Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ёто величайшее в мире открытие!




 

Ќе успела дверь за нами захлопнутьс€, как из столовой выбежала миссис „елленджер. Ёта крошечна€ женщина была вне себ€ от гнева. ќна стала перед своим супругом, точно растревоженна€ клушка, грудью встречающа€ бульдога. ќчевидно, миссис „елленджер была свидетельницей моего изгнани€, но не заметила, что € уже успел вернутьс€.

Ц ƒжордж!  акое зверство! Ц возопила она. Ц “ы искалечил этого милого юношу!

Ц ¬от он сам, жив и невредим!

ћиссис „елленджер смутилась, но быстро овладела собой.

Ц ѕростите, € вас не видела.

Ц Ќе беспокойтесь, сударын€, ничего страшного не случилось.

Ц Ќо он поставил вам син€к под глазом!  акое безобразие! ” нас недели не проходит без скандала! “еб€ все ненавид€т, ƒжордж, над тобой все издеваютс€! Ќет, моему терпению пришЄл конец! Ёто переполнило чашу!

Ц ¬орошишь гр€зное бельЄ на люд€х! Ц загремел профессор.

Ц Ёто ни дл€ кого не тайна! Ц крикнула она. Ц Ќеужели ты думаешь, что всей нашей улице, да если уж на то пошло Ц всему Ћондону не известноЕ ќстин, вы нам не нужны, можете идти. “ебе перемывают косточки все кому не лень. “ы забываешь о чувстве собственного достоинства. “ы, которому следует быть профессором в большом университете, пользоватьс€ уважением студентов! √де твоЄ достоинство, ƒжордж?

Ц ј где твоЄ, мо€ дорога€?

Ц “ы довЄл мен€ бог знает до чего! ’улиган, отъ€вленный хулиган! ¬от во что ты превратилс€!

Ц ƒжесси, возьми себ€ в руки.

Ц Ѕеспардонный скандалист!

Ц ƒовольно!   позорному столбу за такие слова! Ц сказал профессор.

», к моему величайшему изумлению, он нагнулс€, подн€л жену и поставил еЄ на высокий постамент из чЄрного мрамора, сто€вший в углу холла. ѕостамент этот, вышиной по меньшей мере в семь футов, был такой узкий, что миссис „елленджер еле могла удержатьс€ на нЄм. “рудно было представить себе более нелепое зрелище Ц бо€сь свалитьс€ оттуда, она словно окаменела с искажЄнным от €рости лицом и только чуть дрыгала ногами.

Ц —ними мен€! Ц наконец взмолилась миссис „елленджер.

Ц —кажи Ђпожалуйстаї.

Ц Ёто безобразие, ƒжордж! —ними мен€ сию же минуту!

Ц ћистер ћелоун, пойдЄмте ко мне в кабинет.

Ц Ќо помилуйте, сэр!.. Ц сказал €, гл€д€ на его жену.

Ц —лышишь, ƒжесси? ћистер ћелоун ходатайствует за теб€. —кажи Ђпожалуйстаї, тогда сниму.

Ц Ѕезобразие! Ќу, пожалуйста, пожалуйста!

ќн сн€л еЄ с такой лЄгкостью, словно она весила не больше канарейки.

Ц ¬еди себ€ прилично, дорога€. ћистер ћелоун Ц представитель прессы. «автра же он тиснет всЄ это в своей ничтожной газетке и большую часть тиража распродаст среди наших соседей. Ђ—транные причуды одной высокопоставленной особыї. ¬ысокопоставленна€ особа Ц это ты, ƒжесси: вспомни, куда € теб€ водрузил несколько минут назад. ѕотом подзаголовок: Ђ»з быта одной оригинальной супружеской четыї. Ётот мистер ћелоун ничем не побрезгует, он питаетс€ падалью, подобно всем своим собрать€м, Ц porcus ex grege diaboli Ц свинь€ из стада дь€вола. ѕравильно € говорю, мистер ћелоун?

Ц ¬ы и в самом деле невыносимы, Ц с гор€чностью сказал €.

ѕрофессор захохотал.

Ц ¬ы двое, пожалуй, заключите против мен€ союз, Ц прогудел он, вып€тив свою могучую грудь и погл€дыва€ то в мою сторону, то на жену. ѕотом уже совсем другим тоном: Ц ѕростите нам эти невинные семейные развлечени€, мистер ћелоун. я предложил вам вернутьс€ совсем не дл€ того, чтобы делать вас участником наших безобидных перепалок. Ќу-с, сударын€, марш отсюда и не извольте гневатьс€. Ц ќн положил свои огромные ручищи ей на плечи. Ц “ы права, как всегда. ≈сли б ƒжордж Ёдуард „елленджер слушалс€ твоих советов, он был бы гораздо более почтЄнным человеком, но только не самим собой. ѕочтЄнных людей много, мо€ дорога€, а ƒжордж Ёдуард „елленджер один на свете. “ак что постарайс€ как-нибудь поладить с ним. Ц ќн влепил жене звучный поцелуй, что смутило мен€ куда больше, чем все его дикие выходки. Ц ј теперь, мистер ћелоун, Ц продолжал профессор, снова принима€ величественный вид, Ц будьте добры пожаловать сюда.

ћы вошли в ту же самую комнату, откуда дес€ть минут назад вылетели с таким грохотом. ѕрофессор тщательно прикрыл за собой дверь, усадил мен€ в кресло и сунул мне под нос €щик с сигарами.

Ц Ќасто€щие Ђ—ан-’уан  олорадої, Ц сказал он. Ц Ќа таких легковозбудимых людей, как вы, наркотики хорошо действуют. Ѕоже мой! Ќу кто же откусывает кончик! ќтрежьте Ц надо иметь уважение к сигаре! ј теперь откиньтесь на спинку кресла и слушайте внимательно всЄ, что € соблаговолю сказать вам. ≈сли будут какие-нибудь вопросы, потрудитесь отложить их до более подход€щего времени. ѕрежде всего о вашем возвращении в мой дом после вполне справедливого изгнани€. Ц ќн вып€тил вперЄд бороду и уставилс€ на мен€ с таким видом, словно только и ждал, что € оп€ть вв€жусь в спор. Ц »так, повтор€ю: после вполне заслуженного вами изгнани€. ѕочему € пригласил вас вернутьс€? ѕотому, что мне понравилс€ ваш ответ этому наглому полисмену. я усмотрел в нЄм некоторые проблески добропор€дочности, не свойственной представител€м вашей профессии. ѕризнав, что вина лежит на вас, вы про€вили известную непредвз€тость и широту взгл€дов, кои заслужили моЄ благосклонное внимание. Ќизшие представители человеческой расы, к которым, к несчастью, принадлежите и вы, всегда были вне моего умственного кругозора. ¬аши слова сразу включили вас в поле моего зрени€. ћне захотелось познакомитьс€ с вами поближе, и € предложил вам вернутьс€. Ѕудьте любезны стр€хивать пепел в маленькую €понскую пепельницу вон на том бамбуковом столике, который стоит возле вас.

