и добро, как шутит Аристофан в «Вавило­нянах»: вместо «золота» — «золотишко», вместо «плаща» — «плащишко», вместо «поношения» — «поношеньице», и еще «нездоровьице». В том и в другом, <в метафорах и в эпитетах>, следует быть осторожным и соблюдать меру.

 


 

1 < Причины вычурности. — Двукорневые слова. > III. Вычур­ность слога (τά ψυχρά κατά την λέξιν) бывает четвероякой. Во-пер­вых, от двукорневых слов, как у Ликофрона: «многоликое небо высоковершинной земли» и «узкопроходный берег»; и как вы­ражался Горгий — «нищеискусный льстец», «клятвопреступ­ные» и «клятвособлюдшие». И как Алкидамант — «душа гне

1406a вом исполняема, лицо же огнецветным являемо»; и «он пола­гал, что рвение их будет целесовершительно»; он же «убедительность речей» объявил «целесовершительной», а «настил моря» — «темноцветным». Все эти <слова> представляются поэтическими из-за своей двусоставности.

2 < Необычные слова. > Итак, одна причина <вычурности> тако­ва, другая же — пользование необычными словами, как Ликофрон <называет> Ксеркса «дивьим мужем», и Скирон <у него> «муж-лиходей», и как Алкидамант <говорит> об «игра­лищах поэзии» и о «природной продерзости», и о том, кто «вос­пламенен беспримесной яростью помыслов».

3 < Злоупотребление эпитетами. > Третье — пользование простран­ными, или неуместными, или частыми эпитетами. В поэзии можно назвать молоко «белым», но в прозе такие <эпитеты> либо не совсем уместны, либо, если их чересчур много, они выдают с головой и выставляют на вид — что это поэзия. Одна­ко ими должно пользоваться: это разнообразит привычное и делает слог неожиданным. Но следует держаться умеренности, ибо <чрезмерность> наделает больше зла, чем необработанность речи: второе не очень хорошо, но первое худо. Потому и сочи­нения Алкидаманта представляются вычурными: он употреб­ляет эпитеты не на приправу, но в еду, до такой степени они у него обильны, пространны и заметны — не «пот», но «влаж­ный пот»; не «на Истмийские игры», но «на всенародные тор­жества Истмийских игр»; не «законы», но «градовластительные законы»; не «порывом», но «порывистым устремлением души»; не «школа Муз», но «природная школа Муз»; и «хму­рая забота души»; и «содетель» не «одобрения», но «всенарод­ного одобрения»; и «попечитель о наслаждении слушателей»; и не «в ветвях» укрыв, но «в ветвях леса»: и не «тело» одевши, но «телесный стыд»; и «вожделение», которое «подобнообразно душе» — что есть одновременно и двукорневое слово, и эпи­тет, так что прямо получается поэзия; и еще в том же роде — «чудовищный преизбыток порочности». Отсюда те, кто изъяс­няются поэтически, из-за этой неуместности становятся смеш­ны и вычурны, а из-за многословия — и невразумительны: ведь если <говорящий> досаждает <многословием> тому, кто уже понял, он затемняет ясное. Люди прибегают к двукорневым словам, когда для понятия не существует имени и когда слово легко составить, как, например, «времяпрепровождение»; но

1406b если <их> много, это совершенно в поэтическом роде. Поэтому двукорневые слова чрезвычайно полезны для сочинителей ди­фирамбов, которые стремятся к звучности; а необычные сло­ва — для эпических поэтов, ибо <в них есть> торжественность и дерзновенность; а метафора — для ямбов, которыми, как ска­зано выше, ныне пользуются трагические поэты.

4 < Метафоры. > В-четвертых, вычурность бывает от метафор. Есть ведь и неуместные метафоры, одни по своей смехотворности — ведь и комедиографы пользуются метафорами, — другие же по излишней торжественности и трагичности. Есть и неясные, если <взяты> издалека, как у Горгия: «дела зелены и в соку»; «ты же посеял постыдный посев и пожал злую жатву», — ведь это не в меру поэтично. И как Алкидамант <называет> философию «крепостью закона», а «Одиссею» «прекрасным зерцалом жизни человеческой», и <говорит>: «не предлагая поэзии ни­какого подобного игралища». Ведь все это неубедительно по вышеназванной <причине>. И Горгиево <слово> к ласточке, когда <та>, пролетая над ним, сбросила помет, есть наилуч­ший трагический <слог> — ведь он сказал: «стыдно, о Фило­мела». В самом деле, птице, если она <это> сделает, не стыдно, а девице стыдно. Он ловко ее попрекнул, назвав тем, что она была, а не тем, что она есть.

