Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


«аимствование как один из способов обогащени€ словарного состава немецкого €зыка




 

 .Ќ. Ћепесова

ќренбургский государственный университет

Ќаучный руководитель: “.¬.«ахарова, кандидат филологических
наук, доцент

 

¬сем известно, что €зык Ц это подвижна€ система, котора€ измен€етс€ и развиваетс€ вместе с ходом истории и преобразованием мышлени€ народа данного €зыка. ¬ немецком €зыке как в одном из основных €зыков в ≈вропе наблюдаютс€ стремительные изменени€ в лексике.  ака€ причина быстрого пополнени€ словарного запаса?

—уществует несколько точек зрени€, но на наш взгл€д, большую роль в обогащении словарного состава немецкого €зыка сыграл английский €зык. ќн обогатил немецкий €зык многочисленными синонимами и новыми пон€ти€ми. “ак как английский €зык пользуетс€ всевозрастающей попул€рностью в мире и относитс€ к международным €зыкам, на котором ведутс€ переговоры и обучение во многих странах мира, проход€т научные конференции, публикуютс€ доклады и т. д., поэтому большинство заимствованных слов приходит именно из этого €зыка.

«аимствование Ц это переход элементов одного €зыка в другой как результат взаимодействи€ €зыков, или сами элементы, перенесенные из одного €зыка в другой, это один из самых динамичных процессов в современных €зыках и представл€ет собой интерес с точки зрени€ взаимодействи€ английского и немецкого €зыков.

«аимствованное слово определ€етс€ Ё. ’аугеном как Ђперенесенна€ лексемаї, при этом ученый подчеркивает, что ее форма в заимствующем €зыке должна находитьс€ в более или менее полном диафоническом соответствии с иностранным образцом. ¬ противном случае мы имеем дело с заимствованием-сдвигом (происходит сдвиг в значении лексемы родного €зыка), индуцированными образовани€ми, заимствованными образовани€ми, заимствованными расширени€ми (значений) [5, с.358]. »так, заимствование определ€етс€ как переход элементов одного €зыка в систему другого €зыка в результате более или менее длительных контактов между этими €зыками под вли€нием интра- и экстралингвистических факторов [3, с.18].

Ќа разных этапах развити€ €зыков могли заимствоватьс€:

- фонемы (фонема Ђфї была заимствована из греческого €зыка);

- морфемы (Ђ-измї, Ђанти-ї и другие);

- образование синтаксических конструкций по ино€зычным образцам (например сочетание Ђѕодвод€ итогиї Ц результат вли€ни€ английского синтаксиса);

- слова.

ѕоследний вид Ц лексическое заимствование Ц €вл€етс€ наиболее частым и типичным видом €зыкового заимствовани€.

≈.¬. –озен среди причин лексического заимствовани€ различает внешние и внутренние. ѕо мнению ≈.¬. –озен, внешними заимствовани€ми следует считать те заимствовани€, которые возникают вследствие тесных политических, торгово-экономических св€зей между народами Ц носител€ми €зыков.  ак правило, результатом данного вли€ни€ оказываетс€ заимствование слова вместе с введением в обиход вещи или пон€ти€ из другого региона (der Computer). ¬ отношении внутренних заимствований считаетс€, что они возникают в св€зи с дифференциацией наименований, поскольку €зыку присуща тенденци€ к расслоению €зыковых средств по смыслу. ¬ результате этого процесса значение, выражаемое одним словом, может уточн€тьс€ с помощью другой звуко-графической оболочки и эти два смысла получают родную и ино€зычную номинацию, например, существуют страх и паника, рассказ и репортаж [4, c.95].

«аимствование слов из различных €зыков в течение длительного периода развити€ €зыка было очень продуктивным средством обогащени€ немецкого словарного состава и €вл€етс€ им и в наши дни. ћногие заимствовани€ так прочно проникли в словарный состав немецкого €зыка, что стали стабильными элементами словарного запаса. ќни полностью ассимилировались. —.ћ. ’антимиров говорит в свою очередь о лингвистических причинах и социально-исторических причинах [2, c.32]. ¬ качестве лингвистических причин заимствований можно назвать следующие:

1. »ностранный словарный запас заполн€ет Ђпустые местаї в семантической системе немецкого €зыка: например, заимствованные из французского €зыка названи€ цветов (beige Ц бежевый, orange Ц оранжевый, violett Ц фиолетовый, lila Ц лиловый).

2. Ќаполнение тематического р€да и лексико-семантических групп заимствованными экспрессивными синонимами.

4. «аимствование иностранных слов дл€ терминологического применени€.

5. «аимствовани€ могут способствовать нейтрализации чрезмерной полисемии или дл€ уменьшени€ количества ненужных омонимов.

