Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ƒальнейшие замечани€ о народных праздниках




ѕраздновавшиес€ по всей √реции јфродисии (Aphrodisia). несомненно, не пользовались признанием со стороны государства, но тем более были любимы народом.  ак показывает их название, первоначально это были праздники, справл€вшиес€ в честь јфродиты, на которых не могли не присутствовать служительницы јфродиты Ч проститутки и гетеры. »з сообщени€ ѕлутарха следует, что по крайней мере в позднюю эпоху это слово обозначало необузданное распутство, которому предавались мор€ки после долгих лишений на море вдали от женского общества.

Ќасто€щим праздником гетер были јфродисии на острове Ёгина, где они €вл€лись заключительной частью праздника ѕосидона. Ќа них ‘рина разыгрывала знаменитую сцену, описанную јфинеем (xiii, 590f): ЂЌо еще более прекрасны были сокровенные места ‘рины, которую было нелегко увидеть обнаженной, потому что обычно она носила на теле плотно облегающий хитон и не пользовалась общественными бан€ми. ќднако на праздниках Ёлевсинии и ѕосидонии на виду у всех эллинов она снимала с себ€ гиматии, распускала волосы и входила в море; именно это зрелище вдохновило јпеллеса на создание јфродиты јнадиомены.   числу ее поклонников принадлежал также и знаменитый скульптор ѕракситель, который избрал ее моделью дл€ своей јфродиты  нидскойї.

Ќасколько можно пон€ть, самым чувственным и игривым образом јфродисии праздновались в шумной гавани  оринфа с его вавилонским смешением €зыков, где, согласно јлексиду (Ath., xiii, 574b; Kock, ii, 389,


frag. 253), многочисленные проститутки даже справл€ли свои собственные јфродисии.  онечно же, такие праздники продолжались и ночью, когда гетеры, Ђжереб€та јфродитыї, распущенными стайками носились по городу. “акой ночной праздник звалс€ ѕаннихидрй (Pannychis), словом, которое позднее стало ихтобленным именем гетер. ѕоследние, выража€сь словами ≈вбула, Ђпочти голые в своих тонкотканых нар€дах, выстроившись р€дами, за гроши продавали свою благосклонность, которой каждый мог насладитьс€ спокойно и в безопасностиї.

ѕраздник јфродиты јносии (Ath., xiii, 589a; schol. in Aristoph. Plutm, 179; Plut., Amatonus, 767 f), справл€вшийс€ в ‘ессалии, имел, возможно, гомосексуальную подоплеку, так как от него были отстранены мужчины, хот€ подробности его нам не известны; единственное, о чем мы можем говорить, так это о том, что свою роль играло здесь также эротическое бичевание.

ќба€тельному, дружелюбному, почти всегда влюбленному богу √ермесу посв€щалось в √реции относительно немного праздников; однако, с другой стороны, о нем чуть ли не на каждом шагу напоминали так называемые √ермесовы колонны, или, выража€сь точнее, √ермесовы столбы Ч каменные столбы с вырезанной сверху головой, котора€ поначалу изображала √ермеса, а потом и другие божества, и фаллосом.

ѕосле всего, что -уже было сказано, нетрудно догадатьс€, что немногочисленные праздники, принадлежавшие √ермесу, были не лишены эротической подоплеки. ѕри этом √ермес олицетвор€л дл€ греков цветущую мужскую красоту, какой она предстает в период преображени€ юноши в молодого мужчину. ¬спомним строки √омера (Od, x, 277; также јристофан, Ђќблакаї, 978; ѕлатон, Ђѕротагорї, начало), в которых рассказываетс€ об ќдиссее, приставшем к острову  ирки и вышедшем на берег узнать, обитаема ли эта земл€ и каким народом. Ќа пути его встречает √ермес, который, конечно, остаетс€ неузнанным:

... пленительный образ имел он

ёноши с девственным пухом на свежих ланитах, в прекрасном

ћладости цвете.

ѕоэтому отнюдь не случайно, что на празднике √ермеса в “анагре самый красивый и блест€щий из эфебов должен был на своих плечах обнести вокруг городских стен барана. ќб этом говорит ѕавсаний (ix, 22, 1), который добавл€ет, что этот обычай был установлен в пам€ть о √ермесе, некогда таким способом отвратившем от города мор. Ѕаран, которого обносили вокруг и затем предположительно приносили в жертву или загон€ли вне городских стен, как бы принимал на себ€ все грехи целого города, тем самым их искупа€. Ётот же обычай известен нам и в других странах, причем характерно, что дл€ исполнени€ обр€да избиралс€ самый красивый юноша города.

Ќа  рите (Ath., xiv, 639b; vi, 263f) проводилс€ праздник √ермеса, напоминающий римские —атурначии. √оспода и слуги мен€лись местами; господин прислуживал рабу, который имел право даже побить его; в этот день допускались любые сексуальные вольности.