1 < Сравнения. > IV. И сравнение (είκών) — <своего рода> метафо­ра; они различаются незначительно. Ведь если <кто> скажет об Ахилле («Илиада», XX, 164):

Словно лев, выступал...—

это сравнение, а если «лев выступал» — метафора; поскольку

2 оба храбры, он перенес бы на Ахилла наименование льва. Срав­нение полезно и в прозе, но изредка, ибо оно поэтично. Их следует употреблять так же, как метафоры; ведь они и суть

3 метафоры с оговоренным выше различием. Сравнения — это как Андротион сказал про Идриэя, что тот похож на спущен­ных с цепи собачек; как те кусают любого встречного, так же крут и освобожденный от уз Идриэй. И как Феодамант уподоб­ляет Архидама Евксену, не обученному геометрии, по уравне­нию: и Евксен будет Архидам со знанием геометрии. И в «Го­сударстве» Платона: что оскорбители трупов подобны собачон­кам, которые кусают <брошенные в них> камни и не трогают бросившего. И <сравнение> относительно народа, что он подо­бен мощному, но глуховатому начальнику корабля. И другое о стихах поэтов, что они похожи на цветущие юностью <лица> без <настоящей> красоты: как те, отцветая, так и эти, лишаясь размера, становятся неузнаваемы.

1407а И <сказанное> Периклом о самосцах, что они похожи на детей, которые берут свой кусочек, а всё плачут. И о беотийцах, что они подобны дубам: как дубы бывают повалены один другим, так и беотийцы, вою­ющие между собой. И Демосфеново <сравнение> народа с ма­ющимися морской болезнью на корабле. И то, как Демократ уподобил риторов нянькам, которые сами выпивают лакомст­во, а младенцев мажут по губам слюной. И как Антисфен срав­нил Кефисодота Тонкого с ладаном, который доставляет удовольствие своим исчезновением. Все это можно высказать и в качестве сравнений, и в качестве метафор, так что <обороты>, одобренные как метафоры, очевидно, будут и сравнения-

4 ми, а сравнения, лишась <одного только> слова <«как»> — метафорами. При этом метафора «от соответствия» (έκ τόΰ άυάλογον) должна допускать поворот применительно к любому из обоих однородных <предметов>: так, если кубок — «щит Диониса», значит, и щит удобно назвать «кубком Ареса».

1 < Чистота речи и ее условия. 1. Правильное употребление час­тиц и союзов. > V. Итак, вот из чего слагается речь. Для слога начало (άρχή) — чистота эллинской речи (τό έλληνίζειν), а это зависит от пяти вещей. Во-первых, от связующих частиц (έν τοίς συνδεσμοίς), ставят ли их в естественной очередности пред­шествования и следования, чего некоторые <из них> требуют: так, μέν требует δέ и έγώμέν — ό δέ. Притом следует, чтобы аподосис появлялся, пока <протасис> еще свеж в памяти, а не был отделен длинным промежутком, и чтобы прежде необходи­мого по <синтаксической> связи предложения не вводилось дру­гое; это редко выходит складно. «Я же, когда он мне сказал, потому что Клеон приходил с просьбами и требованиями, от­правился, прихватив их». Здесь прежде того, чему предстоит стать аподосисом, вставлено много <слов>. И вот, если про­межуток до <слова> «отправился» станет велик, <фраза> не­ясна.

3 <2. Употребление точных обозначений> Итак, первое — хоро­шо <строить синтаксическую> связь, а второе — выражать <все> собственными обозначениями, а не в общих <словах>

4 <3. Исключение двусмысленности. > Третье — без двусмыслен­ности! Но это <в том случае>, если добровольно не выбрано противоположное; именно так поступают те, кому нечего ска­зать, но кто делает вид, будто говорит нечто: и говорят они это в стихах, как, например, Эмпедокл. Многословием околичнос­ти морочат голову, и со слушателями творится то же самое, что с народом у гадателей, когда он согласно кивает в ответ их двусмысленным изречениям:

 

Крез, Галис перешед, расточит великое царство.