¬сЄ это профессор выпалил без единой задержки, точно читал лекцию студентам. ќн сидел лицом ко мне, напыжившись, как огромна€ жаба, голова у него была откинута назад, глаза надменно прищурены. ѕотом он вдруг повернулс€ боком, так что мне стал виден только клок его волос над оттопыренным красным ухом, переворошил кучу бумаг на столе и вытащил оттуда какую-то весьма потрЄпанную книжку.

Ц я хочу рассказать вам кое-что о ёжной јмерике, Ц начал он. Ц —вои замечани€ можете оставить при себе. ѕрежде всего будьте любезны запомнить: то, о чЄм вы сейчас услышите, € запрещаю предавать огласке в какой бы то ни было форме до тех пор, пока вы не получите на это соответствующего разрешени€ от мен€. –азрешение это, по всей веро€тности, никогда не будет дано. ѕон€тно?

Ц   чему же така€ чрезмерна€ строгость? Ц сказал €. Ц ѕо-моему, беспристрастное изложениеЕ

ќн положил книжку на стол.

Ц Ѕольше нам говорить не о чЄм. ∆елаю вам всего хорошего.

Ц Ќет, нет! я согласен на любые услови€! Ц вскричал €. Ц ¬едь выбирать мне не приходитс€.

Ц ќ выборе не может быть и речи, Ц подтвердил он.

Ц “огда обещаю вам молчать.

Ц „естное слово?

Ц „естное слово.

ќн смерил мен€ наглым и недоверчивым взгл€дом.

Ц ј почЄм € знаю, каковы ваши пон€ти€ о чести?

Ц Ќу, знаете ли, сэр, Ц сердито крикнул €, Ц вы слишком много себе позвол€ете! ћне ещЄ не приходилось выслушивать такие оскорблени€!

ћо€ вспышка не только не вывела его из себ€, но даже заинтересовала.

Ц  ороткоголовый тип, Ц пробормотал он. Ц Ѕрахицефал[12], серые глаза, тЄмные волосы, некоторые черты негроидаЕ ¬ы, веро€тно, кельт[13]?

Ц я ирландец, сэр.

Ц „истокровный?

Ц ƒа, сэр.

Ц “огда всЄ пон€тно. “ак вот, вы дали мне слово держать в тайне те сведени€, которые € вам сообщу. —ведени€ эти будут, конечно, весьма скупые. Ќо кое-какими интересными данными € с вами поделюсь. ¬ы, веро€тно, знаете, что два года назад € совершил путешествие по ёжной јмерике Ц путешествие, которое войдЄт в золотой фонд мировой науки. ÷елью его было проверить некоторые выводы ”оллеса[14] и Ѕейтса[15], а это можно было сделать только на месте, в тех же услови€х, в каких они проводили свои наблюдени€. ≈сли б результаты моего путешестви€ лишь этим и ограничились, всЄ равно они были бы достойны вс€ческого внимани€, но тут произошло одно непредвиденное обсто€тельство, которое заставило мен€ направить свои исследовани€ по совершенно иному пути.

¬ам, веро€тно, известно Ц впрочем, кто знает: в наш век невежества ничему не удивл€ешьс€, Ц что некоторые места, по которым протекает река јмазонка, исследованы не полностью и что в неЄ впадает множество притоков, до сих пор не нанесЄнных на карту. ¬от € и поставил перед собой задачу посетить эти малоизвестные места и обследовать их фауну, и это дало мне в руки столько материала, что его хватит на несколько глав того огромного, монументального труда по зоологии, который послужит оправданием всей моей жизни. «акончив экспедицию, € возвращалс€ домой, и на обратном пути мне пришлось заночевать в маленьком индейском посЄлке, недалеко от того места, где в јмазонку впадает один из еЄ притоков, Ц о названии и географическом положении этого притока € умолчу. ¬ посЄлке жили индейцы племени кукама Ц мирный, но уже вырождающийс€ народ, умственный уровень которого вр€д ли поднимаетс€ над уровнем среднего лондонца. я вылечил нескольких тамошних жителей ещЄ в первый свой приезд, когда поднималс€ вверх по реке, и вообще произвЄл на индейцев сильное впечатление, поэтому не удивительно, что мен€ ждали там. ќни сразу же стали объ€сн€ть мне знаками, что в посЄлке есть человек, который нуждаетс€ в моей помощи, и € последовал за их вождЄм в одну из хижин. ¬ойд€ туда, € убедилс€, что страждущий, которому требовалась помощь, только что испустил дух.   моему удивлению, он оказалс€ не индейцем, а белым, белейшим из белых, если можно так выразитьс€, ибо у него были совсем светлые волосы и все характерные признаки альбиноса[16]. ќт его одежды остались одни лохмоть€, страшно исхудавшее тело свидетельствовало о долгих лишени€х. Ќасколько € мог пон€ть индейцев, они никогда раньше не видели этого человека; он пришЄл в посЄлок из лесной чащи, один, без спутников, и еле держалс€ на ногах от слабости. ¬ещевой мешок незнакомца лежал р€дом с ним, и € обследовал его содержимое. ¬нутри был вшит €рлычок с именем и адресом владельца: Ђћепл-”айт, Ћейк-јвеню, ƒетройт, штат ћичиганї. ѕеред этим именем € всегда готов обнажить голову. Ќе будет преувеличением сказать, что, когда важность сделанного мною открыти€ получит общее признание, его им€ будет сто€ть р€дом с моим.

