Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕовествующа€ о том, как ” ён послал Ўи ÷€н€ выкрасть кольчугу и как “ан Ћун заманил —юй Ќина в горы




 

¬ы, конечно, помните о том, что “ан Ћун обратилс€ ко всем остальным главар€м и сказал им следующее:

Ц ѕредки мои занимались изготовлением оружи€, а отца за искусство в этом деле старый командующий „жун назначил начальником крепости в яньани. ≈ще в начале прошлой династии примен€ли способ бо€ скованных в шеренги цеп€ми всадников. ƒл€ того чтобы разбить этот цепной строй, необходимы пики с наконечниками в виде крюков или серпов. „ертежи такого оружи€ у мен€ остались еще от отца. » если вы хотите, € могу изготовить его. Ќо должен сказать вам, что изготовить‑то € его изготовлю, а вот пользоватьс€ им не умею. Ётим оружием владеет лишь один человек Ц мой двоюродный брат, он поистине мастер своего дела. ¬ их семье это искусство передаетс€ из рода в род, но чужих они своему ремеслу не обучают. ћой брат умеет пользоватьс€ этим оружием и на коне и в пешем бою. » когда он пускает его в ход, то сам черт не устоит против него.

Ќе успел “ан Ћун закончить, как Ћинь „ун поспешно спросил:

Ц ”ж не наставника ли военной школы Ц —юй Ќина имеете вы в виду?

Ц  ак раз его, Ц подтвердил “ан Ћун.

Ц Ќу и дела! Ц воскликнул Ћинь „ун. Ц ≈сли бы вы сейчас не заговорили о нем, то € бы так и не вспомнил, что он существует. ƒа! в уменье пользоватьс€ простой пикой и пикой с крюками ему в ѕоднебесной нет равных. ≈ще когда € жил в столице, мы часто встречались с ним и сост€зались в военном искусстве. ƒруг к другу мы относились с уважением и симпатией. Ќо как же теперь привести его к нам в лагерь?

Ц »з рода в род в семье —юй Ќина передавалась одна драгоценность, равной которой нет в мире, Ц сказал “ан Ћун. Ц Ётой вещью в их семье очень дорожат. ≈ще в то врем€, когда мой покойный отец был начальником крепости, € ездил с ним в ¬осточную столицу к его сестре и много раз видел эту вещь Ц металлическую кольчугу, выложенную пухом дикого гус€. ќна легка€, но очень прочна€. » нет такого меча или стрелы, которые могли бы пробить ее. Ёту легкую кольчугу прозвали Ђ—ай тан‑ниї, что значит Ђсверхкольчугаї. ќчень многие знатные и высокопоставленные особы желали ¬«√ЋяЌ”“№ на нее, но он ни за что не хотел показывать свою драгоценность. ќн дорожит ею больше жизни и пр€чет в кожаном сундуке, который подвешен к балке в его спальне. ¬от если бы удалось выкрасть эту кольчугу и доставить ее сюда, то он, несомненно, пришел бы за ней.

Ц ¬ таком случае ничего трудного в этом нет, Ц сказал тогда ” ён. Ц ≈сли бы только нам удалось заполучить такого искусного человека! —ейчас мы попросим Ѕлоху на барабане Ц Ўи ÷€н€ отправитьс€ с этим поручением.

Ц я одного лишь боюсь, Ц отвечал Ўи ÷€нь, Ц что этой вещи может там не оказатьс€. Ќо уж если она на месте, то € добуду ее во что бы то ни стало.

Ц Ќу а если ты сумеешь выкрасть эту кольчугу, так уж € найду способ заманить ее хоз€ина сюда, Ц сказал на это “ан Ћун.

Ц  аким же образом вы думаете сделать это? Ц спросил тут —ун ÷з€н.

“огда “ан Ћун подошел к нему и шепнул на ухо несколько слов.

Ц „то за чудесный план! Ц рассме€вшись, воскликнул тот обрадованно.

Ц Ќам нужно отр€дить в ¬осточную столицу еще человек трех, Ц сказал ” ён. Ц ќдному мы поручим закупить там пороха, взрывчатых веществ и все, что нужно дл€ изготовлени€ бомб. ј двое других достав€т сюда семью командира Ћин „жэна.

“ут встал со своего места ѕэн ÷зи.

Ц Ќельз€ ли послать кого‑нибудь в город »нчжоу, Ц попросил он, чтобы доставить сюда также и мою семью. Ётим вы оказали бы мне большую милость.

Ц ¬ы можете быть совершенно спокойны, Ц ответил на это —ун ÷з€н. Ц Ќапишите только письма, и € сам пошлю людей за вашими семь€ми.

ќн тут же подозвал ян Ћин€, вручил ему деньги и письма, а затем велел подобрать помощников и отправитьс€ в город »нчжоу за семьей ѕэн ÷зи. ј —юэ ёну приказал нар€дитьс€ брод€чим продавцом лекарств и отправитьс€ в ¬осточную столицу, чтобы доставить отгуда семью командира Ћин „жэна. ¬месте с ним под видом купца должен был ехать также Ћи ёнь дл€ закупки пороха, взрывчатых веществ и всех необходимых материалов. яо ’э отправл€лс€ вместе с “ан Ћуном, и с ними должен был идти также и —юэ ён.

ѕроводив из лагер€ Ўи ÷€н€, —ун ÷з€н велел “ан Ћуну зан€тьс€ изготовлением пик с лезви€ми в виде крюков и серпов, а Ћэй ’эну поручил следить за исполнением всего этого.