Потому и гадатели изъясняются родовыми обозначениями, что в общем меньше <возможности для> ошибки. Ведь при игре в чет и нечет скорее попадешь в точку, сказав «чет» или «нечет», нежели назвав число; потому же <скорее угадаешь>, что <нечто вообще> будет, нежели срок, и потому прорицатели не обо­значают срока. Все это похоже одно на другое, и если не иметь в виду вышеназванной цели, такого следует избегать.

5 <4. Соблюдение грамматического рода. > Четвертое — роды имен, как их разделил Протагор: мужской, женский, средний. Нужно и это соблюдать правильно: «она же, пришедшая и пере­говорившая, отошла».

6 <5. Соблюдение грамматического числа. > Пятое <состоит> в правильном обозначении множественного и единственного чис­ла: «они же, пришедшие, побили меня».

< Удобочитаемость. > Вообще же написанное должно быть легко для прочтения и для произнесения, что одно и то же. Этого нет ни при обилии вводных предложений, ни там, где нелегко расставить знаки препинания, как у Гераклита. Ведь у Геракли­та расставить знаки препинания — великий труд, потому что не ясно, что к чему относится, к последующему или к предыдуще­му, как, например, в начале его сочинения; ведь он говорит: «к логосу сущему вечно непонятливы люди», — и неясно, к чему отнести при расстановке знаков препинания слово «вечно».

7 Далее, солецизм получается от утраты соответствия, если с двумя <словами> соединяется третье, которое подходит только к одно­му из них. Например, «звук» и «цвет»; «увидев» не подходит к обоим, а «уловив» — подходит. Неясно <будет и в том случае>, если ты, намереваясь многое вставить в середине, не договоришь начала, как например: «я намеревался, переговорив с ним о том-то и том-то, и таким-то образом, и прочая, отправиться», вместо: «я намеревался от­правиться, переговорив с ним, и тогда случилось то-то и то-то и таким-то образом».

1 < Торжественность слога. > VI. Торжественности слога способ­ствует следующее. <Во-первых>, употреблять описание (λόγος) вместо имени, как-то: не «круг», но «плоскость, <граница> которой равно удалена от центра». Краткости же <способствует> обратное — имя вместо описания.

2 И если <есть> что-ни­будь безобразное или непристойное: если безобразное в описа­нии — <надо> употребить имя, если же в имени — описание.

3 <Во-вторых>, изъясняться метафорами и эпитетами, но остерегаясь поэтичности.

4 <В-третьих>, делать из единственного числа множественное, как поступают поэты; когда гавань одна, они все равно говорят:

 

...К ахейским устремляясь гаваням.

 

И еще:

 

Таблички складни вижу многосложные.

5 <В-четвертых>, не соединять <два имени в одном падеже од­ним артиклем>, но каждому <слову придавать> свой <артикль> — «τής γυναικός τής ήμετέρας»; если же <нужно> кратко,

6 тогда напротив — «τής ήμετέρας γυναικός *. И <в-пятых>, упот­реблять в речи союзы; если же кратко, то <обходиться> без союзов, хотя не без связи. Например: <или> «придя и сказав»,

7 <или> «придя, я сказал». <В-шестых>, полезен также <прием> Антимаха — описывать через отрицания, как последний делает, по отношению к Тевмессу:

Малый холм, овеваем ветрами...

Ведь это можно распространять до бесконечности, применяя и к хорошим, и к дурным <свойствам>, которые у <данного предмета> отсутствуют, в каждом случае сообразно с тем, что по­лезно. Отсюда поэты почерпывают также имена — «бесструн­ный» и «безлирный» напев; ведь они же черпают из отрица­ния. Это пригодно и для метафор, называемых «по соответст­вию», например, если назвать трубу — «безлирный напев».

 

1 < Уместность. > VII. Слог будет уместен, если выразит собою страсть и характер (έάν ή παθητική τε καί ήθική) и будет соответствовать предмету (τοίς ΰποκειμένοις πράγμασιν).

