Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


“анец и игры в м€ч. “рапезы и застоль€. ќбычаи гостеприимства 2 страница




 

49 ќ лесхе и кузнице см. √омер, Ђќдиссе€ї, xviii, 328 ел.; √есиод, Ђ“руды и дниї, 493, 501; Etym. Magnum, λέσχαι παρά Βοιωτοΐς τιї κοινά δειπνητήρια.

 


—огласно подробному описанию ѕавсани€ (х, 25, 1), ее продольные боковые стены были украшены большими, многофигурными картинами ѕолигнота, одна из которых изображала завоевание “рои и отплытие греков, а друга€ Ч посещение ќдиссеем подземного мира.

— течением времени в каждом сколько-нибудь крупном поселении по€вилась гостиница (pandokeion); в самых посещаемых местах Ч таких, как ќлимпи€ или  нид (ќлимпи€: схолии к ѕиндару, Ofympia, xi, 55; Ёлиан, Ђѕестрые рассказыї, iv, 9;  нид: Ћукиан, Amores, 12), куда ежегодно стекались огромные толпы чужестранцев, чтобы увидеть знаменитый храм и јфродиту ѕраксител€ и не в последнюю очередь ради того, чтобы насладитьс€ здесь радост€ми любви, Ч подобные пристанища содержались за общественный счет.  огда ‘укидид (ш, 68) сообщает о том, что гостиница, построенна€ спартанцами в ѕлате€х близ храма √еры, была около шестидес€ти метров в длину и имела множество комнат дл€ гостей, мы должны учитывать, что подобные посто€лые дворы были в высшей степени примитивными. “ак, посто€льцы должны были €вл€тьс€ сюда со своим постельным бельем, по каковой причине никто не путешествовал без сопровождени€ одного или нескольких рабов, которые несли багаж на себе (ср.  сенофонт, Memorab., ш, 13, 6).

–азумеетс€, такие посто€лые дворы весьма отличались друг от друга в зависимости от их класса. »ные из них Ч как это было всегда и везде Ч €вл€лись обычными воровскими притонами, где посто€лец имел все основани€ опасатьс€ за свою жизнь. “ак, ÷ицерон (Divin., i, 27, 57; второй рассказ см. Invent, ii, 4, 14) рассказывает следующее: Ђ огда два товарища-аркадца, путешествовавших вместе, прибыли в ћегары, один из них сговорилс€ о ночлеге с содержателем гостиницы, другой Ч остановилс€ у своего гостеприимца. ќни отужинали и отправились спать; тот, что остановилс€ у друга, не успел уснуть, как ему привиделось, что товарищ молит его о помощи, ибо содержатель гостиницы собираетс€ его убить. ѕроснувшись, он поначалу испугалс€; затем, успокоившись, он улегс€ оп€ть, дума€, что ему привиделс€ пустой сон.  огда же он снова заснул, ему вновь привиделс€ товарищ и умол€л его, раз уж тот не помог ему, пока он был жив, хот€ бы не оставить его смерть неотмщенной; он сказал, что хоз€ин убил его, спр€тал в телеге и забросал навозом, и молил друга €витьс€ к городским воротам поутру, покуда телега еще не выехала из города. –азбуженный этим сном, наутро он спросил у подъехавшего к воротам кресть€нина, что у того в телеге.  ресть€нин в страхе убежал; мертвеца достали из-под навоза, и хоз€ин, признавшись в соде€нном, понес заслуженное наказаниеї.

÷ицерон рассказывает и другую историю, местом действи€ которой выступает греческа€ гостиница. «десь из жадности хоз€ин убивает посто€льца и, чтобы отвести подозрение от себ€, утверждает, что окровавленный меч принадлежит другому путешественнику.

ћы могли бы предполагать, что гостиницы нередко изобиловали клопами, даже если бы отсутствовали €сные свидетельства на этот счет (как, например, у јристофана, ЂЋ€гушкиї, 114, 549). »з того же


источника мы узнаем, что хоз€йками посто€лых дворов были также женщины.  роме того, поскольку в большинстве из них известное число услужливых девиц шли навстречу самым сокровенным желани€м гостей, нетрудно объ€снить, почему “еофраст (Ђ’арактерыї, 6) упоминает посто€лые дворы и публичные дома в одном р€ду и почему репутаци€ содержательниц гостиниц была не из лучших (например, ѕлатон, Ђ«аконыї, xi, 918).