«десь нет надобности распростран€тьс€ о том, как “ан Ћун сделал образец такой пики и как оружейники лагер€ под наблюдением Ћэй ’эна приступили к изготовлению пик по этому образцу.

¬ лагере устроили обед в честь тех, кто отправл€лс€ с поручени€ми, после чего ян Ћинь, —юэ ён, Ћи ёнь, яо ’э и “ан Ћун распрощались со всеми и стали спускатьс€ с горы. Ќа следующий день ƒай ÷зуну велено было покинуть лагерь и вести наблюдение за тем, что делаетс€ вокруг. ќднако в нескольких словах обо всем не расскажешь.

ѕоговорим пока лишь о Ўи ÷€не, который, покинув лагерь, спр€тал в одежде оружие и, захватив все необходимое снар€жение, двинулс€ в путь. ƒостигнув ¬осточной столицы, он остановилс€ на посто€лом дворе отдохнуть, а на следуюющий день пошел в город и стал расспрашивать, где живет наставник военной школы —юй Ќин.  акой‑то прохожий показал ему:

Ц ѕройдете в лагерь, Ц сказал он, Ц и там на ¬осточной стороне увидите дом с воротами, выкрашенными в черный цвет (он п€тый по счету), Ц это и будет его дом.

Ўи ÷€нь вошел в лагерь, подошел к дому и осмотрел сначала передние ворота. «атем он обогнул дом и, подойд€ к задним воротам, так же тщательно осмотрел и их. ƒом был обнесен высокой стеной, за которой виднелись две небольшие вышки. —боку около ворот сто€л большой столб. ќзнакомившись с обстановкой, Ўи ÷€нь снова вышел на улицу и, подойд€ к главным воротам, спросил:

Ц Ќаставник —юй Ќин дома?

Ц Ќет. ќн в п€тую стражу уходит на работу в город и возвращаетс€ домой лишь вечером, Ц ответил ему привратник.

»звинившись за беспокойство, Ўи ÷€нь вернулс€ к себе на посто€лый двор, собрал все, что было ему необходимо, запр€тал в одежду и, обраща€сь к слуге, сказал:

Ц я сегодн€, наверное, ночевать не приду, поэтому попрошу теб€ присмотреть тут за моими вещами!

Ц ¬ы не беспокойтесь, Ц отвечал тот. Ц ¬едь наш город Ц это резиденци€ императора, и лихих людей здесь не водитс€.

»так, Ўи ÷€нь снова пошел в город. “ам он купил кое‑какой еды, поужинал, а затем отправилс€ в лагерь. Ќекоторое врем€ он ходил вокруг дома —юй Ќина, но так и не нашел места, где бы можно было укрытьс€.

 огда совсем стемнело, Ўи ÷€нь снова вошел в лагерь. —то€ла зима. Ќочь выдалась холодна€ и безлунна€. ¬друг Ўи ÷€нь заметил позади кумирни бога города большой кипарис. ѕодойд€ к дереву, он стал взбиратьс€ на него и, достигнув верхушки, устроилс€ на одной из ветвей, словно верхом на лошади. ѕритаившивсь там, Ўи ÷€нь начал наблюдать.

¬скоре он увидел, как —юй Ќин вернулс€ домой. «атем два стражника с фонар€ми вышли во двор, заперли ворота на замок и разошлись по домам. Ќа барабане стали отбивать первую стражу.

¬се было окутано холодным туманом, тускло поблескивала звезды. –оса быстро превратилась в серебристый иней.  огда в казармах все утихло, Ўи ÷€нь спустилс€ с дерева и, обойд€ дом —юй Ќина, подошел к задним воротам. “ам он без вс€ких усилий перебралс€ через стену и, огл€девшись вокруг, увидел, что находитс€ в крошечном дворкке. Ўи ÷€нь подошел к кухне и осторожно загл€нул внутрь. “ам горел огонь, и видно было, как две служанки молча убирали. “огда Ўи ÷€нь подошел к столбу и, взобравшись на него до уровн€ окон второго этажа, притаилс€. ќттуда ему было видно, что делаетс€ в доме. —юй Ќин с женой грелись у очага. Ќа руках она держала ребенка лет шести‑семи. «агл€нув в спальню, Ўи ÷€нь увидел прив€занный к балке большой кожаный сундук. ќколо двери висели лук, колчан со стрелами и меч. Ќа вешалке было много разноцветного плать€. ¬друг —юй Ќин крикнул:

Ц —лужанка! »ди убери мою одежду!

ќдна из женщин тотчас же подн€лась наверх. ѕодойд€ к сто€вшему сбоку маленькому столику, она сложила вначале вышитый пурпурный воротник, затем шубу на зеленой подкладке, цветную вышитую рубашку, пестрый шелковый платок, красный с зеленым по€с и, наконец, косынку.  роме того, она убрала еще один платок, в который были завернуты два хвоста выдры цвета личжи, подбитые золотом. ¬се это служанка ув€зала и положила на полку у камина.

Ўи ÷€нь долго и внимательно рассматривал расположение комнат.  огда пробило врем€ второй ночной стражи, —юй Ќин стал укладыватьс€ спать.

Ц “ы завтра пойдешь на службу? Ц спросила его жена.

Ц «автра —ын неба посетит дворец дракона, Ц ответил —юй Ќин, Ц и мне надо встать пораньше, чтобы в п€тую стражу быть уже там.

Ц ћэй‑с€н, Ц сказала тогда жена служанке, Ц хоз€ин завтра в п€тую стражу должен пойти на службу, так что ты встань в четвертую стражу, вскип€ти воды и приготовь поесть.