2 Соответствие бывает, если о вещах важных не говорится как попало, а об обыденных — торжественно, и когда к обыденному имени не прибавляется украшение; в противном случае <все> представляется комедией, как у Клеофонта, — ведь он говорит кое-что подобно тому, как если бы сказал: «досточтимая смоква». Страсть выражается, если предмет — обида, слогом рассерженного;

3 если не­честивые и срамные дела — <слогом> негодующего и страша­щегося выговорить; если похвальные <предметы> — <надо го ворить> восхищенно,

4 если жалостные — униженно, и так в каждом деле.

Подобающий слог прибавляет убедительности самому делу; душа дается в обман, заключая, что говорящий правдив, потому что при таких обстоятельствах <каждый > бу­дет испытывать то же самое; потому люди думают, что дело обстоит так, что бы ни было на самом деле, и слушатель всегда сочувствует (συνομοιοπαθεί) говорящему со страстью, даже если тот не говорит ничего <дельного>.

5 Потому многие <ораторы>шумом доводят слушателей до исступления.

6 Обнаружение дела посредством знаков также выявляет харак­тер (ήθική δέ αΰτή έκ τών σημείων δείξις), коль скоро оно соответствует каждому роду и состоянию <людей>. Говоря «род» я имею в виду <разницу> в возрасте, как-то: между мальчиком мужем и старцем, и <разницу> между лакедемонянином и фессалийцем; - говоря» «состояния», — то, сообразно чему чья-либо жизнь имеет такой, <а не иной> образ; ибо не каждое состояние дает такой образ жизни.

7 Потому если кто будет гово­рить слова, сообразные состоянию, он представит характер (τό ήθος); ибо человек образованный будет говорить не то и не так как деревенщина. На слушателей действует и то, чем до отвращения часто поль­зуются сочинители речей (οί λογόγραφοι): «Кто же этого не знает?», «Все знают!» Слушатель в смущении соглашается, чтобы разделить суждение «всех остальных».


 

1408b8 Все эти виды в равной степени могут быть употреблены кстати и некстати.

9 Лекарство против любого нарушения меры обще­известно: следует самому укорить себя, — представляется, что <говоримое> правдиво, коль скоро говорящий отдает отчет в

10 том, что делает. Далее, не следует применять все эти соответст­вия (τό άνάλογον) сразу, дабы ввести слушателя в обман. Я хочу сказать, что если слова жестки <по звучанию>, не надо <про­износить их жестким> голосом, с <жестким> выражением лица и прочим в том же роде; в противном случае обнаружится, что каждое из этих средств <искусственно >. Если же одно есть, а другого нет, <расчет> останется скрытым. Впрочем, если мяг­кие <слова> выговариваются жестким <голосом>, а жесткие мягким, это неубедительно.

11 Что до имен двукорневых, до изобильных эпитетов и чуждых слов, они наилучше подходят говорящему со страстью; разгне­ванному простительно назвать беду «безмерной, как небо» или «чудовищной». И еще <это допустимо>, когда <оратор> уже овладел своими слушателями и влил в них неистовство похва­лами или порицаниями, выражениями гнева или выражения­ми любви, как это делает Исократ под конец своего «Панегири­ка»: «слава и молва» и «те, кто дерзнули». Люди говорят та­кое, впав в неистовство, а потому, разумеется, принимают это, находясь в сходном состоянии. Для поэзии это пригодно, ибо поэзия — дело неистовства. <Можно применить такой язык> либо подобным образом, либо с иронией, как делал Горгий или каковы примеры этого в «Федре».

1 < Ритм. > VIII. Облик слога (τό σχημα τής λέξεως) не должен быть ни метрическим, ни лишенным ритма. Первое неубедительно, ибо представляется искусственным, и притом отвлекает, ибо заставляет следить за возвращениями одних и тех же повыше­ний и понижений>. Это как дети подхватывают вопрос глаша­таев: «кого изберет покровителем отпускаемый на волю?»