—трабон (xii, 578) за€вл€ет о том, что ему известно о случае, когда во врем€ ночного землетр€сени€ под развалинами посто€лого двора, находившегос€ в некой фригийской деревне, бьши погребены множество женщин и их владелец; данное известие интересно тем, что не только сам хоз€ин держал при себе женщин, готовых пойти навстречу посто€льцам, но вместе со своим живым товаром в гостиницах посел€лись также ловкие и деловитые сводники, дабы обменивать женскую плоть на звонкую монету, сдава€ девушек Ђнапрокатї посто€льцам. » наоборот: знатные и особенно богатые посто€льцы привозили женщин с собой; если им не хотелось расставатьс€ с привычным гаремом, поселившись в гостинице, они призывали его к себе. —огласно ѕлутарху (Ђƒеметрийї, 26), именно так поступил ƒеметрий, на прот€жении многих лет правивший јфинами, когда поселилс€ в ѕарфеноне на јкрополе; попул€рна€ в те времена песенка упрекала его в том, что

—в€той јкрополь наш в харчевню превратив,

  јфине-деве в храм распутниц он привел.

[перевод —.ѕ. ћаркиша]

„ем интенсивнее становилось с течением времени пассажирское сообщение, тем больше по€вл€лось посто€лых дворов самого разного класса, так что, по словам ѕлутарха (De vitioso pudore, 8), путешественник имел возможность очень широкого выбора; в более позднюю эпоху мы слышим о весьма комфортабельных гостиницах, где, согласно Ёпиктету (Dissert., ii, 23, 36; Strabo, 801a), многие предпочитали оставатьс€ долее, чем это было безусловно необходимо. Ёто особенно относитс€ к североафриканскому городу  анопу в дельте Ќила; его обитатели пользовались широкой известностью за свою роскошь, выражавшуюс€ в многочисленных шумных торжествах. —трабон писал: ЂЌо прежде всего удивительное зрелище представл€ет толпа людей, спускающихс€ вниз цо каналу из јлександрии на всенародные празднества. »бо каждый день и каждую ночь народ собираетс€ толпами на лодках, играет на флейтах и предаетс€ необузданным пл€скам с крайней распущенностью, как мужчины, так и женщины; в увеселении участвуют жители и самого  анопа, которые содержат расположенные на канале гостиницы, приспособленные дл€ отдыха и увеселений подобного родаї [перевод √. ј. —тратановского].


√Ћј¬ј VI

–≈Ћ»√»я » Ё–ќ“» ј

¬с€кий, кто €вл€етс€ решительным и предубежденным приверженцем иудео-христианского представлени€ о том, что нравственный идеал человечества состоит в Ђумерщвлении плотиї, что высочайшее возда€ние после земной смерти заключаетс€ в вечном блаженстве непреход€щего общени€ с ангелами, которые представл€ютс€ бесполыми, Ч вс€кий, кто мыслит подобным образом, едва ли способен легко восприн€ть идею о том, что эротика и религи€ хоть как-то св€заны между собой. » все же така€ св€зь существует, причем св€зь несомненно глубока€. ѕротестантска€ церковь с ее унылым, туманно-серым нордическим умонастроением в своих внешних формах действительно сумела разделить чувственность и религию. ќднако тот факт, что большинство исповедующих протестантизм более не осознают эротического подтекста своей религиозности, отнюдь не означает, что в их подсознании совершенно отсутствуют эротические флюиды или что эти флюиды, пусть и не замечаемые невооруженным глазом, €вл€ютс€ тем самым менее действенными. Ќо вс€кий, кто познакомилс€ с католическими обыча€ми в католических странах, понимает, что многие, если не большинство, из этих обычаев основаны на присущем человеку естественном и потому здравом смысле, а стало быть, в значительной мере имеют эротические корни. Ёто, конечно же, не осознаетс€ большинством католиков, однако открываетс€ взору опытного наблюдател€ гораздо легче, чем в случае с протестантизмом. ћожно без преувеличени€ утверждать, что религиозна€ потребность и исполнение религиозного желани€ в значительной мере €вл€ютс€ замещением сексуальности, в некоторых случа€х Ч вполне сознательным.  атолическа€ церковь считаетс€ с этим фактом, что в немалой мере служит объ€снением ее беспримерного успеха. „его стоит одна только тайна€ исповедь!