ј Ўи ÷€нь в это врем€ думал про себ€:

Ђ¬ этом кожаном сундуке, что подвешен к балке, несомненно лежит та сама€ кольчуга. ’орошо было бы все дело закончить в полночь. ќднако, если € разбужу их, то завтра уже не смогу уйти из города и этим испорчу все дело. ѕридетс€, пожалуй, подождать до п€той стражи. Ћадно, успею!ї

Ўи ÷€нь слышал, как легли, спать хоз€ева. ¬идел, как в другом помещении служанки постлали себе постель и также улеглись. ¬ комнате на столе горел ночник. »так, все п€ть обитателей дома спали. —лужанки, утомившись за целый день работы издавали громкий храп.

ўи ÷€нь спустилс€ вниз, вынул из кармана полую бамбуковую палочку, просунул ее в переплет оконной рамы и, дунув в отверстие, затушил огонь.

ћежду тем, как только наступило врем€ четвертой стражи, —юй Ќин встал, разбудил служанок и велел им вскип€тить воды.

ѕроснувшись, служанки увидели, что светильник не горит, и даже вскр€кнули от изумлени€:

Ц јй‑€! ј светильник‑то погас!

Ц ƒолго € буду ждать огн€? Ц крикнул —юй Ќии.

ќдна из служанок пошла наверх и открыла дверь. ”слышав скрип открывающейс€ двери и шаги на лестнице, Ўи ÷€нь сразу же шмыгнул за столб и притаилс€ в темном месте у задних ворот. ј когда служанка отперла заднюю дверь и пошла открывать калитку, он прокралс€ в кухню и спр€талс€ там под столом. ћежду тем девушка разыскала огонь, заперла дверь и, подойд€ к очагу, стала растапливать его. ¬тора€ же служанка пошла наверх, чтобы и там разжечь угли.

¬скоре вода вскипела, и служанка понесла ее наверх. —юй Ќин помылс€, прополоскал рот и затем приказал согреть немного вина и подать его наверх. —лужанка приготовила ему также м€са и лепешек. ѕозавтракав, —юй Ќин приказал накормить находившегос€ у ворот дежурного.

Ўи ÷€нь слышал, как —юй Ќин спускалс€ вниз, звал дежурного завтракать, а затем, взвалив на себ€ свой узел, вз€л копье и вышел из дверей. ќбе служанки с фонар€ми в руках провожали —юй Ќина до ворот.

“ут Ўи ÷€нь вылез из‑под стола, подн€лс€ наверх и по сто€вшей в углу перегородке взобралс€ на балку. ј служанки, закрыв ворота, пошли к себе, разделись, погасили огонь и тот час же заснули.

”бедившись, что прислуга спит, Ўи ÷€нь вытащил свою бамбуковую трубочку, погасил ночник и затем осторожно отв€зал от балки сундук; но в тот момент, когда он собиралс€ уже спускатьс€, проснулась жена —юй Ќина и, услышав какой‑то шум, позвала служанку:

Ц  то это шуршит там на балке?

¬ это врем€ Ўи ÷€нь поскреб так, как это делают крысы, и служанка ответила:

Ц –азве вы не слышите, сударын€, что это крысы? ќни дерутс€ между собой.

“ут Ўи ÷€нь произвел сильный шум, можно было подумать, что это действительно дерутс€ крысы, и спустилс€ вниз. ќн бесшумно открыл двери, тихонько взвалил на спину сундук и осторожно сошел по лестнице. ¬ыйд€ из дома, он прошел пр€мо к воротам лагер€.

—торожа открыли их еще в четвертую стражу, и Ўи ÷€нь, с сундуком на плечах, смешавшись с толпой, свободно прошел и мигом выбралс€ из города. Ѕыло еще совсем темно, когда он подошел к посто€лому двору. ќн постучалс€ и прошел к себе в комнату. “ам он собрал свои вещи, ув€зал их так, чтобы уместить на одном коромысле, и расплатилс€ за комнату. «атем он взвалил коромысло на плечо и, выйд€ с посто€лого двора, направилс€ на восток.

ќн прошел сорок ли и только тогда завернул в трактирчик, чтобы немного подкрепитьс€. ¬друг он заметил, что туда же быстро вошел какой‑то человек. ¬згл€нув на него, Ўи ÷€нь убедилс€, что это был не кто иной, как сам ¬олшебный скороход Ц ƒай ÷зун. ”видев, что Ўи ÷€нь уже достал сундук, ƒай ÷зун о чем‑то пошепталс€ с ним и потом оказал:

Ц я пойду вперед и доставлю содержимое этого сундука в лагерь, а вы с “ан Ћуном не спеша следуйте за мной!

“огда Ўи ÷€нь отпер сундук, достал оттуда отделанную гусиным пухом кольчугу, завернул ее в узел и прив€зал к спине ƒай ÷ауна. ј когда они вышли из трактирчика, ƒай ÷зун произнес свое заклинание и помчалс€ в Ћ€ншаньбо.

ѕосле этого Ўи ÷€нь на виду у всех прив€зал пустой сундук к своему коромыслу, подкрепилс€ немного и, расплатившись за еду, взвалил на плечо коромысло, покинул трактирчик и отправилс€ своей дорогой. ѕройд€ двадцать ли, он встретилс€ с “ан Ћуном, и они вместе вошли в кабачок, чтобы обсудить, как действовать дальше.

