Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Фразеологические единицы с соматическим компонентом в медицинском дискурсе




Д.А. Корнельзен

Оренбургский государственный медицинский университет

Научный руководитель: С.Г. Заболотная, кандидат педагогических наук, доцент

Одним из показателей высокого уровня владения иностранным языком является активное использование в речи фразеологических единиц. Благодаря фразеологическим единицам речь любого человека, в том числе и будущего специалиста в области медицины, становится очень выразительной и живой. Необходимо отметить, что в процесс европейской интеграции начинают активно включаться и представители медицинских профессий. В настоящее время Международная федерация Ассоциаций студентов медицинских вузов (IFMSA), Европейская ассоциация студентов-медиков (EAMS) помогают расширять связи между европейскими медицинскими высшими школами путем развития международных программ по академическому и профессиональному обмену студентов и прохождению ими практики в медицинских учреждениях других стран. Студенту медицинского вуза или молодому врачу необходима определенная лингвистическая подготовка для успешной работы, поскольку уровень подготовки студента-медика оценивается, в том числе, и по тому, как он может общаться с пациентами и коллегами-медиками [4]. Уверенное владение английским языком, безусловно, подразумевает и знание фразеологии (от греч. phrasis – выражение и logos – учение, наука).

Под фразеологическими единицами мы, вслед за авторитетным ученым А.В. Куниным, понимаем раздельно оформленные единицы английского языка, характеризуемые полным или частичным семантическим преобразованием [5].

Поскольку английская фразеология разнообразна по форме и семантике, в ее составе наблюдается большое количество устойчивых выражений, отличающихся образностью и стилистической разноплановостью. Прежде всего, мы предприняли попытку провести классификацию фразеологических единиц (ФЕ) английского языка, в состав которых входит соматический компонент (от греч. soma – тело).

В своей классификации мы опирались на семантические особенности фразеологических единиц английского языка, рассматривая семантические преобразования в качестве основного признака ФЕ [1].

Таким образом, на основе анализа мнения авторитетных ученых мы выделили четыре класса ФЕ с соматическим компонентом:

1. Номинативные ФЕ (включая субстантивные, адъективные и адвербиальные).

Под номинативными ФЕ понимают такие устойчивые выражения, которые обозначают явления, состояния, действия, предметы и их качества и т.д.

Характерной особенностью субстантивных (от англ. substantive – имя существительное) ФЕ с соматическим компонентом является существительное в качестве стержневого компонента.

a black eye – синяк по глазом

blue blood – человек аристократического происхождения

in the armsof Morpheus – во сне (в объятиях Морфея).

Адъективные (от англ. Adjective – имя прилагательное) ФЕ характеризуются компаративностью, где первый компонент употребляется в своем основном значении, второй же компонент несет усилительное значение.

as red as blood – кроваво-красный

as fast as one’s legs can carry one – со всех ног, стремительно

as long as one’s arms – очень длинный

Особенность адвербиальных (от англ. adverbial – имеющий отношение к наречию) заключается в наличии предлога в начале устойчивого выражения, а также его полной неизменяемостью.

at first hand – из первых рук

under one’s hand – собственноручно

on the arm – даром, бесплатно

2. Глагольные ФЕ.

Основой глагольных ФЕ с соматическим компонентом является метафорическое переосмысление соответствующего выражения. Причем перенос происходит на базе сходства действия. Следует отметить, что многие глагольные английские ФЕ начинаются с глаголов: to be или to have и обозначают пребывание человека в каком-либо состоянии.

to be all ears – слушать с напряженным вниманием

to have long ears – быть любопытным

to fall on one’s feet – счастливо отделаться.

3. Междометные ФЕ.

Экспрессивное переосмысление междометных ФЕ с соматическим компонентом преобразует их в обобщенные выразители эмоций. Необходимо подчеркнуть, что междометные ФЕ широко распространены в разговорной речи, но редко встречаются в медицинском дискурсе. Междометные ФЕ реализуются семантически в зависимости от сообщения ситуации. К междометным ФЕ относят:

oh, my eyes – вот это да!

bless my heart and soul – честное слово!

my foot – едва ли!

4. Коммуникативные ФЕ.

В группе коммуникативных ФЕ с соматическим компонентом выделяют пословицы и поговорки. Большинство пословиц – это краткие высказывания. Они всегда являются предложениями и несут дидактическую идею (остерегать, поучать, одобрять и т.д.). Пословица – это, прежде всего, блистательное проявление творчества народа.

A good tongue is a good weapon – Острый язык – хорошее оружие.

The face is the index of the heart – Лицо – зеркало души.

Two heads are better than one – Ум хорошо, а два лучше.