”же в различных сказани€х о начале мира мы встречаемс€ с эротическими представлени€ми. ѕо мнению √есиода (Ђ“еогони€ї, 116 ел.), земл€ не сотворена единым Ѕогом, но после возникновени€ ’аоса Ч бесконечного, пустого, зи€ющего пространства Ч на свет по€вились широкогруда€ земл€ и Ёрос, Ђсладкоистомный Ч у всех он богов и людей земнородных //ƒушу в груди покор€ет и всех рассуждень€ лишаетї [перевод ¬. ¬. ¬ересаева]. » Ћюбовь Ч тот божественный природный закон становлени€, что отдел€ет мужское от женского, Ч устремл€етс€, сочета€ браком, соединить их вновь, чтобы благодар€ этому браку на свет по€вл€лись все новые поколени€.

 

50 ќ св€зи между религией и эротикой см. W. Achellis, Die Deutung Augustins, Analyse seines geistigen Schaflens auf Grand seiner erotischen Struktur; James, The Varieties of Religious Experience, 1902; Staibuck, Psychology of Religion, 1899.


√реки называли небо ”раном (Ouranos), понима€ под этим именем оплодотвор€ющую силу неба, котора€ пронизывает землю теплом и влагой; благодар€ ей земл€ выводит на свет все живое. ¬ Ђƒанаидахї Ёсхила (frag. 44, Nauck; ар. Ath., xiii, 600b) мы читаем: Ђ—в€щенное Ќебо стремитс€ обн€ть «емлю, которую охватывает любовь и желание соединитьс€ с Ќебом; низвергающийс€ с Ќеба дождь оплодотвор€ет «емлю, котора€ приносит пищу стадам и плоды ƒеметры смертнымї.

ѕлодом любовных объ€тий ”рана и √еи стали “итаны, им€ которых получило эротическое истолкование и которые олицетвор€ют разнообразные небесные, земные и морские €влени€. «атем на свет рождаютс€  и-клопы (не путать с киклопами, упоминаемыми у √омера), олицетвор€ющие мощь природы, и √екатонхейры Ч сторукие гиганты.  иклопы и √екатонхейры станов€тс€ со временем чересчур могучими дл€ своего отца, и здесь греческое воображение изобретает воистину грандиозный миф. ќтец ввергает чудовищ обратно в лоно «емли. Ќо она призывает своих сыновей “итанов и требует отомстить отцу за поруганную материнскую честь. “ак пылка€ любовь превращаетс€ во взывающую к отмщению ненависть. ќднако сыновь€ не отваживаютс€ подн€ть руку на отца, и только коварный  рон за€вл€ет о своей решимости. ћать передает ему огромный, остро отточенный серп.  рон пр€четс€ в засаде и, когда ”ран опускаетс€ на √ею дл€ ночных объ€тий, выскакивает из укрыти€, чтобы отсечь его могучий детородный орган и отбросить его прочь. »з сочащихс€ капель крови «емл€ порождает Ёриний, √игантов и мелийских нимф, духов возмезди€, насили€ и кровавых де€ний. ќтсеченный член падает в море, и из его белой пены рождаетс€ прелестна€ богин€ любви Ч јфродита51.

’от€ такие религиозные реформаторы, как  сенофан (см. —екст Ёмпирик, Adv. mathem., i, 289; ix, 193;  лимент јлександрийский, Ђ—троматыї, ν, 601) и ѕифагор, не уставали указывать на то, что греческим представлени€м о мире богов присущи сильные черты антропоморфизма, эти выступлени€, как представл€етс€, не имели большого успеха. Ќарод уже свыкс€ с грубым чувственным пониманием своих богов и представл€л их такими, какими их описывали поэты и изображали художники.

—ущность греческих богов состо€ла не в моральной, но эстетической идее, доведенной до своего логического конца; присущее им блаженство было не чем иным, как возможностью, не омрачаемой ни болезн€ми, ни старостью, ни смертью, сполна наслаждатьс€ утонченной чувственностью, красотой, прелестью и весельем. —лова Ўиллера Ђ“олько красота была тогда св€щеннаї €вл€ютс€ в действительности ключом к пониманию греческой мифологии и в то же врем€ всей греческой жизни.