Ц “ы иди по той дороге, которую € укажу тебе, Ц сказал “ан Ћун. Ц «акусывай, выпивай и останавливайс€ на ночлег только в тех харчевн€х, кабачках и посто€лых дворах, на которых увидишь пометки мелом в виде белых кружков. —ундук везде выставл€й на видное место, а когда пройдешь один переход, то подожди мен€.

Ўи ÷€нь так и сделал. ј “ан Ћун не спеша допил свое вино и направилс€ в ¬осточную столицу.

„то же происходило в это врем€ в доме —юй Ќина?  огда раесвело, служанки встали и обнаружили, что двери, ведущие наверх, открыты. «атем они увидели, что средние и главные ворота также отперты. ќни бросились осматривать дом, но оказалось, что все вещи на своих местах. “огда они пошли на верх и доложили своей хоз€йке:

Ц ћы не знаем, что случилось. ƒвери и ворота открыты, но в доме все цело.

Ц ¬ п€тую стражу € слышала шум на балке, а вы увер€ли мен€, что это дерутс€ крысы, Ц сказала тогда хоз€йка. Ц ѕосмотрите‑ка на месте ли кожаный сундук?!

¬згл€нув на балку, служанки горестно воскликнули:

Ц ј сундук ведь исчез!

’оз€йка, услышав их крик, вскочила с постели и приказала:

Ц Ѕыстрее пошлите кого‑нибудь в императорский дворец сообщить об этом хоз€ину! ѕусть он сейчас же возвращаетс€ домой и займетс€ поисками!

—лужанки тут же нашли человека и отправили его во дворец доложить о случившемс€ —юй Ќину. Ќо, несмотр€ на то, что туда посылали уже четырех человек, все они один за другим возвращались и говорили:

Ц ¬с€ свита императора уехала сопровождать его в загородный дворец. ј вокруг дворца расставлена стража, и проникнуть туда совершенно невозможно. ѕридетс€ ждать, пока господин вернетс€.

∆ена —юй Ќина и служанки в отча€нии метались по дому, словно муравьи, попавшие на гор€чую сковороду. ќни не пили, не ели и, от страха сбившись в кучу, ожидали хоз€ина.

Ћишь когда наступили сумерки, —юй Ќин сн€л с себ€ форменную одежду, передал ее своему оруженосцу и, вз€в пику, не спеша отправилс€ домой.  огда он подъехал к воротам, кто‑то из соседей сообщил ему:

Ц ” вас дома произошла кража. ¬аша жена уже посыла за вами и сейчас никак не дождетс€ вашего возвращени€.

”слышав это, —юй Ќин сильно встревожилс€ и поспешил в дом. ” ворот его встретили служанки.

Ц  огда вы, господин, уехали в п€тую стражу, в наш дом проник вор, сообщили они ему. Ќо, кроме кожаного сукдука, подвешенного к балке, он ничего не вз€л.

”слышав это, —юй Ќин даже застонал от гор€ и почувствовал, как €рость подымаетс€ в нем.

Ц » когда только этот вор проник к нам в дом, ума не приложу, Ц сказала его жена.

Ц ћне ничего не жаль, кроме этой кольчуги, оправленной гусиным пухом, Ц воскликнул горестно —юй Ќин. Ц ¬едь это наша семейна€ драгоценность. ¬ течение четырех поколений она передаетс€ из рода в род и всегда была цела.  омандующий ¬ан предлагал мне за нее тридцать тыс€ч св€зок монет, и то € отказалс€ продать ее. я все думал, что она пригодитс€ мне когда‑нибудь в бою. ј из опасени€, как бы не случилось беды € прив€зал сундук, в котором она лежала, к балке. —колько было желающих хоть взгл€нуть на нее, но € всем отказывал, говорил, что у мен€ ее нет. ј сейчас, когда об этом узнают, станут сме€тьс€ надо мной. „то же мне теперь делать?

¬сю ночь напролет —юй Ќин не сомкнул глаз и все думал о том, кто мог выкрасть его кольчугу. Ќаконец, он решил, что это сделал человек, который знал, где находитс€ его драгоценность.

Ц ¬ор проник в дом и спр€талс€ здесь в тот момент, когда погас светильник, Ц подумав, сказала жена. Ц » сделал это, конечно, тот, кто знает толк в таких вещах, как тво€ кольчуга. ќн слышал, что за деньги ее не купишь, и поэтому нан€л искусного вора, чтобы выкрасть ее. Ќадо поручить кому‑нибудь потихоньку разузнать обо всем этом деле, а потом уж мы решим, как быть дальше. ќднако действовать надо очень осторожно, чтобы, как говоритс€, не потревожить змею в траве.

—юй Ќин выслушал все, что сказала ему жена, а на следующий день встал чуть свет и сидел дома убитый горем. ¬о врем€ завтрака он услышал, что кто‑то стучитс€ у ворот. ƒежурный вышел спросить, кто пришел, и, вернувшись, доложил:

Ц “ам пришел сын начальника крепости в яньнанфу Ц “ан Ћун. ќн говорит, что прибыл специально повидатьс€ с вами.

—юй Ќин велел просить гост€ в дом. “ан Ћун вошел и, низко клан€€сь, приветствовал хоз€ина:

Ц  ак поживаешь, уважаемый брат?.

Ц я слышал, Ц в свою очередь сказал —юй Ќии, Ц что д€дюшка скончалс€. Ќо € никак не мог прибыть на похороны, во‑первых, потому, что служба не позвол€ет, а во‑вторых, Ц дорога к вам очень уж дальн€€. ј о тебе, дорогой брат, € не получал никаких известий, не знал даже, где ты живешь и что делаешь. ќткуда же ты сейчас прибыл?