 

 

—одержимое мешка €сно говорило о том, что ћепл-”айт был художником и поэтом, отправившимс€ на поиски новых €рких впечатлений. “ам были черновики стихов. я не считаю себ€ знатоком в этой области, но мне кажетс€, что они оставл€ют желать лучшего.  роме того, € нашЄл в мешке довольно посредственные речные пейзажи, €щик с красками, коробку пастельных карандашей, кисти, вот эту изогнутую кость, что лежит на чернильнице, том Ѕекстера Ђћотыльки и бабочкиї, дешЄвенький револьвер и несколько патронов к нему. ѕредметы личного обихода он, по-видимому, растер€л за врем€ своих странствований, а может, их у него совсем не было. Ќикакого другого имущества у этого странного представител€ американской богемы в наличии не оказалось.

я уже собралс€ уходить, как вдруг заметил, что из кармана его рваной куртки что-то торчит. Ёто был альбом дл€ этюдов Ц вот он, перед вами, и такой же потрЄпанный, как тогда. ћожете быть уверены, что с тех пор, как эта реликви€ попала мне в руки, € отношусь к ней с не меньшим благоговением, чем относилс€ бы к первоизданию Ўекспира. “еперь € вручаю этот альбом вам и прошу вас просмотреть его страницу за страницей и вникнуть в содержание рисунков.

ќн закурил сигару, откинулс€ на спинку стула и, не свод€ с моего лица свирепого и вместе с тем испытующего взгл€да, стал следить, какое впечатление произведут на мен€ эти рисунки.

я открыл альбом, ожида€ найти там какие-то откровени€ Ц какие, мне и самому было не €сно. ќднако перва€ страница разочаровала мен€, ибо на ней был нарисован здоровенный детина в морской куртке, а под рисунком сто€ла подпись: Ђƒжимми  олвер на борту почтового пароходаї. ƒальше последовало несколько мелких жанровых набросков из жизни индейцев. ѕотом рисунок, на котором изображалс€ благодушный толст€к духовного звани€, в широкополой шл€пе, сидевший за столом в обществе очень худого европейца. ѕодпись по€сн€ла: Ђ«автрак у фра  ристоферо в –озариої. —ледующие страницы были заполнены женскими и детскими головками, а за ними шла подр€д цела€ сери€ зарисовок животных с такими по€снени€ми: ЂЋамантин на песчаной отмелиї, Ђ„ерепахи и черепашьи €йцаї, Ђ„Єрный агути[17] под пальмойї Ц агути оказалс€ весьма похожим на свинью, Ц и, наконец, следующие две страницы занимали наброски каких-то весьма противных €щеров с длинными носами. я не знал, что подумать обо всЄм этом, и обратилс€ за разъ€снени€ми к профессору:

Ц Ёто, веро€тно, крокодилы?

Ц јллигаторы! јллигаторы! Ќасто€щие крокодилы не вод€тс€ в ёжной јмерике. –азличие между тем и другим видом заключаетс€Е

Ц я только хочу сказать, что не вижу тут ничего особенного Ц ничего, что могло бы подтвердить ваши слова.

ќн ответил мне с безм€тежной улыбкой:

Ц ѕереверните ещЄ одну страницу.

Ќо и следующа€ страница ни в чЄм не убедила мен€. Ёто был пейзаж, чуть намеченный акварелью, один из тех незаконченных этюдов, которые служат художнику лишь намЄткой к будущей, более тщательной разработке темы. ѕередний план этюда занимали бледно-зелЄные перистые растени€, поднимавшиес€ вверх по откосу, который переходил в линию тЄмно-красных ребристых скал, напоминавших мне чем-то базальтовые формации. Ќа заднем плане эти скалы сто€ли сплошной стеной. ѕравее поднималс€ пирамидальный утЄс, по-видимому, отделЄнный от основного кр€жа глубокой расщелиной; вершина его была увенчана огромным деревом. Ќадо всем этим си€ло синее тропическое небо. ”зка€ кромка зелени окаймл€ла вершины красных скал. Ќа следующей странице € увидел ещЄ один акварельный набросок того же пейзажа, сделанный с более близкого рассто€ни€, так что детали его выступали €снее.

Ц Ќу-с? Ц сказал профессор.

Ц ‘ормаци€, действительно, очень любопытна€, Ц ответил €, Ц но мне трудно судить, насколько она исключительна, ведь € не геолог.

Ц »сключительна? Ц повторил он. Ц ƒа это единственный в своЄм роде ландшафт! ќн кажетс€ неверо€тным! “акое даже приснитьс€ не может! ѕереверните страницу.

я перевернул и не мог сдержать возгласа удивлени€. —о следующей страницы альбома на мен€ гл€нуло нечто необычайное. “акое чудовище могло возникнуть только в видени€х курильщика опиума или в бреду гор€чечного больного. √олова у него была птичь€, тело Ц как у непомерно раздувшейс€ €щерицы, волочащийс€ по земле хвост щетинилс€ острыми иглами, а изогнута€ спина была усажена высокими шипами, похожими на петушьи гребешки. ѕеред этим существом сто€л маленький человечек, почти карлик.

Ц Ќу-с, что вы на это скажете? Ц воскликнул профессор, с торжествующим видом потира€ руки.

Ц Ёто что-то чудовищное, гротеск какой-то.

Ц ј что заставило художника изобразить подобного звер€?

Ц Ќе иначе, как солидна€ порци€ джина.

Ц Ћучшего объ€снени€ вы не можете придумать?

Ц ’орошо, сэр, а как вы сами это объ€сн€ете?

Ц ќчень просто: такое животное существует. —овершенно очевидно, что этот рисунок сделан с натуры.

я не расхохоталс€ только потому, что воврем€ вспомнил, как мы колесом прокатились по всему коридору.

Ц Ѕез сомнени€, без сомнени€, Ц сказал € с той угодливостью, на какую обычно не скуп€тс€ в разговоре со слабоумными. Ц ѕравда, мен€ несколько смущает эта крошечна€ человеческа€ фигурка. ≈сли б здесь был нарисован индеец, можно было бы подумать, что в јмерике существует какое-то плем€ пигмеев, но это европеец, на нЄм пробковый шлем.

ѕрофессор фыркнул, словно разъ€рЄнный буйвол.

Ц ¬ы обогащаете мен€ опытом! Ц крикнул он. Ц √раницы человеческой тупости гораздо шире, чем € думал! ” вас умственный застой! ѕоразительно!