ƒалее, нам известны праздники √ермеса, к которым были приурочены гимнические сост€зани€ мальчиков и юношей; более точными подробност€ми мы не располагаем, однако они едва ли отличались от других общеприн€тых гимнических игр. ¬р€д ли нужно напоминать о том, что вместе с √ераклом, јполлоном и ћузами √ермес был богом-покровителем гимнасиев, а равным образом и о том, что во всех гимнаси€х можно было видеть изображени€ Ёроса, которому воздавались здесь особые почести. Ќа острове —амос ему были посв€щены Ёлевтсрии в пам€ть о политическом освобождении, причиной которого стали узы любви между мужчинами, так часто вдохновл€вшей греков на героические и патриотические де€ни€ (Eleutheria, Ath., xiii, 561)34. ћы не знаем ничего конкретного о празднике в честь √иласа, справл€вшегос€ жител€ми  иоса-ѕрусии на „ерном море (јнтонин Ћиберал, 26; —тра-бон, xii, 564); однако нам известно, что и он имеет гомосексуальные корни. √илас был прекрасным юношей, которого √еракл любил больше всего на свете35. ќн сопровождал геро€ в путешествии аргонавтов; но когда он пил из ручь€, его утащили на дно нимфы, воспылавшие к нему жгучей страстью.

¬от и все, что мы должны были сказать о праздниках, справл€вшихс€ на земле эллинов. »з необозримого материала мы отобрали то, что показалось наиболее соответствующим теме насто€щей работы. ћы не достигли полноты, но така€ задача нами и не ставилась. Ќам известны и другие праздники, упоминать которые значило бы только повтор€ть уже сказанное.

 

34 ќ гамнических праздниках √ермеса в ‘енее см. ѕавсаний, xiii, 14, 10; в јркадии Ч ѕивдар, Olympia, vi, 77, и схолии к vii, 153; в ѕеллене Ч schol. in Find., Olympics, vn, 156; ix, 146; јристофан, Ђѕтицыї, 1421; в —парте Ч ѕивдар, Nemea, x, 52.

35 ќ любви √еракла к √иласу см. чудесную “ринадцатую идиллию ‘еокрита.


√Ћј¬ј IV

“≈ј“–

Ќј–яƒ” с праздниками и праздничными обыча€ми величайшее значение дл€ познани€ народных нравов имеют публичные представлени€. —амо собой разумеетс€, что наше описание греческого театра по необходимости ограничитс€ выделением черт, характерных дл€ греческой половой жизни; знание читателем греческого драматического искусства, по меньшей мере сохранившихс€ драматических произведений, предполагаетс€ как самоочевидный постулат общей культуры. ѕри этом вы€снитс€ обсто€тельство, которое поразит многих, хот€ в нем нет ничего неожиданного дл€ знатока: на греческой сцене гомосексуальные составл€ющие жизни не только ни в коей мере не игнорируютс€ и не затушевываютс€ по какой бы то ни было причине, но, напротив, играют важную, иногда доминирующую роль; поэтому многие факты, относ€щиес€ к последующим главам, будут упом€нуты или подробно изложены уже здесь.

I. ј““»„≈— јя “–ј√≈ƒ»я

ќт Ёсхила и —офокла до нас дошло по семь полностью сохранившихс€ произведений, от ≈врипида Ч дев€тнадцать. ¬ первую очередь будут обсуждатьс€ не они, но лишь те аттические трагедии, которые сохранились во фрагментах. ѕолностью сохранившиес€ трагедии известны гораздо шире, чем фрагменты, так что мне показалось более важным сообщить некоторые сведени€ о последних.

Ё—’»Ћ

»з драм Ёсхила, известных нам только по случайным цитатам, можно упом€нуть трагедию ЂЋайї, так как здесь, суд€ по содержанию, говорилось о любви к юношам. ќна составл€ла начальную часть тетралогии, с которой поэт завоевал первую награду в 78-ю ќлимпиаду (467 г. до н.э.), при архонте ‘еагениде; втора€, треть€ и четверта€ части были представлены трагеди€ми ЂЁдипї, Ђ—емеро против ‘ивї и сатировской драмой Ђ—финксї.

  несчастью, от ЂЋа€ї сохранились лишь две незначительные глоссы; однако мы в состо€нии кое-что сказать о его сюжете. —уществует немало доводов в пользу того, что любовь Ћа€ к юноше ’рисиппу, прекрасному сыну ѕелопа, образовывала подоплеку дальнейшей трагической судьбы злосчастного цар€. —огласно многим греческим предани€м, Ћай считалс€

 


изобретателем любви к юношам.   этому можно добавить также сообщение о том, что ѕелоп Ч лишившийс€ сына отец Ч произнес страшное прокл€тие похитителю, довлевшее, скрыто передава€сь по наследству, сыну и внукам Ћа€, пока сила прокл€ти€ не была подорвана смертью Ёдипа, который после полной скорбей жизни по воле неба был очищен от греха. «десь следует избежать грубой ошибки, которую совершают другие, в остальном хорошо знающие античность люди; прокл€тие отца вызвано не тем, что Ћай полюбил юношу и сошелс€ с ним, а следовательно, не Ђпротивоестественной природойї его страсти, как можно было бы предположить, принима€ во внимание современные взгл€ды на педерастию, но только и исключительно потому, что Ћай похищает и умыкает юношу вопреки воле отца: виновным Ћа€ делает не извращенна€ направленность его страсти, а примененное им насилие. ѕохищение, несомненно, €вл€етс€ в целом самым обычным началом всех половых св€зей первобытной эпохи, и мы знаем, что умыкание женщин и мальчиков как религиозна€ церемони€ может иметь место и в высшей степени цивилизованные времена; но схожим образом мы обнаруживаем повсюду, что похищение должно оставатьс€ мнимым, и что использование насто€щего насили€ осуждаетс€ как общественным мнением, так и законами. “о, что такой взгл€д на вину Ћа€ €вл€етс€ правильным, мы увидим из сравнени€ данного сюжета с формой умыкани€, обычной на  рите, о которой речь пойдет далее.