Ц ƒа всего сразу‑то и не расскажешь, Ц ответил “ан Ћун. Ц ѕосле того как умер отец, жизнь мо€ сложилась как‑то не совсем удачно. ќдно врем€ € скиталс€ по разным местам. ј сейчас пришел сюда пр€мо из провинции Ўаньдун только дл€ того, чтобы повидатьс€ с вами, уважаемый брат.

Ц ѕрис€дь, дорогой брат! Ц предложил ему —юй Ќин и тут же приказал приготовить м€са, закусок и вина, чтобы потчевать гост€.

ѕосле этого “ан Ћун разв€зал свой узел, достал оттуда два слитка золота, формой своей напоминающие дольку чеснока, весом в двадцать л€н и, передава€ их —юй Ќину, сказал:

Ц ѕеред смертью отец оставил мне эти вещи и наказал, чтобы € передал их тебе, дорогой брат, как пам€ть о нем. я не мог переслать тебе этого раньше, так как не было подход€щей оказии. » лишь теперь пришел сюда передать кх тебе.

Ц ћне очень при€тно, что д€д€ вспомнил обо мне. я право, даже недостоин этого и не знаю, чем смогу отплатить.

Ц ј ты не говори так, дорогой брат, Ц сказал “ан Ћун. Ц  огда отец был жив, он часто вспоминал о твоем высоком военном мастерстве. Ѕеда лишь в том, что жили мы далеко друг от друга и не имели возможности видетьс€. » вот эти вещи он оставил тебе на пам€ть.

—юй Ќин еще раз поблагодарил “ан Ћуна, вз€л золото, а затем устроил в честь брата угощение. “ак они сидели и выпивали, но т€желое настроение все же не покидало —юй Ќина Ц он сидел печальный и нахмуренный. “огда “ан Ћун подн€лс€ и сказал:

Ц ƒорогой брат! ѕочему у теб€ такой невеселый вид? —ловно на душе у теб€ какое‑то т€желое горе?

Ц ƒа ты ничего еще не знаешь, брат! “ак сразу всего и не расскажешь, Ц сказал, т€жело вздохнув, —юй Ќин. Ц —егодн€ ночью у мен€ в доме был вор!

Ц » много он украл у теб€? Ц спросил “ан Ћун.

Ц ƒа нет, он выкрал одну только вещь Ц кольчугу, отделанную гусиным пухом, котора€ досталась мне в наследство от предков. ≈е еще называли Ђ—ай тан‑ниї, Ц сказал —юй Ќин. Ц ¬ общем прошлой ночью € лишилс€ ее! ¬от почему € так невесел!

Ц ƒа ведь € видел эту кольчугу, дорогой брат, Ц сказал “ан Ћун. Ц — ней действительно ничто не может сравнитьс€. ћой отец часто с восхищением вспоминал о ней. √де же ты хранил свою кольчугу, что вор сумел ее выкрасть?

Ц ќна лежала у мен€ в кожаном сундуке, Ц сказал —юй Ќин, Ц а сундук был подв€зан к балке. Ќикак не могу пон€ть, как вор мог проникнуть в дом и выкрасть ее!

Ц ј как выгл€дел сундук, в котором была спр€тана кольчуга? Ц поинтересовалс€ “ан Ћун.

Ц ќна лежала в сундуке из красного сафь€на, Ц сказал —юй Ќин. Ц ј внутри еще была обернута м€гкой ватой.

Ц ¬ сундуке из сафь€на? Ц воскликнул пораженный “ан Ћун. Ц ј не были на нем нарисованы белые облака с зеленой каймой? ј в середине лев, перекатывающий м€ч? Ц продолжал он быстро спрашивать.

Ц ƒа где же ты его видел, дорогой брат? Ц в свою очередь спросил удивленный —юй Ќин.

Ц  огда вчера вечером € зашел в деревенский кабачок, что находитс€ в сорока ли от города, выпить вина, Ц сказал “ан Ћун, Ц то видел там смуглого худощавого человека со странными глазами. ќн нес коромысло с сундуком.  огда € увидел его, то подумал Ц что может он нести в сундуке? ”ход€ из кабачка, € спросил его об этом. ј он мне ответил, „то раньше в нем держали кольчугу, а теперь он предназначен дл€ одежды. я думаю, что это был как раз тот самый человек, который украл кольчугу. ћне показалось, что он слегка прихрамывает. я видел, как он ковыл€л, уход€ со своим коромыслом. ѕочему бы нам не догнать его?

Ц ƒа если бы мы догнали его, можно было бы сказать что само небо помогло мне!

Ц Ќу, в таком случае нечего тер€ть времени, Ц сказал “ан Ћун. Ц Ќадо сразу же отправл€тьс€ в погоню!

—юй Ќин быстро одел конопл€ные туфли, подвесил сбоку киижал, вз€л меч и вместе с “ан Ћуном через восточные внешние ворота вышел из города. ќба путника что было духу пустились в погоню. ѕройд€ немного, они увидели впереди кабачок, на стене которого был нарисован мелом белый кружок.

Ц «айдем выпьем по чашечке вина и пойдем дальше, Ц сказал “ан Ћун. Ц ƒа кстати порасспросим об этом человеке.

 огда они вошли в кабачок и сели, “ак Ћун спросил:

Ц ’оз€ин, разрешите вас спросить, не проходил ли здесь смуглый сухощавый парень со странными глазами, который нес с собой сундук.

Ц ¬чера вечером здесь как раз был тот человек, о котором вы говорите, Ц ответил хоз€ин кабачка. Ц ќн нес сундук из сафь€на. ѕри падении он повредил себе ногу и стал прихрамывать.