Ёта вспышка была так нелепа, что она мен€ даже не рассердила. ƒа и стоило ли впустую тратить нервы? ≈сли уж сердитьс€ на этого человека, так каждую минуту, на каждое его слово. я ограничилс€ усталой улыбкой.

Ц ћен€ поразили размеры этого пигме€, Ц сказал €.

Ц ƒа вы посмотрите! Ц крикнул профессор, наклон€€сь ко мне и тыча волосатым, толстым, как сосиска, пальцем в альбом. Ц ¬идите вот растение позади животного? ¬ы, веро€тно, прин€ли его за одуванчик или брюссельскую капусту, ведь так? Ќет, сударь, это южноамериканска€ пальма, именуема€ Ђслоновой костьюї, а она достигает п€тидес€ти-шестидес€ти футов в вышину. Ќеужели вы не соображаете, что человеческа€ фигура нарисована здесь не зр€? ’удожник не смог бы остатьс€ в живых, встретившись лицом к лицу с таким зверем, уж тут не до рисовани€. ќн изобразил самого себ€ только дл€ того, чтобы дать пон€тие о масштабах. –остом он былЕ ну, скажем, п€ти футов с небольшим. ƒерево, как и следует ожидать, в дес€ть раз выше.

Ц √осподи боже! Ц воскликнул €. Ц «начит, вы думаете, что это существо былоЕ ƒа ведь если подыскивать ему конуру, тогда и вокзал „аринг- росс окажетс€ маловат!

Ц Ёто, конечно, преувеличение, но экземпл€р действительно крупный, Ц горделиво сказал профессор.

Ц Ќо нельз€ же, Ц воскликнул €, Ц нельз€ же отметать в сторону весь опыт человеческой расы на основании одного рисунка! Ц я перелистал оставшиес€ страницы и убедилс€, что в альбоме больше ничего нет. Ц ќдин-единственный рисунок какого-то брод€ги-художника, который мог сделать его, накурившись гашиша[18], или в гор€чечном бреду, или просто в угоду своему больному воображению. ¬ы, как человек науки, не можете отстаивать такую точку зрени€.

¬место ответа профессор сн€л какую-то книгу с полки.

Ц ¬от блест€ща€ монографи€ моего талантливого друга –э€ Ћанкестера, Ц сказал он. Ц «десь есть одна иллюстраци€, котора€ покажетс€ вам небезынтересной. јга, вот она. ѕодпись внизу: Ђѕредполагаемый внешний вид динозавра-стегозавра[19] юрского периода[20]. «адние конечности высотой в два человеческих ростаї. Ќу, что вы теперь скажете?

ќн прот€нул мне открытую книгу. я взгл€нул на иллюстрацию и вздрогнул. ћежду наброском неизвестного художника и этим представителем давно умершего мира, воссозданным воображением учЄного, было, несомненно, большое сходство.

Ц ¬ самом деле поразительно! Ц сказал €.

Ц » всЄ-таки вы продолжаете упорствовать?

Ц Ќо, может быть, это Ц простое совпадение или же ваш американец видел когда-нибудь такую картинку и в бреду вспомнил еЄ.

Ц ѕрекрасно, Ц терпеливо сказал профессор, Ц пусть будет так. “еперь не откажите в любезности взгл€нуть на это.

ќн прот€нул мне кость, найденную, по его словам, среди вещей умершего. ќна была дюймов шести в длину, толще моего большого пальца, и на конце еЄ сохранились остатки совершенно высохшего хр€ща.

Ц  акому из известных нам животных может принадлежать така€ кость? Ц спросил профессор.

я тщательно осмотрел еЄ, призыва€ на помощь все знани€, какие ещЄ не выветрились у мен€ из головы.

Ц Ёто может быть ключица очень рослого человека, Ц сказал €.

ћой собеседник презрительно замахал руками:

Ц  лючица человека имеет изогнутую форму, а эта кость совершенно пр€ма€. Ќа еЄ поверхности есть ложбинка, свидетельствующа€ о том, что здесь проходило крупное сухожилие. Ќа ключице ничего подобного нет.

Ц “огда затрудн€юсь вам ответить.

Ц Ќе бойтесь выставл€ть напоказ своЄ невежество. я думаю, что среди зоологов ёжного  енсингтона[21] не найдЄтс€ ни одного, кто смог бы определить эту кость. Ц ќн вз€л коробочку из-под пилюль и вынул оттуда маленькую косточку величиной с фасоль. Ц Ќасколько € могу судить, вот эта косточка соответствует в строении человеческого скелета той, которую вы держите в руке. “еперь вы имеете некоторое представление о размерах животного? Ќе забудьте и про остатки хр€ща Ц они свидетельствуют о том, что это был свежий экземпл€р, а не ископаемый. Ќу, что вы теперь скажете?

Ц ћожет быть, у слонаЕ

≈го так и передЄрнуло, словно от боли.

Ц ƒовольно! ƒовольно! —лоны Ц в ёжной јмерике! Ќе смейте и заикатьс€ об этом! ƒаже в нашей современной начальной школеЕ

Ц Ќу, хорошо, Ц перебил € его. Ц Ќе слон, так какое-нибудь другое южноамериканское животное, например, тапир.

Ц ”ж поверьте мне, молодой человек, что элементарными познани€ми в этой отрасли науки € обладаю. Ќельз€ даже допустить мысль, что така€ кость принадлежит тапиру или какому-нибудь другому животному, известному зоологам. Ёто кость очень сильного звер€, который существует где-то на земном шаре, но до сих пор неведом науке. ¬ы всЄ ещЄ сомневаетесь?

Ц ¬о вс€ком случае, мен€ это очень заинтересовало.

Ц «начит, вы ещЄ не безнадЄжны. я чувствую, что у вас что-то брезжит в мозгу, так давайте же терпеливо раздувать эту искорку. ќставим теперь покойного американца и перейдЄм снова к моему рассказу. ¬ы, конечно, догадываетесь, что € не мог расстатьс€ с јмазонкой, не доискавшись, в чЄм тут дело.  ое-какие сведени€ о том, откуда пришЄл этот художник, у мен€ были. ¬прочем, € мог бы руководствоватьс€ одними легендами индейцев, ибо мотив неизведанной страны проскальзывает во всех предани€х приречных племЄн. ¬ы, конечно, слыхали о  урупури?