“аким образом, мы вправе говорить о том, что отдельной темой данной трагедии Ёсхила было прокл€тие, которому обрекалс€ нарушивший общеприн€тую норму Ћай: герой думал, будто вынужден похитить мальчика, тогда как он мог просить об этом прекрасном даре свободно и открыто. ѕрокл€тие, призванное на его голову, содержит в себе ужасную иронию: после женитьбы царю будет отказано в том, что было дл€ него главной радостью молодости, Ч в возлюбленном юноше. ≈го супружество остаетс€ бездетным, и когда вопреки року он все-таки порождает сына, катастрофическое сцепление звеньев судьбы обрекает его на гибель от руки наследника, которого он так страстно жаждал. Ќаправл€ема€ слепой €ростью судьбы рука отцеубийцы мстит за греховное попрание свободной воли мальчика, которое прежде совершил сам Ћай. Ќо смерть от руки сына Ч следствие по€влени€ страшной —финги; чтобы освободить свою страну от этой пагубы, Ћай отправл€етс€ в ƒельфы просить совета или помощи светоносного бога; на обратном пути он встречает остающегос€ неузнанным сына, который и проливает кровь отца. Ќеожиданно новым светом озар€етс€ и глубинное значение загадки —финги, на которую так ответил Ёдип: Ђ„еловек на заре жизни свеж и исполнен радостных надежд, а на закате Ч это слабое и сломленное существої. ќдним из таких достойных жалости существ и был Ћай, а сын, поразивший отца, оказалс€ единственным человеком, кому хватило ума дл€ того, чтобы разрешить загадку. ≈сли кого-то не трогает такой трагизм, если Ч в согласии с современным воззрением Ч кто-то видит вину Ћа€ в любви к сыну ѕелопа, Ч что ж, поэт писал не дл€ него.


¬ другом месте € говорил о широко распространенной точке зрени€, по которой в поэмах √омера нет и следа педерастии, и только в позднейшую эпоху вырождени€ греки находили ее следы у √омера. ¬ своей драме Ђћирмидон€неї Ёсхил показывает, что узы прив€занности между јхиллом и ѕатроклом трактовались как сексуальна€ св€зь, и впервые это произошло не в эпоху упадка, но в пору прекраснейшего весеннего цветени€ эллинской культуры. ƒрама содержала эпизод, в котором јхилл, т€жко оскорбленный јгамемноном, в гневе воздерживаетс€ от участи€ в бое и утешаетс€ в своем шатре с ѕатроклом. “рагический хор бьш представлен ахилловыми мирмидон€нами, которые в конце концов уговаривают геро€ позволить им участвовать в сражении под началом ѕатрокла. ƒрама заканчивалась гибелью последнего и безнадежной скорбью јхилла.

—ќ‘ќ Ћ

¬о фрагментах, сохранившихс€ от драматических произведений —офокла, часто говоритс€ о любви к мальчикам и юношам.

Ёто не удивит тех, кто знаком с жизнью поэта. ¬еликий трагик, о мужской красоте которого и поныне лучше остальных пам€тников красноречиво свидетельствует знаменита€ стату€ в Ћатеране, еще мальчиком был наделен необыкновенной прелестью и миловидностью. ќн настолько преуспел в танце, музыке и гимнических искусствах, что на его черные волосы часто возлагалс€ победный венок.  огда греки готовились к празднику в честь славного саламинского сражени€, юный —офокл показалс€ столь совершенным воплощением юношеской красоты, что его поставили во главе хоровода юношей Ч обнаженным и с лирой в руках (см. γένος Σοφοκλέους и Ath., i, 20).

ќслепительный герой Ђ»лиадыї јхилл в пьесе Ђѕоклонники јхиллаї, бывшей, скорее всего, сатировской драмой, предстает перед нами в облике прекрасного мальчика. ¬есьма веро€тно, что действие драмы, от которой сохранилось несколько скудных фрагментов, разворачивалось на вершине ѕелиона или в пещере ’ирона, знаменитого кентавра и воспитател€ героев. ќ красоте юноши можно судить по строке: Ђќн глаз своих бросает стрелыї [—офокл, фрагм. 151; перевод Φ. Φ. «елинского]. Ѕолее длинный фрагмент из дев€ти строк (—офокл, 153) сравнивает любовь со снежком, который- тает в руках играющего мальчика. ћожно предположить, что тем самым ’ирон намекает на свое смутное влечение к мальчику. ¬ конце концов ‘етида забирает сына у его наставника (—офокл, фрагм. 157, где выражение τα παιδικά употреблено в эротическом смысле), и сатиры пытаютс€ утешить ’ирона, переживающего утрату возлюбленного. ¬еро€тно, составл€вшие хор сатиры также выступали в роли поклонников мальчика; высказывалось предположение, что в конце им приходилось удалитьс€ Ђобманутыми и укрощеннымиї.

»звестный по Ђ»лиадеї (xxiv, 257) нежный сын ѕриама “роил, юношеской красотой которого восторгалс€ уже трагик ‘риних, в


одноименной драме —офокла выступал в качестве любимца јхилла. ¬се, что мы знаем о сюжете пьесы, сводитс€ к тому, что јхилл по ошибке убивает своего любимца во врем€ каких-то гимнастических упражнений. »ными словами, јхилла постигает такое же несчастье, что и јполлона, который в результате несчастного случа€ при метании диска убил гор€чо любимого им √иакинта. јхилл оплакивал смерть “роила; от его плача дошел единственный стих, в котором “роил именуетс€ άνδρόπαις, или мальчиком, который разумом не уступает мужу (—офокл, фрагм. 562).