“еперь о том, что касаетс€ социально-исторических причин. ќбогащение немецкого словарного состава заимствовани€ми св€зано также с историческими фактами и с историей немецкого народа. ѕроцесс проникновени€ иностранных элементов в немецкий словарный состав происходит двум€ способами: или как результат обоюдного заимствовани€ лексики народа-победител€ и побежденного или как следствие различного рода отношений между народами. —амые старые заимствовани€ в немецком словарном составе происход€т еще из того времени, когда германцы вошли в тесный контакт с кельтами и римл€нами. Ѕолее высока€ римска€ культура передала германцам много новых знаний и пон€тий и расширила их словарный состав. ¬елико было вли€ние латинского €зыка в процессе распространени€ христианства, которое принесло новые названи€. ¬ течение всего —редневековь€ заимствовалась латинска€ лексика. ≈ще в 16 веке три четверти всех книг в √ермании были на латинском. Ћатинский €зык был, в первую очередь, €зыком католической церкви, поэтому много латинских и греческих слов было особенно высоко в церковном €зыке, например, Kloster Ц монастырь, Bibel Ц библи€. Ћатинский €зык был одновременно €зыком школы и университетов: schreiben Ц писать, Brief Ц письмо.

¬ конце 12 века начинаетс€ врем€ крестовых походов, придворной жизни и рыцарства. ¬ немецкий €зык втекает широкий поток французских слов, которые были св€заны с основными зан€ти€ми и взгл€дами на жизнь феодалов, с рыцарской культурой. Ѕлагодар€ французскому €зыку в немецком €зыке по€вились также восточные слова. ‘ранцузские заимствовани€ утвердились особенно в военной сфере, в придворной жизни и этикете, в моде, в строительстве, например: Demokratie Ц демократи€ (из латинского через французский), galant Ц галантный.

ќсобенно многочисленным было заимствование в 16 и 17 веке. ƒо 18 века разговорным €зыком в √ермании был французский, а €зыком науки Ц латинский. ƒо середины 19 века немецкие посланники писали свои сообщени€ на французском. Ётот период подражани€ французской моде вошел в историю как Alamodezeit Ц Ђ¬рем€ моды а-л€ (фр. à la)ї. ƒостаточно большой пласт заимствований из французского €зыка был следствием буржуазной революции.

“орговл€ с соседними и отдаленными странами способствовала тому, что немецкий €зык обогащалс€ многими новыми словами. »таль€нское вли€ние утвердилось в немецком €зыке не только в сфере торговли, но и в военном деле, также сфере искусства и музыки (Oper Ц опера). ƒо 18 века вли€ние английского €зыка было незначительным. ѕозже из английского было заимствовано достаточно много слов. ¬ области литературы и искусства, государства и права, общественной жизни, спорте, моде, питании, технике: Box Ц бокс, Computer Ц компьютер. ¬ 20 веке особенно большим становитс€ поток английских заимствований в «ападной √ермании после ¬торой мировой войны: Killer Ц наемный убийца. ќсобенно большим было заимствование из английского в последние дес€тилети€ 20 века: Internet Цинтернет. »з русского €зыка пришли слова Bolschewik Ц большевик, Samowar Ц самовар, Balalaika Ц балалайка, Sputnik Ц спутник.

»так, можно сделать вывод, что заимствовани€ играют очень важную роль в немецком €зыке. “енденци€ заимствовани€ повышаетс€. ¬се больше иностранных слов проникает в немецкий €зык.

—писок использованной литературы

1. ƒенисова, ё.Ќ. јнглийские заимствовани€ в немецких рекламных текстах [Ёлектронный ресурс] / ё.Ќ. ƒенисова, ≈.¬.  орнева. Ц ¬оронеж: ¬√“”, 2000. Ц –ежим доступа: http://tpl1999.narod.ru/

2.  рысин, Ћ.ѕ. »но€зычные слова в современной жизни / Ћ.ѕ.  рысин // –усский €зык конца ’’ столети€. Ц ћ.: ѕросвещение, 1996. Ц 261 с.

3.  рысин, Ћ.ѕ. »но€зычное слово в контексте современной общественной жизни / Ћ.ѕ.  рысин // –усский €зык в школе. ћ., 1994, є. 6 Ц —. 56-63.

4. –озен, ≈.¬. Ќовые слова и устойчивые словосочетани€ в немецком €зыке / ≈.¬. –озен. Ц ћ.: ѕросвещение, 1991. Ц 192 с.

5. ’ауген, Ё. ѕроцесс заимствовани€ / Ё. ’ауген // Ќовое в лингвистике: языковые контакты. ¬ып. 6. Ц ћ.: ѕрогресс, 1972. Ц —. 344-382.

6. ’антимиров, —.ћ. Lexikologie der deutschen Sprache. Ћексикологи€ немецкого €зыка / —.ћ. ’антимиров. ”фа: »зд-во Ѕ√ѕ”, 2002. Ц 96 с.

7. Carstensen, Broder, Hengstenberg, Peter: Zur Rezeption von Anglizismen im Deutschen / Broder Carstensen, Peter Hengstenberg //Germanische Linguistik, 1982. Ц S. 1-4, S. 67-118.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2384 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќачинать всегда стоит с того, что сеет сомнени€. © Ѕорис —тругацкий
==> читать все изречени€...

630 - | 494 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.013 с.