Ц Ќет, не слыхал.

Ц  урупури Ц это лесной дух, нечто злобное, грозное; встреча с ним ведЄт к гибели. Ќикто не может толком описать  урупури, но им€ это всел€ет ужас в индейцев. ќднако все племена, живущие на берегах јмазонки, сход€тс€ в одном: они точно указывают, где обитает  урупури. »з тех же самых мест пришЄл и американец. “ам таитс€ нечто непостижимо страшное. » € решил вы€снить, в чЄм тут дело.

Ц  ак же вы поступили?

ќт моего легкомысли€ не осталось и следа. Ётот гигант умел завоевать внимание и уважение к себе.

Ц ћне удалось преодолеть сопротивление индейцев Ц то внутреннее сопротивление, которое они оказывают, когда заводишь с ними разговор об этом. ѕустив в ход вс€ческие увещани€, подарки и, должен сознатьс€, угрозы, € нашЄл двоих проводников. ѕосле многих приключений Ц описывать их нет нужды, Ц после многих дней пути Ц о маршруте и его прот€жЄнности позволю себе умолчать Ц мы пришли, наконец, в те места, которые до сих пор никем не были описаны и где никто ещЄ не бывал, если не считать моего злополучного предшественника. “еперь будьте любезны посмотреть вот это. ќн прот€нул мне небольшую фотографию.

Ц ≈Є плачевное состо€ние объ€сн€етс€ тем, что, когда мы спускались вниз по реке, нашу лодку перевернуло и футл€р, в котором хранились непро€вленные негативы, сломалс€. –езультаты этого бедстви€ налицо. ѕочти все негативы погибли Ц потер€ совершенно невознаградима€. ¬от этот снимок Ц один из немногих более или менее уцелевших. ¬ам придЄтс€ удовольствоватьс€ таким объ€снением его несовершенства. ’од€т слухи о какой-то фальсификации, но € не расположен спорить сейчас на эту тему.

—нимок был действительно совсем бледный. Ќедоброжелательный критик мог бы легко придратьс€ к этому. ¬гл€дыва€сь в тускло-серый ландшафт и постепенно разбира€сь в его детал€х, € увидел длинную, огромной высоты линию скал, напоминающую гигантский водопад, а на переднем плане Ц пологую равнину с разбросанными по ней деревь€ми.

Ц ≈сли не ошибаюсь, этот пейзаж был и в альбоме, Ц сказал €.

Ц —овершенно верно, Ц ответил профессор. Ц я нашЄл там следы сто€нки. ј теперь посмотрите ещЄ одну фотографию.

Ёто был тот же самый ландшафт, только вз€тый более крупным планом. —нимок был совсем испорчен. ¬сЄ же € разгл€дел одинокий, увенчанный деревом утЄс, который отдел€ла от кр€жа расщелина.

Ц “еперь у мен€ не осталось никаких сомнений, Ц призналс€ €.

Ц «начит, мы не зр€ стараемс€, Ц сказал профессор. Ц —мотрите, какие успехи! “еперь будьте добры взгл€нуть на вершину этого утЄса. ¬ы что-нибудь видите там?

Ц √ромадное дерево.

Ц ј на дереве?

Ц Ѕольшую птицу.

ќн подал мне лупу.

Ц ƒа, Ц сказал €, гл€д€ сквозь неЄ, Ц на дереве сидит больша€ птица. ” неЄ довольно солидный клюв. Ёто, наверное, пеликан?

Ц «рение у вас незавидное, Ц сказал профессор. Ц Ёто не пеликан и вообще не птица. ƒа будет вам известно, что мне удалось подстрелить вот это самое существо. » оно послужило единственным неоспоримым доказательством, которое € вывез оттуда.

Ц ќно здесь, у вас?

Ќаконец-то € увижу вещественное подтверждение всех этих рассказов!

Ц ќно было у мен€.   несчастью, катастрофа на реке погубила не только негативы, но и эту мою добычу. ≈Є подхватило водоворотом, и, как € ни старалс€ спасти своЄ сокровище, в руке у мен€ осталась лишь половина крыла. я потер€л сознание и очнулс€ только, когда мен€ вынесло на берег, но этот жалкий остаток великолепного экземпл€ра был цел и невредим. ¬от он, перед вами.

ѕрофессор вынул из €щика стола нечто, напоминающее, на мой взгл€д, верхнюю часть крыла огромной летучей мыши. Ёта изогнута€ кость с перепончатой плЄнкой была по меньшей мере двух или более футов длиной.

Ц Ћетуча€ мышь чудовищных размеров? Ц высказал € своЄ предположение.

Ц Ќичего подобного! Ц сурово осадил мен€ профессор. Ц ∆ив€ в атмосфере высокого просвещени€ и науки, € и не подозревал, что основные принципы зоологии так мало известны в широких кругах общества. Ќеужели вы не знакомы с элементарнейшим положением сравнительной анатомии, которое гласит, что крыло птицы представл€ет собой, в сущности, предплечье, тогда как крыло летучей мыши состоит из трех удлинЄнных пальцев с перепонкой между ними? ¬ данном случае кость не имеет ничего общего с костью предплечь€, и вы можете убедитьс€ собственными глазами в наличии всего лишь одной перепонки. —ледовательно, о летучей мыши нечего и вспоминать. Ќо если это не птица и не летуча€ мышь, тогда с чем же мы имеем дело? „то же это может быть?

ћой скромный запас знаний был исчерпан до дна.

Ц ѕраво, затрудн€юсь вам ответить, Ц сказал €.

ѕрофессор открыл монографию, на которую уже ссылалс€ раньше.

Ц ¬от, Ц продолжал он, показыва€ мне какое-то чудовище с крыль€ми, Ц вот великолепное изображение диморфодона, или птеродактил€[22], Ц крылатого €щера юрского периода, а на следующей странице схема механизма его крыла. —равните еЄ с тем, что у вас в руках.

ѕри первом же взгл€де на схему € вздрогнул от изумлени€. ќна окончательно убедила мен€. —порить было нечего. —овокупность всех данных сделала своЄ дело. Ќабросок, фотографии, рассказ профессора, а теперь и вещественное доказательство! „то же тут ещЄ требовать? “ак € и сказал профессору Ц сказал со всей гор€чностью, на какую был способен, ибо теперь мне стало €сно, что к этому человеку относились несправедливо. ќн откинулс€ на спинку стула, прищурил глаза и снисходительно улыбнулс€, купа€сь в лучах неожиданно блеснувшего на него солнца признани€.