2 — «Клеона!» С другой стороны, то, что лишено ритма, лишено предела, а предел нужно внести, хотя и не при посредстве мет­ра, ибо все, лишенное предела, неприятно и невразумительно. Получает же все предел от числа; но по отношению к облику слога число — это ритм, подразделения которого суть метры.

3 Поэтому надо, чтобы речь имела ритм, но не имела метра; ведь <иначе> это будут стихи. Ритм же не должен быть точным; это получится, если он будет <доведен> не далее <определенной меры>.

4 Из ритмов героический важен и удален от гармонии разговорной речи (λεκτικής άρμονίας), между тем как ямб и есть обиходный слог, почему из всех метров говорящие чаще всего произносят ямбические <стопы>. Но следует иногда быть торжественности и восторгу (έκστήσαι).

1409а Трохей чересчур близок <такту> кордака; на тетраметрах это очевидно: ведь тетраметры скачущий ритм. Остается пэан, которым <риторы> пользовались со времени Фрасимаха, но не могли сказать, что же это такое. А пэан — это третий <ритм>, примыкающий к вышеназванным: он — как три к двум, а из тех второй — один одному, а первый — два к одному. Посредствующее между этими двумя отношениями будет полтора к одному — а это и есть пэан.

 

 

 


VIII, 2 «Что лишено ритма, лишено предела, а предел нужно внести <...> ибо все, лишенное предела, неприятно и невразумительно» — это рассуждение Аристотеля чрезвычайно характерно для античной эстетики в целом. Еще пифагорейцы оценивали «предел» как благо, а «беспредельность» как зло. «Предел» тождествен с оформленностыо, с законченностью, завершенностью образа в самом себе, он есть условие интеллектуального наслаждения, получаемого от четкой обозримости образа, от возможности схватить, охватить его познающим созерцание* т.е. от его «вразумительности». Напротив, «беспредельность» уничтожает условия для всего этого; она «неприятна», ибо не радует замкнутым образом, и «не вразумительна», ибо необозрима. Ритм нужен именно для того, чтобы наперед наметить, задать, предуказать тексту его предел, искоренить возможность в принципе бесконечного прибавления новых и новых объемов.

VIII, 4 «Героический» — гексаметр. — «Говорящие чаще всего произносят ямбические <стопы>» — эта мысль высказывается в «Риторике, III, 1, 9. и в «Поэтике», XXII, 19. — «Восторгу» — Аристотель употребляет более сильное слово, означающее состояния экстаза и умоисступления, но, как отмечают комментаторы, смягчает его смысл. — «Кордак» — бурная и грубая пляска, отличавшаяся резким ритмом и непристойными телодвижениями. — Фрасимах Халкидонский см. выше прим. к I, 7.

 

5 Прочие <ритмы> можно миновать как по упомянутой причине, так и потому, что они метричны (μετρικοί.); пэан же следует принять, так как среди перечисленных ритмов он один не являет собой метра и потому в наибольшей степени скрыт. Нынче одним и тем же пэаном пользуются и в начале, и в кон­це <|фразы, периода и т. д.>; нужно, однако, чтобы конец был отличен от начала.

6 Есть два пэана, противоположные один дру­гому, из которых один подходит для начала, соответственно чему и бывает употребляем: это тот, у которого в начале долгий <слог>, а затем три кратких:

Ликией ли, Делосом ли выпестован... —

и еще:

Золото кудрей твоих, о Зевсов сын...

Противоположен этому другой, у которого в начале три крат­ких, а в конце — долгий:

Омрачена и Океана широта...

Это образует завершение: потому что краткий слог по своей неполноте образует обрубок. Нет, надо кончать долгим <слогом>, и конец должен быть ясен не благодаря писцу и помете, но из самого ритма.

7 Итак, мы сказали о том, что слог должен быть благоритмичным (εϋρυθμον), а не лишенным ритма, и о том, какие ритмы при каких условиях делают <его> благоритмичным.

1 < Слог нанизывающий и слог сплетенный. > IX. По необходи­мости слог может быть либо нанизывающим (είρομένην) и непре­рывным благодаря союзам, каковы зачины дифирамбов, или сплетенным (κατεστραμμένην) и подобным <строфам и > антистрофам старых поэтов.