Ќе остаетс€ никаких сомнений в том, что обсценные выражени€ встречались даже в драмах —офокла (например, фрагм. 388 άναστΰφαι; фрагм. 390 άποσκόλυπτε; фрагм. 974: ούράν).

≈¬–»ѕ»ƒ

»стори€ ’рисиппа, юного любимца Ћа€, послужила сюжетом также дл€ драмы ≈врипида. Ќазванна€ по имени главного геро€, драма Ђ’ри-сиппї имела своим поводом личное переживание самого поэта.   числу прекраснейших юношей, прит€гивавших в ту эпоху чужестранцев на улицы јфин, принадлежал јгафон, сын “исамена. Ётому јгафону јристофан дает широко известную остроумную характеристику в Ђ∆енщинах на празднике ‘есмофорийї; он играет важную роль в Ђѕиреї ѕлатона; как трагического поэта его высоко ценил јристотель. —овременникам он представл€лс€ богом, сошедшим с небес и шествующим в человеческом облике по земле. Ќо многие стремились добитьс€ любви этого эфеба; его красота привела к сцене ревности между —ократом и јлкивиадом, котора€ так прелестно описана ѕлатоном. —ообщают, что даже насмешник ≈врипид был околдован необыкновенными чарами этого поразительного красавца, что именно ради него он написал и поставил своего Ђ’рисиппаї. ≈сли это утверждение верно, Ч а у нас нет причин подвергать его сомнению, Ч можно высказать догадку, что герой пьесы ’рисипп был создан по образу прекрасного јгафона и что в образе Ћа€ поэт вывел себ€ самого. ” ÷ицерона (Tusc. disp., iv, 33, 71) мы находим, замечание, из которого €вствует, что в основании драмы лежала вожделеюща€ чувственность, и что желани€ Ћа€, ищущего благосклонности юноши, обнаруживались здесь совершенно отчетливо и неприкрыто. Ќеобходимо у€снить, что речь идет о драме, исполн€вшейс€ публично; на ней, конечно, присутствовали и ≈врипид, и прекрасный јгафон. ¬ конце п€того века, в јфинах, знаменитый поэт стремилс€ таким образом завоевать благосклонность выдающегос€ юноши, равно славившегос€ красотой и рафинированной образованностью.

Ќемногочисленные фрагменты не дают, разумеетс€, подробных сведений о содержании трагедии. ≈врипид придерживаетс€ широко распространенного мнени€, согласно которому Ћай был первым, кто ввел в √реции любовь к юношам. Ћай также, по-видимому, сопротивл€лс€ своей страсти, особенно если прин€ть во внимание убежденность греков


в том, что любовь Ч это род недуга, она расстраивает безм€тежность духа, а потому с ней следует боротьс€ оружием разума ѕодобно ћедее, против€щейс€ своей любви к ясону (ќвидии, Ђћетаморфозыї, 720), Ћай (≈врипид, фрагм 841) жалуетс€ на то, что люди знают правое, но поступают наоборот. ¬озможно, драма заканчивалась гибелью ’рисиппа, так как ≈врипид писал трагедию, ввиду противоречивости традиции большего сказать мы не в состо€нии.

II. ј““»„≈— јя  ќћ≈ƒ»я

√реческа€ комеди€ порождена плещущим через край благочестивым восторгом, выражением благодарности ƒионису, величайшему сокрушителю забот и подателю радости, вечно юному богу плодороди€ щедрой, неизменно обновл€ющей самое себ€ природы ѕоэтому комеди€ изобилует непристойност€ми, которые неразрывно св€заны с почитанием духов плодороди€. ѕоскольку комеди€ €вл€етс€ гротескно искаженным отражением жизни, постольку в греческой комедии полова€ жизнь повсюду выступает на передний план, представа€ перед нами бурл€щим котлом ведьм, чудовищной оргией, в которой, ошеломл€€ зрител€, словно вокруг исполинской оси гротескного фаллоса, вращаютс€ бесконечно запутанные половые вожделени€ и всевозможные разновидности любовных утех. Ћюбовь к мальчикам имеет в комедии практически такое же значение, как и любовь к женщинам. —амо собой разумеетс€, что греческа€ комеди€, как и все другие виды поэзии, просто немыслима без любви к мальчикам; эта любовь ни в коей мере не €вл€етс€ изнанкой гротескного юмора дионисийского распутства, но служит одним из фокусов, на котором сосредоточена греческа€, особенно аттическа€, комеди€. Ќо, как уже сказано, нам придетс€ иметь дело с искаженным отражением. ѕотому-то здесь и не слышны нежные речи скромного юноши Ёрота, превратившегос€ в грубого ѕриапа. ’арита, конечно, спр€чет, устыдившись, свое лицо, но наука не может обойти эти факты молчанием.

‘≈–≈ –ј“

»з неизвестной комедии ‘ерекрата (фрагм. 135) до нас дошло оскорбительное изречение. ”прека€ јлкивиада в излишней уступчивости мужчинам, персонаж ‘ерекрата поносит его также как угрозу женщинам: Ђјлкивиад, который, кажетс€, вовсе не был мужем, стал ныне мужем всех женї36.