Ц Ќу что, брат, слышишь, как дела‑то обсто€т?! Ц сказал “ан Ћун.

”слыхав слова хоз€ина, —юй Ќин не знал, что и говорить. ќни спешно расплатились за вино и, выйд€ из кабачка, пошли дальше. ¬скоре им попалс€ посто€лый двор, на стене которого также был нарисован белый кружочек. «десь “ан Ћун остановилс€ и сказал:

Ц ƒорогой брат! я не могу дальше идти. ѕереночуем на этом посто€лом дворе, а завтра утром двинемс€ в путь.

Ц ƒа ведь € же на службе! Ц воскликнул —юй Ќин. Ц » если завтра при проверке мен€ не окажетс€ на месте, то за это € понесу наказание.  ак же мне теперь быть?

Ц ѕо‑моему, тебе об этом не стоит беспокоитьс€, Ц сказал “ан Ћун. Ц “во€ жена объ€снит, в чем дело.

¬ разговоре с работниками посто€лого двора вы€снилось, что вчера вечером к ним приходил смуглый сухощавый человек со странными глазами. „еловек этот переночевал у них, проспал до полудн€ и сегодн€ ушел дальше. ѕеред уходом он спрашивал дорогу на провинцию Ўаньдун.

Ц Ќу, в таком случае мы его нагоним! Ц сказал “ан Ћун.

» они легли спать. Ќа следующий день они встали в четвертую стражу, вышли с посто€лого двора и снова пустились в погоню. √де бы “ан Ћун ни увидел помещение с белыми кружками на стене, он неизменно заходил туда Ц либо купить м€са и вина, либо порасспросить дорогу. ¬езде им говорили одно и то же. ј —юй Ќин горел от нетерпени€ поскорее вернуть свою кольчугу и покорно следовал за “ан Ћуном.

ѕриближалс€ вечер. ¬друг впереди они увидели старую кумирню. ѕод деревь€ми, которые росли вокруг, сидел Ўи ÷€нь, поставив р€дом с собой свою ношу. ”видев его, “ан Ћун воскликнул:

Ц Ќу, все в пор€дке! ѕосмотри‑ка, уж не тот ли это сундук там, под деревь€ми, в котором лежала тво€ кольчуга?!

¬згл€гнув на сундук, —юй Ќин сразу же ринулс€ вперед и, схватив Ўи ÷€н€, заорал:

Ц јх ты, нагла€ тварь! ƒа как посмел ты выкрасть мою кольчугу!

Ц ƒа ты постой! Ќе кричи! Ц сказал Ўи ÷€нь. Ц Ќу если € даже и украл эту кольчугу у теб€, что ты можешь со мной сделать?

Ц ¬от скотина бессовестна€! Ц продолжал кричать —юй Ќин. Ц ќн еще будет спрашивать мен€, что € стану делать!

Ц ј ты посмотри вначале Ц есть ли в этом сундуке кольчуга! Ц снова сказал Ўи ÷€нь.

“ан Ћун раскрыл сундук и увидел, что внутри пусто.

Ц  уда же ты дел мою кольчугу? Ц воскликнул —юй Ќин.

Ц ѕослушайте, что € вам скажу, Ц ответил на это Ўи ÷€нь. Ц ‘амили€ мо€ „жан, а так как € первый сын в семье, то зовут мен€ „жан‑и, то есть первый. —ам € уроженец “айан€. ¬ нашем городе живет один богач, который добиваетс€ милостей старого командуюшего пограничными войсками.  ак‑то он узнал, что у вас есть кольчуга, оправленна€ гусиным пухом, и что кольчугу эту вы ни за что не соглашаетесь продать. ¬от он и послал мен€ еще с одним человеком, по имени Ћи‑сань, пробратьс€ к вам в дом и выкрасть эту кольчугу. «а нашу работу он обещал нам вознаграждение в дес€ть тыс€ч св€зок монет.  огда € пробиралс€ к вам, то свалилс€ со столба и повредил себе ногу так, что теперь не могу даже идти. я отправил Ћи‑сан€ с кольчугой вперед, а сам с пустым сундуком осталс€ здесь. ћожете арестовать мен€, привлечь к суду, и пусть там мен€ забьют даже до смерти, € все равно ничего другого не скажу. ≈сли же вы пощадите мен€, € пойду с вами и верну вам вашу кольчугу.

—юй Ќин долго раздумывал, что ему делать, но так ничего и не решил. “огда “ан Ћун сказал:

Ц ƒорогой брат! Ќам нечего бо€тьс€, что он сбежит. ƒавай отправимс€ с ним на поиски кольчуги. » если мы не найдем ее, можно будет за€вить на него местным власт€м.

Ц ѕожалуй, ты прав, брат! Ц согласилс€ с ним —юй Ќин, и они втроем прошли на посто€лый двор, где заночевали.

—юй Ќин и “ан Ћун положили Ўи ÷€н€ между собой, дл€ того чтобы он не сбежал. ј надо вам сказать, что Ўи ÷€нь только притвор€лс€, будто повредил себе ногу, и даже нарочно перев€зал ее и делал вид, что хромает. ј —юй Ќин не очень беспокоилс€ и считал, что нет надобности тщательно охран€ть его. ќни втроем угеглись спать. ј на следующее утро встали и снова двинулись в путь. ѕо дороге Ўи ÷€нь покупал вино и м€со и угощал своих спутников. “ак они прошли еще день.