 

51 ¬о многих учебниках утверждаетс€, будто јфродита родилась из морской пены; это, конечно, не что иное, как полна€ бессмыслица. ¬ древнейшем источнике (√есиод, Ђ“еогони€ї, 190) этого мифа недвусмысленно сказано следующее: Ђƒолгое врем€ член носилс€ по морю, и вокруг него взбилась бела€ пена, исходивша€ из бессмертного члена, и в ней родилась јфродитаї. ƒетородный орган, отсеченный непосредственно перед половым актом, был полон семени, которое извергаетс€ теперь наружу, порожда€ јфродиту в море и вместе с морем. «десь нет и намека на морскую пену.

 


—ледует твердо придерживатьс€ этого взгл€да на сущность божественного, чтобы беспристрастно созерцать бесчисленные эротические приключени€ греческих богов; не следует, далее, забывать о том, что греческа€ земл€ была разделена на множество небольших областей, кажда€ из которых имела свои местные предани€. –азумеетс€, исход€ из задач нашей книги, мы не будем даже пытатьс€ упом€нуть все эти предани€; мы соберем воедино важнейшие эротические мотивы греческой мифологии, не стрем€сь при этом к достижению полноты.

Ќачнем с «евса, верховного бога света, отца богов и смертных. ¬ основе сказаний о многочисленных браках и похождени€х этого бога лежит представление об оплодотвор€ющей влаге неба, что с течением времени, конечно же, забылось.  роме того, из вполне пон€тного тщеслави€ многие знатные семейства возводили свое происхождение к «евсу. ¬ конце концов от всего этого осталось только эротическое €дро, и таким образом «евс предстает женихом и благодетелем просто неисчислимого множества смертных и бессмертных женщин и девушек, а это, в свою очередь, не только служит неисчерпаемым кладезем сюжетов дл€ бесчисленных поэтов и художников, но и лежит в основе посто€нно тлеющей ревности его жены и сестры √еры, тем более что именно «евс, похитив прекрасного тро€нского царевича √анимеда, утвердил любовь к юношам в заоблачных выс€х ќлимпа. ћы уже говорили о ревности √еры, и если взгл€нуть на бесчисленные романы «евса с точки зрени€ морали, т.е. как на прелюбоде€ние, ее будет трудно за это упрекнуть. ќднако всеми доступными ей средствами поэзи€ неустанно славила брак «евса и √еры. ¬ религиозных культах это бракосочетание торжественно праздновалось весной как Ђсв€щенный бракї, благословенна€ свадьба двух небесных сил, которым земл€ об€зана своим плодородием. ¬оспоминание о первой брачной ночи в благословенных пределах ќкеана, где, согласно ≈врипиду (Ђ»пполитї, 743 ел.), течет амвроси€ и «емл€ посадила древо жизни, ветви которого от€гощены золотыми €блоками √есперид, мы находим в поразительном рассказе из Ђ»лиадыї (xiv, 152 ел.) о том, как √ера, украсив свое тело всеми прелест€ми юности и красоты, приблизилась к своему супругу. јфродита дала ей чудесный по€с Ч Ђочарование любви и страсти, покор€ющее сердца всех бессмертных богов и всех смертныхї. ѕрекрасна€ лилейнорука€ богин€ предстает перед мужем, взирающим с вершины горы на схватку тро€н и ахейцев; ослепленный прелест€ми ее тела, «евс забывает обо всем вокруг и, гор€ от любви, заключает жену в объ€ть€.

¬ пам€ть о Ђсв€щенном бракеї жители многих греческих областей справл€ли весенние праздники с цветами и венками; во врем€ торжеств по улицам проносили изображение √еры, облаченной в свадебный нар€д, дл€ нее готовилось брачное ложе, украшенное цветами, или, коротко говор€, производились все приготовлени€, свойственные человеческой свадьбе, ибо этот небесный брак рассматривалс€ обычно как образец и начало брака вообще.

Ќо даже это божественное бракосочетание не обходилось без волнени€ и бури, что, с космологической точки зрени€, €вл€етс€ лишь


логическим следствием значени€ обоих божеств как сил природы. ѕоскольку именно в √реции такие атмосферные €влени€, как дождь, шторм и бур€, вспыхивают с особенной €ростью и внезапностью, то представление о супружеской ссоре между двум€ небесными силами здесь, можно сказать, напрашиваетс€ само собой. — присущими им наивностью и нагл€дностью, греческие поэты очеловечили и эти €влени€. “ак, уже у √омера, в конце первой песни Ђ»лиадыї (i, 565 ел.), мы находим сцену грозной ссоры, которой «евс кладет конец словами:

Ђ...“ы же безмолвно сиди и глаголам моим повинуйс€!