 

36 —р —ветоний, Ђ÷езарьї, 32 Cuno pater eum (sc Caesarem) omnium muherum virum et omnium virorum muherem apellat, ÷ицерон, Ђѕротив ¬ерресаї, и, 78, 192 at homo magis vir inter muheres, impura inter viros muheroula profem non potest


≈¬ѕќЋ»ƒ

≈вполид јфинский €вл€етс€ дл€ нас более щедрым источником. ≈го расцвет приходитс€ на годы ѕелопоннесской войны, а около 411 г. до н.э. он погиб, сража€сь за родину при √еллеспонте. Ёто был один из самых тонких умов среди авторов ƒревней  омедии, и еще многие годы после его смерти весела€ муза ≈вполида пользовалась всеобщей любовью благодар€ своему остроумию и прелести. Ќе менее семи его комедий из четырнадцати или семнадцати (по различному счету) удостоились первого приза. ¬ четвертый год 89-й ќлимпиады (421 г. до н.э.) ≈вполид поставил комедию Ђјвтол и кї, пересмотренный вариант которой был спуст€ дес€ть лет исполнен вторично. јвтолик был сыном Ћикона и –одии, юношей такой красоты, что восхищенный  сенофонт (Symposion, i, 9) писал о нем так: Ђ...как свет€щийс€ предмет, показавшийс€ ночью, прит€гивает к себе взоры всех, так и тут красота јвтолика влекла к нему очи всехї [перевод —. ј. —оболевского]. Ётот јвтолик был любимцем  алли€, славившегос€ своим богатством и легкомысленным образом жизни, который в ознаменование победы прекрасного юноши в панкратии на ѕанафинейских играх 422 г. до н.э. задал в его честь пир, описанный  сенофонтом в знаменитом Ђ—импосииї. ∆изнь јвтолика оборвалась трагически: после вз€ти€ города Ћисандром он был казнен по приказу “ридцати тиранов.

ќ содержании пьесы с определенностью может быть сказано лишь следующее: любовь  алли€ и јвтолика выставл€лась здесь в чрезвычайно неблагопри€тном свете, и даже родители юноши, принимавшие участие в пире, были осыпаны насмешками и гр€зью; осме€нию подвергс€ и сам пир (Ath., ν, 216е; Eupolis, frag. 56: εύτρήσιος παρά το τετρήσθαι τον Αυτόλυκον ό Ευπολις σκώπτει; фрагм. 61: άναφλασμός (онанизм)).

Β 415 г. до н.э. ≈вполид представил на городских ƒиониси€х задорную комедию Baptae (Ђќкропителиї), где жестоко высмеивалась частна€ жизнь јлкивиада. ¬ этих окропител€х следует, веро€тно, видеть товарищей јлкивиада, устраивавших ночные оргии во славу богини распутства  отитто и подражавших на них танцам женщин; известную роль здесь играли сладострастные омовени€ и очищени€. »з одного отрывка Ћукиана (Adv. Ind., 27: Ђ» ты не покраснел, чита€ эту пьесуї) €вствует, что комеди€ изобиловала непристойност€ми.

ЂЋьстецыї (поставлены в 423 г. до н.э.) были, очевидно, полностью посв€щены любви к юношам. «десь изображен ƒемос, выставивший себ€ на продажу, и во фрагменте 265 мы слышимЈ его жалобу: Ђ л€нусь ѕосидоном, дверь мо€ не знает поко€ї, Ч так много посетителей, рвущихс€ на него посмотреть. ƒемос, сын ѕирилампа, богатого афин€нина, друга ѕерикла, выступает в роли знаменитого фаворита и у јристофана (Ђќсыї, 97; ср. игру слов в платоновском Ђ√оргииї, 481d). ¬ пьесе имеетс€ также беседа јлкивиада с Ѕ. Ч лицом нам неизвестным, Ч где јлкивиад высмеиваетс€ за некоторые предосудительные новшества, тем более что он сам ими похвал€етс€. ѕод λακωνιζειν подразумевалась простота спартанских трапез, тогда как выражение Ђподжаривать на сковородеї намекает на некоторую роскошь, до которой јлкивиад был столь охоч. Ќо Ѕ., по-видимому, придает этому слову чувственное значение: согласно

 


—уде, λακωνίζει ν означает Ђпитать склонность к мальчикамї (παιδικοΐς χρησθαι), так что јлкивиаду предоставл€етс€ случай похвастатьс€ еще одной из своих заслуг: он научил людей приступать к выпивке с утра пораньше37. јфин€не, несомненно, осуждали тех, кто начинал выпивать поутру; с этой точки зрени€ интересен отрывок из Ѕатона, в котором отец сокрушаетс€ о том, что под вли€нием поклонника его сын пристрастилс€ к этой дурной привычке и теперь никак не может от нее избавитьс€. ѕлиний также называет изобретателем этого нововведени€ јлкивиада.

ј–»—“ќ‘јЌ

ћы не станем обсуждать значение комедиографа јристофана и его выдающуюс€ роль в истории греческой комедии, а лишь вкратце остановимс€ на исторических предпосылках отдельных комедий и их взаимосв€зи. ¬ рамках нашей темы могут быть приведены отрывки из следующих комедий:

(а) Ђјхарн€неї (драма поставлена в 425 г. до н.э.)

«десь мы находим фаллическую песнь (262 ел.):

‘алес, при€тель ¬акха ты,

Ћюбитель кутежей ночных,

» мальчиков, и женщин!

Ўесть лет прошло. » вот оп€ть

“ебе молюсь, вернувшись в дом. ƒовольно гор€, хватит битв!

Ћамахи надоели!

[перевод ј. ѕиотровского]

(б) Ђ∆енщины в народном собранииї (поставлены в 389 или 392 г. до н.э.)