Ќазавтра —юй Ќин стал волноватьс€ о судьбе своей кольчуги, не зна€, цела она или нет. Ќаконец, они достигли того места, где дорога разветвл€лась по трем направлени€м. ¬ стороне виднелась пуста€ подвода с одним только подводчиком, а сбоку сто€л купец. ”видев “ан Ћуна, купец низко поклонилс€ ему.

Ц  ак это вы попали сюда, старший брат? Ц спросил у него “ан Ћун.

Ц ƒа вот торговал в „жэнчжоу, а теперь собираюсь в “айань, Ц отвечал тот.

Ц ¬от это замечательно! Ц сказал “ан Ћун. Ц ј мы как раз искали подводу, чтобы ехать туда.

Ц ƒа на этой подводе не то что три, а еще несколько человек свободно размест€тс€, Ц сказал купец.

“ан Ћун был очень рад этой встрече и представил —юй Ќина торговцу.

Ц ј что это за человек? Ц спросил —юй Ќин.

Ц  огда в прошлом году € ездил в “айань, совершить церемонию поминовани€ предков, то познакомилс€ там с этим уважаемым братом. «овут его Ћи ён. ќн честный и справедливый человек.

Ц Ќу ладно, поскольку „жан‑и не может идти, мы все поедем на подводе, Ц сказал тогда —юй Ќин.

» они все вчетвером сели на подводу и сказали вознице, чтобы он трогал.

Ц „жан‑и, скажи мне, как зовут этого богача? Ц спросил —юй Ќин.

Ўи ÷€нь пыталс€ было уклонитьс€ от ответа, но в конце концов сказал:

Ц Ёто очень известный человек Ц сановник по фамилии √о!

Ц —ановник по фамилии √о живет у вас в “айане? Ц спросил тогда Ћи ёна —юй Ќин.

Ц √осподин √о Ц один из самых богатых и уважаемых людей нашего города, Ц ответил Ћи ён. Ц Ѕольше всего он любит водить знакомство со знатными особами, а у себ€ в доме подкармливает разного рода прихлебателей.

ЂЌу, если такой человек есть, тогда все в пор€дкеї, Ц подумал —юй Ќин.

ƒорогой Ћи ён рассказывал о различных приемах обращени€ с оружием, пел песни, и так незаметно они проехали весь день.

 огда до Ћ€ншаньбо оставалось всего два перехода, Ћи ён послал возчика с тыквой купить вина и м€са, чтобы выпить и закусить пр€мо на подводе. ѕосле того как тот принес вино, Ћи ён достал из кармана чашку, наполнил ее и поднес —юй Ќину. —юй Ќин одним духом осушил поданную ему чашку. “огда Ћи ён приказал возчику снова наполнить чашку. Ќо тут возчик нарочно сделал так, что тыква выскользнула у него из рук, упала на землю, и все вино разлилось. Ћи ён крикнул возчику, чтобы он сходил и купил еще вина. Ќо тут на губах —юй Ќина вдруг показалась пена, и он повалилс€.

„итатель, веро€тно, спросит, кто же такой был этот Ћи ён? ƒа не кто иной, как ∆елезный свисток Ц яо ’э. ¬се трое спрыгнули с подводы и пошли р€дом, пр€мо к кабачку „жу √у€. «десь они быстро перенесли —юй Ќина в лодку и переправили его на мыс в ÷зиньшатань, где и высадились на берег.

—ун ÷з€ну уже обо всем доложили, и он вместе с остальными главар€ми спустилс€ с горы встретить прибывших.

ƒействие снадобь€ постепенно прекращалось, и —юй Ќин стал приходить в себ€.  роме того, ему дали еще противо€дие. —юй Ќин открыл глаза и, увидев вокруг себ€ множество людей, испугалс€.

Ц «ачем ты заманил мен€ сюда, брат? Ц обратилс€ он к “ан Ћуну.

Ц ƒорогой брат, послушай, что € скажу тебе, Ц отвечал “ан Ћун. Ц ƒо мен€ дошли слухи о том, что брат —ун ÷з€н собирает вокруг себ€ доблестных героев со всей страны. » вот в ”ганчжэне € побраталс€ с Ћи  уем и попросил его, что бы он помог ине вступить в их лагерь. —ейчас ’у‑янь „жо ведет на нас наступление цепным строем, и мы не можем противосто€ть ему. “огда € предложил пустить в ход пику с крюками. ј так как пользоватьс€ такой пикой можешь только ты, дорогой брат, то € и предложил этот план. ћы послали Ўи ÷ин€ выкрасть у теб€ кольчугу, а мне поручили уговорить теб€ отправитьс€ в путь. яо ’э под именем торговца Ћи ёна встретил нас и опоил теб€ дурманом. ј сейчас € прошу теб€, брат, пройти в наш лагерь и зан€ть место одного из вождей.

Ц “ак ты, значит, решил погубить мен€, братЕ Ц начал —юй Ќин.

Ќо тут выступил вперед —ун ÷з€н, поднес —юй Ќину чашу с вином и, извин€€сь перед ним, сказал:

Ц я сам лишь временно обосновалс€ в Ћ€ншаньбо и жду того момента, когда император издаст указ о помиловании. “огда € все силы свои отдам на служение государству. я не преследую каких‑либо корыстных целей, не жажду богатства, не хочу убивать и грабить людей или совершать другие преступлени€. ѕоэтому € прошу вас, уважаемый господин, примите все это во внимание и присоединитесь к нам, чтобы вместе боротьс€ за справедливое дело.

“ут с чашей вина подошел Ћинь‑„ун и, извин€€сь, сказал:

Ц я также прошу вас, уважаемый брат, не отказывайтесь присоединитьс€ к нам!