»ли тебе не помогут ни все божества на ќлимпе,

≈сли, восстав, наложу на теб€ необорные рукиї.

–ек; устрашилась его волоока€ √ера богин€

» безмолвно сидела, свое победивша€ сердце.

[перевод Ќ. ». √недича]

»з других сцен супружеских раздоров «евса и √еры, описываемых √омером (Ђ»лиадаї, xv, 18 ел.), упом€нем ту, в которой «евс подвешивает жену в небе, так что она свободно парит в мировом пространстве с двум€ т€желыми наковальн€ми на ногах.  осмологическое объ€снение этой удивительной сцены дал уже ѕроб (Eel., 6, 31), в наковальн€х видевший землю и море, а во всей картине Ч изображение веровного бога, который поддерживает воздух и все сущее в равновесии.

“ак как √ера остаетс€ верна своему мужу, она ждет того же и от всех состо€щих в браке людей и становитс€ богиней Ч покровительницей брака.

 ак огонь сходит на землю с неба, так и √ефест Ч бог огн€ Ч мыслитс€ сыном «евса и √еры. ≈го хромота, в которой люди, как им казалось, узнавали Ђколеблющеес€, мерцающее плам€ї, объ€сн€етс€ у √омера тем, что, когда однажды √ефест встал в одной из ссор на сторону матери, «евс схватил его за ноги и сбросил с ќлимпа. ѕоэтому ноги √ефеста так и остались слабыми; чтобы было на кого оперетьс€, он сотворил двух золотых дев (Ђ»лиадаї, xviii, 410), Ђподобных живым юным девамї, которые были, однако, одушевлены. Ќа его шее вздуваютс€ жилы, а грудь его Ч обнаженна€ грудь кузнеца Ч покрыта густыми волосами.

¬ Ћемносском сказании его женой €вл€етс€ јфродита, но по другому сказанию она замужем за јресом, а потому легко возникло предание, которое обсто€тельно и с пикантными подробност€ми декламирует перед феаками сказитель ƒемодок (Ђќдиссе€, viii, 266); это предание во все новых обработках €вл€етс€ сюжетом, чрезвычайно попул€рным в литературе и искусстве античности и нового времени. ¬севид€щий бог солнца √елиос открывает √ефесту, что в отсутствие своего закоптелого супруга јфродита предаетс€ радост€м любви со статным красавцем јресом. –азгневанный √ефест спешит в свою кузницу и выковывает сеть со столь тонкими нит€ми, что их не способны разгл€деть ни бессмертное, ни смертное око. Ёту сеть он тайком раскладывает на супружеском ложе, а затем притворно расстаетс€ с женой. Ћюбовники попадают в расставленные дл€ них силки. Ѕлажен-


ству€ на вершине любви, они внезапно чувствуют себ€ оплетенными хитроумными оковами, так что не могут даже пошевельнутьс€ (ќвидий, Ђ»скусство любвиї, 583). ¬ этом прискорбном положении их застает √ефест, который спешно призывает в свидетели этой низкой измены всех небесных богов и требует от отца возвратить ему свадебные подарки, которые были отданы за Ђего бесстыжую дочьї.

Ёта не лишенна€ юмора и пикантности истори€ часто разрабатывалась в древней и новой литературе и послужила сюжетом дл€ многих художников. ќвидий был совершенно прав, когда говорил, что на целом ќлимпе нет рассказа более известного, чем этот (ќвидий, Amores, 9, 40: notior in caelo fabula nulla fuif). —ам ќвидий с €вным удовольствием описал это непри€тное приключение јфродиты и јреса в своем Ђ»скусстве любвиї (Ќ, 561 ел.), не преминув внести в этот эпизод некоторые комические черты: так, јфродита вместе с любовником потешаетс€ над руками и ногами своего мужа кузнеца и подражает его хромающей походке.