2 Нанизывающий слог — старинный: «Это изложение истории Геродота Фурийского...» Прежде им пользовались все, нынче — немногие. Я называю его «нанизывающим», потому что он сам в себе не имеет никакого конца, пока не окончится излагаемый предмет (τό πράγμα). Он неприятен из-за отсутствия предела; ведь всем хочется видеть конец. Потому <бегуны> задыхаются и слабеют у цели, между тем как до того они не изнемогали, видя перед собой предел. Таков слог нани зывающий, а слог сплетенный <состоит> из периодов.

3 Периодом я называю отрывок (λέξιν), имеющий в себе самом свое начало и свой конец, и хорошо обозримую протяженность.

1409b Такой <отрывок> приятен и легок для усвоения (εύμαθής); приятен потому, что являет собой противоположность беспредельному, и слушателю кажется, что он все время получает нечто завершенное — ведь неприятно ничего не видеть перед собой и не достигать никакой < цели>; легок же он для усвоения потому, что хорошо запоминается, а это <в свою очередь> потому, что <построенный> по периодам слог несет в себе число — то, что из всего <сущего> запоминается лучше всего. Потому и стихи все запоминают лучше, чем прозу: ведь стихотворная мера есть число.

4 Нужно также, чтобы мысль (διάνοια) завершалась вместе с периодом, а не разрубалась, как в ямбах Софокла:

 

Вот Калидон, земля Пелопоннесская...

Ведь рассеченное можно понять наоборот, как приведенные сло­ва, будто Калидон — Пелопоннесская земля.

5 Период либо из колонов, либо прост (άθελής). Тот, который со­стоит из колонов, являет собой речение завершенное, расчлененное и произносимое на одном дыхании, не быв рассечено, как приведенный период, но целиком. Колон — один из двух его членов. Простым же я называю <период, состоящий> из одного колона.

 

6 Ни колонам, ни периодам не следует быть ни куцыми, ни протяженными. Ведь краткость часто заставляет слушателя спотыкаться: в самом деле, когда тот еще устремля­ется вперед, к той мере, предел которой в нем самом, но бывает насильственно остановлен, он неизбежно спотыкается о пре­пятствие. Длинноты же вынуждают его отставать, вроде того, как при прогулке дальше назначенных пределов отстают спут­ники. Подобно этому слишком длинный период становится <самостоятельной> речью и уподобляется зачину <дифирамба>. Получается то, из-за чего Демокрит Хиосский осмеял Меланиппида, сочинившего вместо <строф и> антистроф зачины:

 

Горе себе причиняет, кто горе другому замыслил,

И протяженный зачин — сочинившему горшее горе. Это приложимо и к тем, кто сочиняет протяженные колоны. А у тех, у кого колоны слишком кратки, не получается период, и слушатель летит кувырком.

7 Период из <нескольких> колонов бывает либо разделительный, либо противоположительный. Разделительный — это как <следующее>: «Часто дивился я созвавшим народ на игры и учредившим атлетические состязания». Противоположительный же — где в каждом из двух колонов противоположность сопря­жена с противоположностью или обе противоположности вве­дены одним и тем же <словом>, как-то: «Они оказали услугу и

1410а тем, кто дома остался, и тем, кто за ними устремился: первым они довольно земли в отчизне оставили, вторым же больше зем­ли, чем в отчизне, прибавили». Противоположности: «оста­лись» — «устремились», «довольно» — «больше». «И те, кто в деньгах нуждается, и те, кто ими воспользоваться желает»: ис­пользование противополагается приобретению. И еще: «При таких обстоятельствах часто случается, что и разумные терпят урон, и неразумные имеют успех»; «Тотчас почестей удостои­лись, а немного позднее над морем власть получили»; «Плыть через материк и шествовать через море, Геллеспонт замостив, Афон же прорыв»; «Граждан по природе лишать гражданства по закону»; «Одни прискорбно погибли, другие же постыдно бежали»; «В домашней жизни пользоваться рабами-варвара­ми, но в общественной жизни терпеть порабощение многих со­юзников»; «Либо обладать при жизни, либо завещать после смерти». Или то, что сказал некто в судилище о Пифолае и Ликофроне: «У себя дома они вас продавали, а здесь они вас





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-21; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 381 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

2196 - | 2142 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.