—троки 877 и сл. √ротескна€ сцена амебейного (поочередного) песенного спора между старой и молодой проститутками; единственна€ така€ сцена во всей мировой литературе.

—“ј–”’ј „его ж мужчины не идут? ѕора пришла.

ѕомазавши себе лицо белилами

» нар€дившись в юбочку шафранную,

—ижу напрасно, песенку мурлыкаю,

¬оркую, чтобы изловить прохожего.

ќ ћузы, снизойдите на уста мои,

¬нушите песню сладко-ионийскую!

37 ‘раш. 351: Ч ΑΛΚΙΒ. μνσω λακωνιζειν, ταγηνιζειν δε καν πρναιμην.

Β. πολλας δ...οχμαι νυν βεβινησθαν..

Α....ος δε πρώτος εξευπεν το πρωί πιπινειν

Β πολλην γε λακκοπρωκτιαν ημιν επισταζ ευπων.

Α. ειεν. τις ειπεν αμιδα πόα πρώτος μεταξύ πίνων;

Β. Παλαμηδικον δε τούτο τουςευρημα καν σοφον σου.

 

ќ питье с утра ср. Ѕатон у јфине€, ш, 193 с; также комментарии к Ђѕтицамї јристофана, 131; ѕлиний, ≈стеств. истори€, xiv, 143; Ath., 519e.

 


ƒ≈¬”Ў ј √нилушка! »з окна нахально свесилась

» думаешь, пока € далеко, моим

ѕолакомитьс€ виноградом? ѕесенкой

«авлечь дружка? я песнь спою ответную.

“ака€ шутка хоть привычна зрител€м,

«ан€тна все же и сродни комедии.

—“ј–”’ј —о стариком €кшайс€! «абавл€йс€ с ним!

ј ты, флейтистка мила€, свирель возьми

» песнь сыграй достойную обеих нас.

‘Ћ≈…“»—“ ј играет. (ѕоет в сопровождении флейты.)

≈сли хочешь узнать блаженство,

—пи, дружочек, в моих объ€ть€х.

“олку нет в молодых девчонках,

—ладость в нас, подружках зрелых.

»з девчонок кто захочет

¬ерной быть и неизменной

ƒругу сердца?

ќт одних к другим порхают.

ƒ≈¬”Ў ј (поет в сопровождении флейты.)

Ќе брани красоток юных!

“омной негой наслаждень€

—тан наш прелестный дышит.

√рудки Ч сладостный цветок.

“ы ж, старуха,

√роб в известке, труп в рум€нах,

—мерть по тебе скучает.

—“ј–”’ј Ћопни, др€нна€ девка!

Ћоже твое пусть рухнет,

„уть обнимать захочешь!

ѕусть зме€ в подушки л€жет,

ѕусть зме€ теб€ оближет,

„уть целовать захочешь!

ƒ≈¬”Ў ј (поет.) јй-ай-ай! »стомилась €,

ћилый не приходит.

ћать со двора ушла,

 уда Ч известно, только говорить нельз€.

(—тарухе.)

“еб€ заклинаю, бабус€,

«ови ќрфагора, если

—ама забавл€тьс€ любишь.

—“ј–”’ј —корей на ионийский лад

”ймешь ты зуд греховный!

ј может, приспособишь и лесбийский лад...

ƒ≈¬”Ў ј ” мен€ забавки милой

Ќе отнимешь! „ас любви

Ќе загубишь ты мой, не похитишь!

—“ј–”’ј ѕой, сколько хочешь! »згибайс€ ласочкой!  о мне пойдут сначала, а потом к тебе.

ƒ≈¬”Ў ј   тебе придут на похороны, стара€!

—“ј–”’ј «а новизной старухи не гон€ютс€! ћои года Ч тебе печаль?

ƒ≈¬”Ў ј ј что ж еще? “вои рум€на, что ли? ѕритирани€?


—“ј–”’ј «ачем дразнитьс€?

ƒ≈¬”Ў ј ј зачем в окно гл€дишь?

—“ј–”’ј ѕою про Ёпигона, друга верного.

ƒ≈¬”Ў ј √нила€ старость Ч вот твой друг единственный!

—“ј–”’ј —ейчас дружка увидишь Ч он зайдет ко мне.

ƒа вот и он.

¬ отдалении по€вл€етс€ ёЌќЎј

ƒ≈¬”Ў ј ѕроказа! Ќе теб€ совсем

«десь ищет он.

—“ј–”’ј ћен€.

ƒ≈¬”Ў ј „ахотка тоща€!

ѕускай он сам докажет. ќт окна уйду.

—“ј–”’ј » €. —мотри, кака€ благородна€!

ёЌќЎј (в венке и с кубком в руке входит на орхестру, поет.)

≈сли б мог € уснуть с девчонкой юной,

≈сли б мне не лежать сперва с курносой,

√нилой старухой! ќтвращенье!

Ќевыносимо это дл€ свободного!

—“ј–”’ј (выгл€дывает из окна.)

’оть ты плачь, а ложись! ћне «евс свидетель!

“ы не с дурой сошелс€ ’ариксеной.

—праведливый велит закон,

ѕо правилам живем демократическим.

ѕостерегу, что делать он теперь начнет,

(”дал€етс€ вновь.)

ёЌќЎј ѕошлите мне, о боги, ту красавицу,

  которой от попойки € ушел, том€сь.

ƒ≈¬”Ў ј в окне.