”же говорилось, что культ богини-девы јфины ѕаллады также был не лишен эротической подоплеки. ѕервоначально весьма глубокое предание о том, что јфина родилась из головы «евса, которую √ефест рассек топором, приобрело некоторые черты комизма. Ёто предание, которое с благоговейной серьезностью излагаетс€ такими древними поэтами, как √есиод (Ђ“еогони€ї, 886 ел.) и ѕиндар (Olympia, vii, 34 ел.; см. также Ђ√омеровские гимныї, 28), и встречаетс€ на бесчисленных образцах вазописи, послужило в позднейшую эпоху поводом дл€ смеха и весель€. “ак, Ћукиан в восьмом Ђƒиалоге боговї остроумно пародирует этот миф следующим образом:

Ђ√≈‘≈—“: „то мне прикажешь делать, «евс? я пришел по твоему приказанию, захватив с собою топор, хорошо наточенный, Ч если понадобитс€, он камень разрубит одним ударом.

«≈¬—: ѕрекрасно, √ефест: ударь мен€ по голове и разруби ее пополам.

√≈‘≈—“: “ы, кажетс€, хочешь убедитьс€, в своем ли € уме? ѕрикажи мне сделать что-нибудь другое, если тебе нужно.

«≈¬—: ћне нужно именно это Ч чтобы ты разрубил мне череп. ≈сли ты не послушаешьс€, тебе придетс€, уже не в первый раз, почувствовать мой гнев. Ќужно бить изо всех сил, немедл€! ” мен€ невыносимые родовые муки в мозгу.

√≈‘≈—“: —мотри, «евс, не вышло бы несчасти€: мой топор остер Ч без крови дело не обойдетс€, Ч и он не будет такой хорошей повивальной бабкой, как »лифи€.

«≈¬—: ”дар€й смело, √ефест, € знаю, что мне нужно.

√≈‘≈—“: „то ж, ударю, не мо€ вол€; что мне делать, когда ты приказываешь? „то это такое? ƒева в полном вооружении! “€жела€ штука сидела у теб€ в голове, «евс, не удивительно, что ты был в дурном расположении духа: носить под черепом такую большую дочь, да еще в полном вооружении, Ч это не шутка! „то же, у теб€ военный лагерь вместо головы? ј она уже скачет и пл€шет военный танец, потр€сает


щитом, поднимает копье и вс€ си€ет божественным вдохновением. Ќо главное, она насто€ща€ красавица и в несколько мгновений сделалась уже взрослой. “олько глаза у нее какие-то серовато-голубые, Ч но это хорошо идет к шлему. «евс, в награду за мою помощь при родах, позволь мне на ней женитьс€.

«≈¬—: Ёто невозможно, √ефест: она пожелает вечно оставатьс€ девой. ј что касаетс€ мен€, то € ничего против этого не имею.

√≈‘≈—“: “олько это мне и нужно; € сам позабочусь об остальном и постараюсь с ней справитьс€.

«≈¬—: ≈сли тебе это кажетс€ легким, делай как знаешь, только увер€ю теб€, что ты желаешь неисполнимогої.

[перевод —. —ребрного]

–ассказывают, что «евс оказалс€ прав: у јполлодора (ш, 188) мы читаем: Ђјфина пришла к √ефесту, жела€ изготовить себе оружие. √ефест, отвергнутый јфродитой, проникс€ страстью к јфине и стал ее преследовать, та же стала убегать от него.  огда √ефест с большим трудом (ведь он был хромым) догнал ее, то попыталс€ с ней сойтись. јфина, будучи целомудренной девой, не допустила его до себ€, и тот пролил сем€ на ногу богини. — отвращением јфина шерстью вытерла это сем€ и бросила на землю. ѕосле того как она убежала, из этого брошенного в землю семени родилс€ Ёрихтоний. јфина тайно от всех богов воспитала его, жела€ сделать бессмертнымї [перевод ¬. √. Ѕоруховича].