Ц Ёто величайшее в мире открытие! Ц воскликнул €, хот€ во мне заговорил темперамент не столько естествоиспытател€, сколько журналиста. Ц Ёто грандиозно! ¬ы  олумб науки! ¬ы открыли затер€нный мир! я искренне сожалею, что сомневалс€ в истине ваших слов. ¬сЄ это казалось мне неверо€тным. Ќо € не могу не признать очевидных фактов, и они должны быть столь же убедительны дл€ всех.

ѕрофессор замурлыкал от удовольстви€.

Ц „то же вы предприн€ли дальше, сэр?

Ц Ќаступил сезон дождей, мистер ћелоун, а мои запасы продовольстви€ пришли к концу. я обследовал часть этого огромного горного кр€жа, но взобратьс€ на него так и не смог. ѕирамидальный утЄс, с которого € сн€л выстрелом птеродактил€, оказалс€ более доступным. ¬спомнив свои альпинистские навыки, € подн€лс€ на него примерно до середины. ќттуда уже можно было разгл€деть плато, венчающее горный кр€ж. ќно было просто необъ€тно!  уда ни посмотреть Ц на запад, на восток, Ц конца не видно этим покрытым зеленью скалам. ” подножи€ кр€жа расстилаютс€ болота и непроходимые заросли, кишащие зме€ми и прочими гадами. Ќасто€щий рассадник лихорадки. ¬полне пон€тно, что такие преп€тстви€ служат естественной защитой дл€ этой необыкновенной страны.

Ц ј вы видели там ещЄ какие-нибудь признаки жизни?

Ц Ќет, сэр, не видел, но за ту неделю, что мы провели у подножи€ этих скал, нам не раз приходилось слышать какие-то странные звуки, доносившиес€ откуда-то сверху.

Ц Ќо что же это за существо, которое нарисовал американец?  ак он с ним встретилс€?

Ц я могу только предположить, что он каким-то образом проник на самую вершину кр€жа и увидел его там. —ледовательно, туда есть какой-то путь. ѕуть, несомненно, т€жЄлый, иначе все эти чудовища спустились бы вниз и заполонили бы всЄ вокруг. ”ж в чЄм другом, а в этом не может быть сомнений!

Ц Ќо как они очутились там?

Ц Ќа мой взгл€д, ничего загадочного тут нет, Ц сказал профессор. Ц ќбъ€снение напрашиваетс€ само собой.  ак вам, веро€тно, известно, ёжна€ јмерика представл€ет собой гранитный материк. ¬ отдалЄнные века в этом месте, очевидно, произошло внезапное смещение пластов в результате извержени€ вулкана. Ќе забудьте, что скалы эти базальтовые, следовательно, они вулканического происхождени€. ѕлощадь величиной примерно с наше графство —уссекс выперло вверх со всеми еЄ обитател€ми и отрезало от остального материка отвесными скалами такой твЄрдой породы, которой не страшно никакое выветривание. „то же получилось? «аконы природы потер€ли свою силу в этом месте. ¬севозможные преп€тстви€, обусловливающие борьбу за существование во всЄм остальном мире, либо исчезли, либо в корне изменились. ∆ивотные, которые в обычных услови€х вымерли бы, продолжали размножатьс€.  ак вы знаете, и птеродактиль, и стегозавр относ€тс€ к юрскому периоду, следовательно, оба они Ц древнейшие животные в истории «емли, уцелевшие только благодар€ совершенно необычным, случайно создавшимс€ услови€м.

Ц Ќо добытые вами сведени€ не оставл€ют места дл€ сомнений! ¬ам нужно только представить их соответствующим лицам.

Ц я сам так думал в простоте душевной, Ц с горечью ответил профессор. Ц ћогу сказать вам только одно: на деле всЄ вышло по-другому Ц мне приходилось на каждом шагу сталкиватьс€ с недоверием, в основе которого лежала людска€ тупость или зависть. Ќе в моЄм характере, сэр, пресмыкатьс€ перед кем-нибудь и доказывать свою правоту, когда мои слова берут под сомнение. я сразу же решил, что мне не подобает предъ€вл€ть вещественные доказательства, которые были в моЄм распор€жении. —ама тема стала мне ненавистной, € не хотел касатьс€ еЄ ни единым словом.  огда мой покой нарушали люди, подобные вам,- люди, угождающие праздному любопытству толпы,- € был не в состо€нии дать им отпор, не тер€€ при этом чувства собственного достоинства. ѕо характеру €, надо признатьс€, человек довольно гор€чий и, если мен€ выведут из терпени€, могу наделать вс€ких бед. Ѕоюсь, что вам пришлось испытать это на себе.

я потрогал свой заплывший глаз, но смолчал.

Ц ћиссис „елленджер посто€нно ссоритс€ со мной из-за этого, но, по-моему, каждый пор€дочный человек поступал бы точно так же на моЄм месте. ¬прочем, сегодн€ € намерен €вить пример выдержки и показать, как вол€ может победить темперамент. ѕриглашаю вас полюбоватьс€ этим зрелищем.

ќн вз€л со стола карточку и прот€нул еЄ мне.

Ц  ак видите, сегодн€ в восемь часов тридцать минут вечера в «оологическом институте состоитс€ лекци€ довольно попул€рного естествоиспытател€ мистера ѕерсивал€ ”олдрона, на тему Ђ—крижали вековї. ћен€ приглашают зан€ть место в президиуме специально дл€ того, чтобы € от имени всех присутствующих выразил благодарность лектору. “ак € и сделаю. Ќо это не помешает мне Ц конечно, с величайшим тактом и осторожностью! Ц обронить несколько замечаний, которые заинтересуют аудиторию и вызовут кое у кого желание более обсто€тельно ознакомитьс€ с подн€тыми мною вопросами. —порные моменты, разумеетс€, не будут затронуты, но все поймут, какие глубокие проблемы та€тс€ за моими словами. я обещаю держать себ€ в руках.  то знает, может быть, мо€ сдержанность приведЄт к лучшим результатам.