—таруху обманула € прокл€тую Ч

ќна исчезла, вер€, что и € уйду.

Ќо вот и тот, о ком € вечно помнила. (ѕоет.)

ќ приди, о приди!

ћиленький мой, ко мне приди!

—о мною ночь без сна побудь

ƒл€ сладостных, счастливых игр.

Ѕесконечно влечет мен€ страсть

  смол€ным твоим кудр€м.

Ѕезграничное желанье

“омным пламенем сжигает.

—низойди, молю, Ёрот,

„тобы он в моей постели

ќказалс€ тотчас!

ёЌќЎј (поет под окном девушки.)

ќ приди, о приди! ƒруг прелестный, поспеши

ќтворить мне двери! ј не откроешь, л€гу здесь, наземь, в пыль,

∆изнь мо€! √рудь твою жажду € √ладить рукой гор€чей

» жать бедро. «ачем,  иприда, к ней € страстью пылаю?

—низойди, молю, Ёрот,

„тоб она в моей постели

ќказалась тотчас.

√де песнь найти и где слова, чтобы передать свирепость


ћоей тоски? —ердечный друг! я умол€ю, сжальс€!

ќткрой и будь нежнее! –азорвала мне сердце ты.

«латокрыла€ мо€ забота! ƒочь  иприды!

“ы пчелка песен! Ћаска ’арит! –адость! ”лыбка счасть€!

ќткрой и будь нежнее! –азорвала мне сердце ты!

(яростно стучитс€ в дверь.)

—“ј–”’ј „его стучишьс€? »щешь ты мен€?

ёЌќЎј Ќичуть.

—“ј–”’ј “ы в дверь мою стучалс€?

ёЌќЎј ѕровалитьс€ мне!

—“ј–”’ј “ак дл€ чего ж сюда примчалс€ с факелом?

ёЌќЎј »скал друзей из дема ќнанистов38.

—“ј–”’ј  ак?
ёЌќЎј ƒл€ старых кл€ч объездчиков сама ищи.

—“ј–”’ј  л€нусь  ипридой, хочешь ли, не хочешь ли...

ёЌќЎј ¬ шестидес€тилетних нам пока еще

Ќет нужды. ћы на завтра отложили их.

 ому и двадцати нет, те в ходу сейчас.

—“ј–”’ј ѕри старой власти было так, голубчик мой!

“еперь не то Ч за нами нынче первый ход.

ёЌќЎј  ак ход€т в кости? ¬ кости не игрок с тобой.

—“ј–”’ј ј не игрок Ч так без обеда будешь ты.

ёЌќЎј Ќе знаю, что болтаешь. ¬ эту дверь стучусь!

—“ј–”’ј —перва в мою ты должен постучатьс€ дверь.

ёЌќЎј √нилого решета не надо даром мне.

—“ј–”’ј ћен€ ты любишь, знаю. ”дивл€ешьс€,

„то здесь €, перед дверью. ƒай обн€ть теб€!

ёЌќЎј ѕусти! —трашусь € твоего любовника.

—“ј–”’ј  ого же?

ёЌќЎј ∆ивописца пресловутого.

—“ј–”’ј  ого?

ёЌќЎј —осуды красит погребальные

ƒл€ мертвых он. ”йди! “еб€ заметит здесь.

—“ј–”’ј „его ты жаждешь, знаю.

ёЌќЎј «наю Ч ты чего.

—“ј–”’ј  ипридою кл€нусь, мен€ избравшею, “еб€ не отпущу €!

ёЌќЎј Ѕредишь, стара€!
—“ј–”’ј “ы вздор несешь. ¬ мою постель стащу теб€.

ёЌќЎј «ачем крюки дл€ ведер покупали мы?

Ќе лучше ль вот такие вилы старые

—пустить в колодец и на них ведро т€нуть?

—“ј–”’ј Ќе издевайс€, милый, и ко мне иди.

ёЌќЎј Ќе смеешь заставл€ть! “ы п€тисотую

„асть своего добра в казну внеси сперва!

—“ј–”’ј «аставлю! », кл€нусь € јфродитою,

— такими молодыми спать при€тно мне.

ёЌќЎј ј мне лежать со старыми охоты нет! я ни за что не соглашусь!

—“ј–”’ј —видетель «евс,“еб€ принудит это вот\

38 Ѕуквально: Ђиз јнафлистииского демаї. (ѕрим. пер.).


ёЌќЎј „то это вот?

—“ј–”’ј «акон. “ебе велит он ночевать со мной.

ёЌќЎј ј что стоит в законе? ѕрочитай!

—“ј–”’ј ѕрочту!

Ђѕостановили женщины, когда юнец

— молоденькой захочет переспать, сперва

ѕускай прижмет старуху. ј откажетс€

ѕрижать старуху и поспит с молоденькой,

¬ законном праве пожилые женщины,

—хватив за жгут, таскать юнца беспошлинної.

ёЌќЎј Ѕеда! Ѕоюсь проделок € ѕрокрустовых.

—“ј–”’ј «аконов наших мы заставим слушатьс€!

ёЌќЎј ј что, когда земл€к или при€тель мой

ƒаст выкуп за мен€?

—“ј–”’ј Ќеправомочен он –аспор€жатьс€ сверх медимна суммою.

ёЌќЎј —пастись прис€гой можно?

—“ј–”’ј Ѕез вли€ни€!

ёЌќЎј ј за€вить, что € купец?

—“ј–”’ј Ќаплачешьс€!

ёЌќЎј “ак что ж мне делать?