— рождением ‘еба јполлона Ч бога солнца и света Ч св€зан рассказ о €ростной ревности √еры, котора€ гонит Ћето (Ћатону), нос€щую дит€ «евса, по всей земле, пока той не удаетс€ найти скромного убежища на ƒелосе, в те времена Ч носимом по морю маленьком острове. Ѕог света, спаситель мира рождаетс€ в самой скромной обстановке, когда за матерью его по п€там гонитс€ ненависть. Ќевольно напрашиваютс€ параллели с рождением ’риста. Ќо огромное различие между двум€ воззрени€ми Ч иудео-христианским и античным Ч сразу же бросаетс€ в глаза. ” Ћуки говоритс€: Ђќна родила сына-первенца, спеленала его и положила в €сли дл€ скота, потому что в гостинице места им не нашлосьї [перевод ¬. Ќ.  узнецовой]; эта картина очень трогательна, проста и глубока, она подвигла искусство на создание множества удивительных творений. Ќо греческа€ поэзи€ справл€ет насто€щую оргию красоты, описыва€ рождение своего бога света (Ђ√омеровские гимныї, iii, 89 сл.; ‘еогнид, 5 сл.):

‘еб-господин! ¬ тот час, как над озером, круглым, как чаша,

ѕальмы трепещущий ствол в муках руками обвив,

—ына родила Ћатона, прекраснее всех из бессмертных, Ч

— кра€ до кра€ тогда ƒелоса берег св€той

Ѕлагоуханьем объ€лс€. «емл€ засме€лась сыра€,

¬озликовала морей седоголова€ хл€бь.

[перевод ¬. ¬. ¬ересаева)


“ак €вилс€ на свет греческий спаситель, чтобы боротьс€ с силами тьмы, которые мыслились в виде страшных драконов, и чтобы затем исполнить свою особую миссию Ч благословить людей светом, солнцем и радостью жизни.  огда неотесанный гигант “итий заключил его мать Ћето в свои похотливые объ€ть€ (√омер, Ђќдиссе€ї, xi, 576), јполлон уложил чудовище меткими стрелами и сослал его на вечные муки в подземный мир, чтобы тот служил символом беззаконного вожделени€.

Ѕог света и радости, он избирает своим прелестным любимцем и товарищем по играм √иакинта. Ќо все, что прекрасно, цветет лишь мгновенье; несчастный случай или, по другой версии, ревность бога ветра «ефира, влюбившегос€ в прекрасного юношу, направл€ет пущенный диск в голову √иакинта, и он погибает во цвете нежной юношеской красоты; из его крови земл€ производит на свет цветок, названный его именем, Ч исполненный глубокого смысла, рано вошедший в народную песню символ мимолетного периода юношеского цветени€ и сладостной весны, цветы которой скоро ув€дают под пал€щим кругом солнца (его символизирует диск) 'и под огненной летней звездой ѕса. ¬ пам€ть о прекрасном любимце јполлона, умершем так рано, в июле справл€лс€ праздник √иакинтии (см. с. 81).

  числу самых очаровательных мифологических сказаний об јполлоне относ€тс€ те, что повествуют о его пастушеской жизни. ”же √омер (Ђ»лиадаї, xxi, 448; ii, 766) знает о том, что он пас быков Ћаомедонта в лесистых теснинах горного хребта »ды и исполн€л такую же службу дл€ своего друга јдмета в ‘ессалии (≈врипид, Ђјлкестидаї, 569 ел.). √он€ стада перед собой, јполлон играл и пел столь восхитительно, что дикие звери покидали свои логова в горах, чтобы его послушать; как говоритс€ в прекрасной песни хора у ≈врипида, п€тниста€ олениха Ч любимое животное јполлона Ч пл€сала под его музыку. Ќо он всегда остаетс€ богом си€ющей красоты и неотразимой привлекательности, наслаждаетс€ ли он в одиночестве звуками пастушеской свирели, охотитс€ ли с нимфами или нежно играет с прекрасными мальчиками. —амой известной из возлюбленных јполлона €вл€етс€ прекрасна€, но чопорна€ ƒафна; она отказываетс€ пожертвовать своей девственностью и, дабы ускользнуть от преследующего ее бога, превращаетс€, попросив об этом богов, в лавр, который с тех пор посв€щен јполлону. ќтдельные местные сказани€ перечисл€ют внушительное число любимцев и любимиц ‘еба; исполненные негодовани€, которое нередко доводит их едва ли не до фальсификации, отличающиес€ полным непониманием, ќтцы ÷еркви ( лимент јлександрийский, Protr., p. 27, Potter; јрнобий, iv, 26; ёлий ‘ирмик, De erroribus, 16) внос€т их имена в свои списки, свод€ местные предани€ со всей √реции в единый однообразный рассказ, тем самым стрем€сь показать, что јполлону действительно следует приписать бесчисленные любовные св€зи. ƒанный вопрос, который касаетс€ любовных похождений также и других богов, должен быть решен здесь раз и навсегда.