Ц ј мне можно прийти туда? Ц поспешил € спросить.

Ц –азумеетс€Е разумеетс€, можно, Ц радушно ответил профессор.

≈го любезность была почти так же ошеломительна, как и грубость. „его стоила одна его благодушна€ улыбка! √лаз почти не стало видно, а щЄки вспухли, превратившись в два рум€ных €блочка, подпЄртые снизу чЄрной бородой.

Ц ќб€зательно приходите. ћне будет при€тно знать, что у мен€ есть по крайней мере один союзник в зале, хоть и весьма беспомощный и несведущий в вопросах науки. Ќароду соберЄтс€, веро€тно, много, так как ”олдрон пользуетс€ большой попул€рностью, несмотр€ на то, что он шарлатан чистейшей воды. “ак вот, мистер ћелоун, € уделил вам гораздо больше времени, чем предполагал. ќтдельна€ личность не может монополизировать то, что принадлежит всему человечеству. Ѕуду рад увидеть вас сегодн€ вечером на лекции. ј пока разрешите вам напомнить, что материал, с которым € вас ознакомил, ни в коей мере не подлежит огласке.

Ц Ќо мистер ћак-јрдлЕ это наш редакторЕ потребует от мен€ отчЄта о беседе с вами.

Ц —кажите ему первое, что придЄт в голову. ћежду прочим, можете намекнуть, что, если он пришлЄт ко мне кого-нибудь ещЄ, € €влюсь к нему сам, вооружившись хорошей плЄткой. ¬о всЄм остальном полагаюсь на вас: ни слова в печати! “ак, прекрасно. «начит, в восемь тридцать Ц в «оологическом институте.

ќн помахал мне на прощание рукой. я увидел в последний раз его рум€ные щЄки, волнистую иссин€-чЄрную бороду, дерзкие глаза и вышел из комнаты.

 

√лава V

 

 

Ёто ещЄ не факт!

 

“о ли на мне сказалс€ физический шок, полученный в первый мой визит к профессору „елленджеру, то ли тут сыграло роль моральное потр€сение Ц результат второго визита, но, очутившись снова на улице, € почувствовал, что как репортЄр € совершенно деморализован. √олова у мен€ разламывалась от боли, и всЄ же в мозгу, не утиха€ ни на минуту, стучала мысль, что этот человек говорит правду, значение которой трудно переоценить, и что когда мне будет позволено использовать его рассказ дл€ статьи, наша газета получит сенсационный материал. ”видев на углу кэб, € вскочил в него и поехал в редакцию. ћак-јрдл, как всегда, был на своЄм посту.

Ц Ќу? Ц нетерпеливо крикнул он. Ц √оворите, сколько вам надо строк? ” вас такой вид, молодой человек, точно вы €вились сюда пр€мо с пол€ битвы. Ќеужели без драки не обошлось?

Ц ƒа, сначала мы немножко повздорили.

Ц ¬от человек! Ќу, а потом?

Ц ѕотом он образумилс€, и беседа прошла мирно. Ќо мне ничего не удалось у него выудить, даже дл€ маленькой заметки.

Ц Ёто как сказать! ј подбитый глаз разве не материал дл€ заметки? ƒовольно ему нас терроризировать, мистер ћелоун! ѕоставим его на место. «автра же помещу статейку, от которой ему жарко станет. ƒайте мне только материал, и € раз и навсегда заклеймлю этого субъекта. Ђѕрофессор ћюнхаузенї Ц что вы скажете о такой шапке? Ђ¬оскресший  алиострої[23]. ¬спомним всех мистификаторов и шарлатанов, которых знала истори€. ќн у мен€ получит сполна за все свои мошенничества!

Ц я бы не советовал, сэр.

Ц ѕочему?

Ц ѕотому что „елленджер совсем не мошенник.

Ц  ак! Ц взревел ћак-јрдл. Ц ¬ы что же, поверили его россказн€м про мамонтов, мастодонтов и морского зме€?

Ц ƒа нет! ќб этом у нас и речи не было. Ќо мне теперь совершенно €сно, что „елленджер может внести нечто новое в науку.

Ц “огда о чЄм же вы думаете? —адитесь и пишите статью,

Ц я бы рад написать, да он об€зал мен€ хранить всЄ в тайне и только при этом условии согласилс€ говорить со мной. Ц я изложил в двух-трех словах рассказ профессора. Ц ¬идите, как обстоит дело?

‘изиономи€ ћак-јрдла выразила глубочайшее недоверие.

Ц “огда займЄмс€ этим заседанием, мистер ћелоун, Ц сказал он, наконец. Ц ”ж в нЄм-то, наверное, нет ничего секретного. ƒругие газеты вр€д ли им заинтересуютс€, потому что о лекци€х ”олдрона писалось уже сотни раз, а о том, что там собираетс€ выступить „елленджер, никто и не подозревает. ≈сли нам повезЄт, мы получим сенсационный материал. ¬о вс€ком случае, поезжайте туда и представьте мне подробный отчЄт. ƒо двенадцати часов придержу дл€ вас свободную колонку.

ћне предсто€л хлопотливый день, поэтому € решил пообедать в клубе пораньше и, пригласив за столик “арпа √енри, рассказал ему вкратце о своих приключени€х. — его худого смуглого лица не сходила скептическа€ улыбка, а когда € призналс€, что профессор убедил мен€ в своей правоте, “арп не выдержал и громко захохотал.

Ц ƒорогой мой друг, таких чудес в жизни не бывает! √де это видано, чтобы люди случайно натыкались на величайшие открыти€, а потом тер€ли все вещественные доказательства? ѕредоставьте сочин€ть небылицы романистам. ѕо части ловких проделок ваш профессор заткнЄт за по€с всех обезь€н в зоологическом саду. ¬едь это же неверо€тна€ чушь!

Ц ј художник-американец?

Ц ¬ымышленна€ фигура.

Ц я же сам видел его альбом!

Ц Ёто альбом „елленджера.

Ц «начит, вы думаете, что рисунок тоже его собственный?

Ц Ќу, конечно! ј чей же ещЄ?

Ц ј фотографические снимки?

Ц Ќа них ведь ничего не видно. ¬ы же сами говорите, что разгл€дели только какую-то птицу.

Ц ѕтеродактил€.