В английском языке поговорок меньше, чем пословиц. Поговорки, в основном, являются оценочными оборотами (выражают как положительную, так и отрицательную оценку).

Keep one’s nose clean – держаться от греха подальше

Show one’s teeth – показать зубы (когти)

Neck or nothing – либо пан, либо пропал

И для пословиц, и для поговорок характерна однозначность.

Основной задачей нашей работы стал анализ фразеологических единиц (ФЕ) с соматическим компонентом, т.е. таких устойчивых выражений, где один из компонентов выражен словом, обозначающим часть тела человека.

В качестве исследуемого материала была проанализирована выборка, включающая 529 ФЕ. Источниками фактического материала послужили словари, в том числе и англо-русский фразеологический словарь, а также аутентичные тексты по специальности [2, 5, 6].

Проанализировав статьи и обобщив полученные данные, мы пришли к следующему выводу: наиболее частотными соматическими компонентами, входящими в состав ФЕ английского языка, являются:

«hand» (рука) – 71 ФЕ – 13,42%;

«head» (голова) – 49 ФЕ – 9,26%;

«eye» (глаз) – 49 ФЕ – 9,26%;

«face» (лицо) – 34 ФЕ – 6,43%;

«foot» (нога) – 28 ФЕ – 5,29%;

«nose» (нос) – 24 ФЕ – 4,54%;

«finger» (палец) – 21 ФЕ – 3,97%.

Далее мы изучили ФЕ по каждой части тела и выявили их основные значения. В результате проведенного анализа мы получили следующие результаты:

1. «hand» имеет значения «трудолюбие, умение, мастерство», например:

Adab hand– золотые руки, мастер

A bad hand at something – неумелый, неопытный

Bear (give, lend) a hand – помогать, содействовать

 

2. ФЕ со словом «neck» означают «рисковать, ставить себя под удар», например:

To risk one’s neck– рисковать

To catch (get, take) it in the neck – получить по шее, получить нагоняй

To stick one’s neck out – рисковать, ставить себя под удар

 

3. ФЕ с компонентом «eyes» обладают общим значением по главной функции данного органа «смотреть, замечать, наблюдать», например:

To keep an eye on – следить за кем-либо

To cast (make) sheep’s eyes at somebody – смотреть на кого-либо влюблено, преданно

To get (have) one’s eye (well) in – быстро ориентироваться, точно оценивать расстояние и направление

4. У органа «ears» главная функция – слышать, отсюда и основное значение ФЕ с этим соматическим компонентом, например:

To be all ears – слушать с большим вниманием

To have itching ears – быть любителем новостей, быть падким до новостей, сплетен

For somebody’s private ear – по секрету, на ушко

 

5. ФЕ с компонентом «tongue» также имеют свои значения, связанные с функцией данного органа, например:

Togiveatongue – говорить, высказываться

To have lost one’s tongue – замолчать, потерять дар речи

To have (speak with, put) one’s tongue in one’s cheek – говорить неискренне, иронически, насмешливо

 

Таким образом, тщательно изучив ФЕ с соматическим компонентом, мы выяснили, что названия частей тела человека, упоминаемые носителями английского языка, употребляются не только при обсуждении самочувствия, но и для обозначения каких-либо абстрактных, нефизических состояний – особенностей характера, отношений между людьми. Следует отметить, что употребление ФЕ в текстах медицинского характера не является частотным явлением, как и в любых других текстах, имеющих научный характер. Английский медицинский дискурс характеризуется обилием медицинской терминологии, уходящей корнями в латинский и греческий языки [3]. Однако мы целенаправленно рассмотрели в своей работе ФЕ с названиями тела человека для углубления языковых знаний будущих специалистов в области медицины.

Список использованной литературы

1. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева. – Казань: Издательство Казанского университета, 1989. – 130 с.

2. Буковская, М.В. Adictionary of English proverbs in modern use / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. – М.: Русский язык, 1985. – 232 с.

3. Заболотная, С.Г. Расширение возможностей профессиональной коммуникации будущих фармацевтов средствами академической мобильности / С.Г. Заболотная // Когнитивные исследования языка. 2015. – № 20. – С. 334-339.

4. Заболотная, С.Г. Академическая мобильность как средство расширения аксиосферы будущего врача / С.Г. Заболотная // Современные проблемы науки и образования, 2015. – № 4. URL: http://www.science-education.ru/127-20761 (дата обращения 03.07.2016).

5. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. – М.: Русский язык, 1984. – 942 с.

6. Longman dictionary of contemporary English. – Longman, 2001. – 2235 p.






Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-05; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 668 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Победа - это еще не все, все - это постоянное желание побеждать. © Винс Ломбарди
==> читать все изречения...

4329 - | 4096 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.