Ц Ѕрат “ан Ћун, “џ заманил мен€ сюда, Ц сказал тут —юй Ќин, Ц а ведь дома у мен€ осталась семь€, котора€ непременно будет схвачена власт€ми! „то же теперь делать?

Ц ¬се это очень просто, Ц сказал тут —ун ÷з€н. Ц я прошу вас, уважаемый господин, не беспокоитьс€ и предоставить все мне. „ерез несколько дней ваша семь€ будет здесь.

«атем к —юй Ќину с извинени€ми и утешени€ми по очереди подходили „ао √ай, ” ён, √ун‑—унь Ўэн и все остальные. », наконец, в честь его прибыти€ было устроено торжество.

» вот, пока —юй Ќин обучал бойцов пользованию пикой с крюками, ƒай ÷зун и “ан Ћун срочно направились в ¬осточную столицу за его семьей.

¬ течение последующих дес€ти дней ян Ћинь побывал в »нчжоу и привез оттуда семью ѕэн ÷зи; —юэ ён съездил в ¬осточную столицу за семьей Ћин „жэна, а Ћи ён, закупив п€ть подвод пороху и различных взрывчатых веществ дл€ изготовлени€ бомб, привез все это в лагерь. ѕрошло еще несколько дней, и возвратились ƒай ÷зун и “ан Ћун с семьей —юй Ќина.  огда —юй Ќии увидел свою жену, он вначале даже испугалс€, а затем спросил ее, как она очутилас здесь.

Ц  огда ты ушел из дому, и во дворце при проверке обнаружили, что теб€ нет, € сказала, что ты болен и лежишь в постели. ћне пришлось потрагить немного денег и отдать кое‑какие украшени€, чтобы подкупить чиновников, поэтому они больше не приходили за тобой. ¬друг €вилс€ деверь “ан Ћун, который принес с собой кольчугу, и сказал при этом, что вам удалось найти ее. ќн сообщил мне, что в дороге ты заболел, лежишь при смерти на посто€лом дворе, и вызываешь мен€ с ребенком к себе. «атем он погрузил нас на подводу. ј € дороги не знаю, вот он и заманил нас пр€мо сюда.

Ц я очень рад, что он привез вас, Ц сказал, выслушав ее, —юй Ќин. Ц ∆аль только, что мою кольчугу он оставил там.

Ц я могу теб€ утешить, дорогой брат, Ц сказал тут “ан Ћун. Ц  огда € усадил невестку на подводу, то вернулс€ в дом, показал твою кольчугу и тем самым обманул служанок, заставив их собрать все наиболее ценные вещи. ќни ув€зали все в узел, и € привез его сюда.

Ц ¬озвращатьс€ в ¬осточную столицу нам уже нельз€, Ц сказал, выслушав его, —юй Ќин.

Ц я хочу рассказать тебе еще об одном деле, Ц сказал тут “ан Ћун. Ц ѕо дороге нам встретилась группа купцов. “огда € одел на себ€ твою кольчугу, подкрасил себе немного лицо и, назвавшись твоим именем, ограбил этих купцов. Ќу и теперь из ¬осточной столицы будет, конечно, поэсюду разослано письменное распор€жение о твоем аресте.

Ц —колько вреда причинил ты мне, брат! Ц с горечью воскликнул —юй Ќин.

Ц Ќо если бы он не поступил подобным образом, то разве, дорогой брат, вы согласились бы остатьс€ здесь?! Ц выступили тут „ао √ай и —ун ÷з€н в защиту “ан Ћуна.

ƒл€ —юй Ќина и его семьи было сразу же отведено помещение. ѕосле этого все главари стали держать совет, как одолеть наступление цепного стро€.

ћежду тем Ћэй ’эн сделал все необходимое дл€ изготовлени€ пик с крюками. ј —ун ÷з€н и ” ён обратились к —юй Ќину с просьбой обучить их всех владению этими пиками.

Ц я постараюсь обучить всех ваших старшин пользоватьс€ такими пиками. ¬ыбирайте только наиболее здоровых и рослых бойцов.

ѕосле этого все главари собрались в зале —овещаний чтобы посмотреть, как —юй Ќин будет отбирать бойцов дл€ обучеии€.

» как будто поистине было предначертано:

Ѕыли три тыс€чи всадников мигом разбиты. » сдалс€

¬оин, людьми прославл€емый, в небом назначенный срок.

ќ том, как —юй Ќин обучал бойцов владению пикой с крюками, прошу вас узнать из следующей главы. сюда. Ц я очень рад, что он привез вас, Ц оказал, выслушав ее, —юй Ќии. Ц ∆аль только, что мою кольчугу он оставил там. Ц я могу утешить теб€, дорогой брат, Ц оказал тут “а€ Ћун. Ц  огда € усадил невестку на подводу, то вернулс€ в дом, показал твою кольчугу и тем самым обманул служа нок, заставив их собрать все наиболее ценные вещи. ќни ув€зали все в узел, и € привез его сюда. Ц ¬озвращатьс€ в ¬осточную столицу нам уже нельз€, Ц сказал, выслушав его, —юй  ин. Ц я хочу рассказать тебе еще об одном деле, Ц сказал тут “ан Ћун. Ц ѕо дороге нам встретилась группа купцов. “огда € одел на себ€ твою кольчугу, подкрасил себе немного 378

 

√лава 56

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 250 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потер€ть берег из виду. © ’ристофор  олумб
==> читать все изречени€...

521 - | 500 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.123 с.