ћенее известна, но просветлена золотом истинной поэзии ѕиндара (Olympia, vi, 36) любовь јполлона к Ёвадне, приемной дочери аркадского


цар€ Ёпита.  огда она не могла долее скрывать свою беременность, ее отец отправл€етс€ в ƒельфы, чтобы вопросить оракула. “ем временем дочь цар€, по древнему обычаю отправившуюс€ за водой, одолевают родовые муки; в лесу она тайно рождает ребенка Ч мальчика, которого она вынуждена оставить здесь же. Ќо к нему приползают две змеи и корм€т его медом. ќтец возвращаетс€ из ƒельф с ответом, что новорожденный Ч сын јполлона и ему определено судьбой стать родоначальником бессмертного рода провидцев. ÷арь ищет младенца повсюду, но никто не знает, где он. Ќаконец Ёвадна приносит сына из леса, где он лежал, укрытый фиалками, и называет его »амом, или Ђсыном фиалокї (от ion Ч фиалка).

—казание далее гласит, что јполлон силой добилс€ любви  ирены, дочери фессалийского цар€ √ипсе€. ѕиндар удивительным образом преобразил на свой лад и это предание; его возвышенному пониманию божественного противоречил рассказ о том, что јполлон добилс€ любви  ирены с помощью силы, и потому поэт описывает, как в сердце бога борютс€ страсть и душевное благородство, и переносит этот конфликт в его беседу с ’ироном, мудрым кентавром и воспитателем героев.  ак говорит ’айнеманн, јполлон и ’ирон, юношеский порыв и дух мудрости, суть две души в груди одного бога. Ётим объ€сн€етс€ и задорный, даже насмешливый тон кентавра: он дает совет, зна€, что бог уже все решил (Pythia, ix, 18 сл.):

Ёто он [√ипсей] вскормил  ирену, чьи локти сильны,

» не любила она ни возвратный бег челнока по станку,

Ќи радость пиров средь верных друзей, Ч

Ќет: меч и дрот

ћедный обрушивала она на лесных зверей,

ћирный покой добыва€ дл€ отчих стад,

» мало взыскивал с ее век перед зарей

—ладкий наложник Ч сон.

¬ безоружном одноборстве с т€желым львом

«астиг ее

ƒальний стреловержец с широким колчаном, јполлон;

» так он выкликнул ’ирона из покоев его: Ђ¬ыйд€ из св€тых пещер, сын ‘илиры,

ѕодивись на женскую мощь и дух,

 ак юна€ бьетс€, не дрогнув лбом,

—ердцем осилива€ усталь, ¬ душе не обуреваема€ страхом!

 то родил ее? ќтсевком какого сева

ќна держит убежища тенистых гор? —илу она вкушает безмерную!

ѕраведно ли подн€ть на нее громкую мою руку,

ѕраведно ли с ее ложа сорвать медовый цветок?ї

» €рый кентавр,

”смехнувшись из-под добрых бровей,

ќтозвалс€ таким ему советом: Ђ”мному «ову


“айные вверены ключи

—в€тых ласк.

» богам и люд€м

—тыдно у всех на виду

ћ€ть первины сладкого ложа, Ч

ќттого-то теб€, кто не властен лгать,

ћедв€ный пыл

ѕонуждает к притворному слову.

ќткуда ее род,

—прашиваешь ты, владыка?

—прашиваешь ты, кто знаешь

ѕредел всех путей и цель всех вещей,

» сколько вешних листков брызжет из-под земли,

» сколько песчинок клуб€т мор€ и реки меж вихрей и волн,

» все, чему быть, и откуда быть?

Ќо уж если т€гатьс€ мне с мудрым,

“о слово мое Ч вот:

“ы пришел сюда быть ей мужем,

“ы умчишь ее за море в избранный «евсов сад,

“ы поставишь ее владычицею города,

√де надравнинный холм прин€л люд с островов,





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-04; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 265 | Ќарушение авторских прав


Ћучшие изречени€:

—тудент всегда отча€нный романтик! ’оть может сдать на двойку романтизм. © Ёдуард ј. јсадов
==> читать все изречени€...

742 - | 563 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.086 с.