Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Переведите на испанский язык. I. Международные расчеты часто производятся в денежных единицах третьей страны




I. Международные расчеты часто производятся в денежных единицах третьей страны. 2. Документарные средства платежа предполагают оплату по предъявлении определенных финансовых и / или коммерческих документов. 3. При расчетах простыми средствами платежа движение денег происходит независимо от поставки товара. 4. Чек, выдаваемый отдельным лицом, оплачивается по его предъявлении и без удостоверения личности предъявителя. 5. Современные средства связи позволяют осуществлять межбанковские переводы в кратчайшие сроки. 6. Банком-распорядителем называется банк, который администрирует денежными средствами клиента. 7. Банком-исполнителем является банк, который администрирует ценные бумаги клиента. По поручению клиента он отсылает имеющиеся у клиента ценные бумаги в банк плательщик на инкассо. 8. Оплата может производиться непосредственно за счет денежных средств клиента либо средств банка с последующим возмещением суммы клиентом.

 

LECCIÓN 6

1. Haga la interpretación del siguiente diálogo.

Ситуация: Обсуждение условий сотрудничества. Темы: 1. Возможность заключения агентского договора. 2. Счет-проформа как вид договора. 3. Необходимость заключения контракта. 4. Долгосрочный контракт на общую сумму поставок. 5. Порядок составления и подписания контракта.

-Nos interesaría también el tema de derechos exclusivos, como una posible perspectiva. La política de la empresa es no dar exclusividad, y menos aún en un mercado como ése, que queda por estudiar.

-¿Ni queréis tener representante en Ucrania?

-Tampoco. No nos interesa almacenar mercancía. No tenemosdistribuidores oficiales. Se debe contactar directamente con nosotros. Vendemos a todos lo que quieran comprar.

-Vale. Pues, como sí que os vamos a comprar, tenemos que concertar un contrato.

-Pero no lo necesitamos. El esquema es muy sencillo y funciona perfectamente. Me mandas tu pedido, yo te hago la pro-forma y si me la confirmas, está hecho el pacto.

-En la terminología de una transacción comercial, la factura pro-forma es una oferta concreta y detallada, en ella están indicadas cantidades, precios, volúmenes, pesos, tamaños, marcas, condiciones de entrega y las de pago, es decir lleva todos los datos necesarios y completos.

-Y si es confirmada por el comprador, se considera aceptada y se transforma en un pedido en firme. Es un tipo de contrato, y muy sencillo.

— Да, это простая и эффективная система, но дело в том, что законы нашей страны требуют, чтобы любая внешнеторговая деятельность осуществлялась в рамках контракта.

— Но если мы будем заключать контракт на каждый заказ, то это такая бумажная волокита!

— Ну, видите ли, бюрократия всемогуща и вездесуща. Но нам не придется заключать контракт на каждый заказ.

-Мы заключим контракт на общую сумму, например, в 50.000 евро и в течение какого-то времени будем делать закупки по обычной схеме. Это долгосрочный контракт.

-Срок действия контракта определяется стоимостью заказов. Когда общая сумма заказов исчерпана, он считается выполненным. А для последующих закупок мы должны заключать новый контракт.

— Ну что вам сказать! Мы должны соблюдать законы наших стран. По нашему торговому кодексу нет никакой необходимости в контрактах при внешнеторговых сделках, но если ваши законы того требуют... Мне нужно будет проконсультироваться с нашими адвокатами.

— Конечно. У нас есть примерные контракты. Мы составим проект контракта со всеми условиями, о которых договоримся, и вышлем его вам для изучения.

-Будем составлять его на русском и испанском? Или на русском и английском?

-Pienso que ruso y español.

-Muy bien. Te mandaré las dos versiones. Si estáis conformes, me lo devuelves firmado, lo firmo yo, lo paso por el registro aquí y te mando los ejemplares que te corresponden. Si tenéis algunas observaciones, me las comunicas y hacemos modificaciones respectivas.

-Vale. Cuando reciba las dos versiones, las pasaré a nuestros traductores para que revisen la equivalencia у también tendré que consultar а los abogados. Te informaré del resultado.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 287 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Два самых важных дня в твоей жизни: день, когда ты появился на свет, и день, когда понял, зачем. © Марк Твен
==> читать все изречения...

2219 - | 2051 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.