—“ј–”’ј  ак велю, со мной идти.

ёЌќЎј ¬едь это же насилье!

—“ј–”’ј ƒиомедово!

ёЌќЎј “огда полынь насыпь на ложе брачное,

„етыре св€зки лоз поставь, и траурной

ѕов€зкой пов€жись и погребальные

 увшины вынь, водицу у дверей налей!

—“ј–”’ј “огда уж и могильный мне венок купи!

ёЌќЎј  онечно! ≈сли только доживешь до свеч

» как щепотка пыли не рассыплешьс€.

»з дома выходит ƒ≈¬”Ў ј.

ƒ≈¬”Ў ј  уда его ты тащишь?

—“ј–”’ј ћой! — собой веду.

ƒ≈¬”Ў ј Ѕессмыслица! “ебе же не ровесник он.

Ќу, как с такою старой ночевать юнцу?

“ы в матери годишьс€, не в любовницы.

¬едь если будете закону следовать,

Ёдипами всю землю переполните.

—“ј–”’ј «авидуешь ты мне, о тварь негодна€!

» потому болтаешь! ќтомщу тебе! (”ходит).

ёЌќЎј —паситель «евс, красотка, славен подвиг твой!

÷веточек! “ы у ведьмы отн€ла мен€.

«а эту милость нынешним же вечером

ћогучим, жарким даром отплачу тебе.

[перевод ј. ѕиотровского]

 

јЋ≈ —»ƒ

јлексид был уроженцем ‘урий в Ќижней »талии, жил приблизительно в 392Ч288 гг. до н.э. и оставил, согласно —уде, 245 комедий.

ѕерва€ из интересующих нас комедий Ч Ђјгонидаї (им€ гетеры). —кудные фрагменты ничего не говор€т о ее содержании, но не подлежит


сомнению, что известную роль в ней играл ћисгол из аттического дема  оллит. Ќекоторые авторы свидетельствуют о страсти ћисгола к мальчикам, особенно тем, что умеют играть на кифаре; так, Ёсхин говорит (Tim., i, 41): ЂЁтот ћисгол, сын Ќавкрата из дема  оллит, в других отношени€х человек прекрасный душой и телом; но он всегда питал слабость к мальчикам и возле него посто€нно увиваютс€ какие-то кифареды и кифаристыї. јнтифан (фрагм. 26, 14Ч18) еще прежде намекал на него в своих Ђ–ыбакахї, а “имокл (фрагм. 30) Ч в Ђ—афої. ¬ Ђјгонидеї (фрагм. 3) девушка говорит матери: Ђћатушка, не выдавай мен€, прошу, за ћисгола, ведь € не играю на кифареї.

‘рагмент 242 (из комедии Ђ—онї): ЂЁтот юноша не ест чеснока, чтобы, целу€ возлюбленного, не внушить ему отвращени€ї.

“»ћќ Ћ

¬ комедии “имокла Ђќреставтоклидї известную роль играли любовные св€зи с юношами некоего јвтоклида. »мелс€ в виду јвтоклид из јгнуса, которого упоминает оратор Ёсхин в известной речи против “имарха (i, 52). «амысел комедиографа был примерно следующим: как фурии преследовали некогда ќреста, так теперь ста€ гетер преследует поклонника мальчиков јвтоклида; на это указывает по крайней мере фрагмент 25, где говоритс€ о том, что не менее одиннадцати гетер стерегут несчастного даже во врем€ сна.

ћ≈ЌјЌƒ–

ћенандр јфинский, сын ƒиопита и √егесистраты, живший с 342 по 291 гг. до н.э., был плем€нником вышеупом€нутого јлексида, поэта —редней  омедии, который познакомил ћенандра с искусством комедиографии. ”же в возрасте 21 года ћенандр одержал победу, и хот€ он удостаивалс€ первого приза еще не менее семи раз, его можно отнести к числу тех поэтов, которых больше ценили и любили потомки, чем современники. ћы уже говорили о его Ђјндрогине, или  рит€нахї.

¬о фрагменте 363 описываетс€ поведение кинеда (cinaedus, развратник); поэт здесь ловко намекает на  тесиппа39, сына ’абри€, о котором говорили, что он продал даже камни с отцовского надгроби€, лишь бы по-прежнему предаватьс€ наслаждени€м: Ђ» €, жена, был когда-то юношей, но не купалс€ по п€ти раз на дню. ј теперь купаюсь. ” мен€ не было даже тонкого плаща. ј теперь есть. » благоухающего масла не было. ј теперь есть. Ѕуду красить волосы, буду выщипывать волосы и вскорости превращусь в  тесиппаї

 

39 ќ  тесиппе см. ƒифил, фрагм. 38 (и, 552, Kock) и “имокл, фрагм.. (п, 452, Kock); фрагм. 480: πόσθων, penis и ласкательное им€ дл€ маленького мальчика. —р. √есихий, s.v. σμόρδωνες υποκοριστικώς από των μορίων, ως ποσθωνες; Apollodorus, frag. 13, 8; την γαρ αΐσχύνην πάλαι πασαν άπυλωλέκασι καθ' ετέρας θύρας. ƒругие сексуальные аллюзии, остроты и непристойности из аттической комедии собраны мной в Anthropophyteia, vu, 1910, SS. 173, 495.






ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-04; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 320 | Ќарушение авторских прав


Ћучшие изречени€:

„тобы получилс€ студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без м€са и развести водой 1:10 © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

684 - | 688 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.197 с.