Ц ƒа, если верить его словам. ¬ы поддались внушению и поверили, Ц Ќу, а кости?

Ц ѕервую он извлЄк из рагу, вторую смастерил собственными руками. Ќужны только известна€ смекалка да знание дела, а тогда всЄ что угодно сфальсифицируешь Ц и кость и фотографический снимок.

ћне стало как-то не по себе. ћожет быть, действительно € слишком увлЄкс€? » вдруг мен€ осенила счастлива€ мысль.

Ц ¬ы пойдЄте на эту лекцию? Ц спросил €.

“арп √енри на минуту задумалс€.

Ц ¬аш гениальный „елленджер не пользуетс€ особой попул€рностью, Ц сказал он. Ц — ним многие не прочь свести счЄты. ѕожалуй, во всЄм Ћондоне не найдЄтс€ другого человека, который вызывал бы к себе такое непри€зненное чувство. ≈сли на лекцию прибегут студенты-медики, скандалов там не оберЄшьс€. Ќет, что-то мне не хочетс€ идти в этот сумасшедший дом.

Ц ѕо крайней мере отдайте ему должное Ц выслушайте его.

Ц ƒа, пожалуй, справедливость этого требует. ’орошо, буду вашим компаньоном на сегодн€шний вечер.

 огда мы подъехали к «оологическому институту, € увидел, что сверх моих ожиданий народу на лекцию собираетс€ много. Ёлектрические кареты одна за другой подвозили к подъезду седовласых профессоров, а более скромна€ публика потоком вливалась в сводчатые двери, свидетельству€ о том, что в зале будут присутствовать не только учЄные, но и представители широких масс. » в самом деле, стоило нам зан€ть места, как мы сразу убедились, что галере€ и задние р€ды ведут себ€ более чем непринуждЄнно. ќбернувшись, € увидел студенческую молодЄжь. ¬еро€тно, все крупные больницы отр€дили сюда своих практикантов. ѕублика была настроена добродушно, но за этим добродушием крылось озорство. “о и дело раздавались обрывки попул€рных песенок, распеваемых хором и с большим подъЄмом, Ц весьма странна€ прелюди€ к научной лекции! —клонность аудитории к бесцеремонным шуткам €сно давала себ€ чувствовать. Ёто сулило в дальнейшем массу развлечений дл€ всех, кроме тех лиц, к кому эти сомнительные шутки должны были непосредственно относитьс€.

Ќапример, как только на эстраде по€вилс€ доктор ћелдрам в своЄм знаменитом цилиндре с изогнутыми пол€ми, со всех сторон раздались дружные крики: Ђ¬от так ведро! √де вы его раздобыли?ї —тарик сейчас же стащил цилиндр с головы и украдкой сунул его под кресло.  огда страдающий подагрой профессор ”эдли заковыл€л к своему месту, шутники, к его величайшему смущению, хором осведомились о том, не болит ли у профессора пальчик на ноге. Ќо самый гор€чий приЄм был оказан моему новому знакомцу, профессору „елленджеру. „тобы добратьс€ до своего места Ц крайнего в первом р€ду, Ц ему пришлось пройти через всю эстраду.  ак только его чЄрна€ борода показалась в двер€х, аудитори€ разразилась такими бурными приветственными криками, что € подумал: опасени€ “арпа √енри подтвердились Ц публику привлекла сюда не столько сама лекци€, сколько возможность посмотреть на знаменитого профессора, слухи о выступлении которого, по-видимому, успели разнестись повсюду.

ѕри его по€влении в передних р€дах, зан€тых хорошо одетой публикой, раздались смешки Ц на сей раз партер относилс€ сочувственно к бесчинству студентов. ѕублика, приветствовала „елленджера оглушительным рЄвом, точно хищники в клетке зоологического сада, заслышавшие вдали шаги служител€ в час кормЄжки. ¬ этом рЄве €сно звучали неуважительные нотки, но, в общем, шумный приЄм, оказанный профессору, выражал скорее интерес к нему, чем непри€знь или презрение. „елленджер улыбнулс€ устало и снисходительно, как улыбаетс€ добродушный человек, когда на него налетает свора т€вкающих щенков, потом медленно опустилс€ в кресло, расправил плечи, любовно погладил бороду и, прищурившись, надменно гл€нул в переполненный зал. –Єв ещЄ не успел стихнуть, как на эстраде по€вились председатель, профессор –ональд ћаррей, и лектор, мистер ”олдрон. «аседание началось.

Ќадеюсь, профессор ћаррей извинит мен€, если € упрекну его в том, что он страдает недостатком, свойственным большинству англичан, а именно Ц невн€тностью речи. ѕо-моему, это одна из загадок нашего века. ѕочему люди, которым есть что сказать, не желают научитьс€ говорить членораздельно? Ёто так же бессмысленно, как переливать драгоценную влагу через трубку с прикрученным краном, отвернуть который можно без вс€кого труда.

ѕрофессор ћаррей обратилс€ с несколькими глубокомысленными замечани€ми к своему белому галстуку и графину с водой, затем шутливо подмигнул серебр€ному кандел€бру, сто€вшему по правую его руку, и опустилс€ в кресло, уступив место известному попул€рному лектору мистеру ”олдрону, которого публика встретила аплодисментами. ‘изиономи€ у мистера ”олдрона была мрачна€, голос резкий, манеры заносчивые, но он обладал даром усваивать чужие мысли и преподносить их непосв€щЄнным в доступной и даже увлекательной форме, расцвечива€ свои доклады множеством шуток на самые, казалось бы, неподход€щие темы, так что в его изложении даже прецесси€ равноденствий[24] или эволюци€ позвоночных приобретали юмористический характер.

¬ простой, а подчас и живописной форме, которой не мешала научность терминологии, лектор развернул перед нами картину возникновени€ мира, вз€тую как бы с высоты птичьего полЄта. ќн говорил о земном шаре Ц огромной массе свет€щегос€ газа, пылавшей в небесной сфере. ѕотом рассказал, как эта масса начала охлаждатьс€ и застывать, как образовались складки земной коры, как пар превратилс€ в воду. ¬сЄ это было постепенной подготовкой сцены к той непостижимой драме жизни, которой предсто€ло разыгратьс€ на нашей планете. ѕерейд€ к возникновению всего живого на «емле, мистер ”олдрон ограничилс€ несколькими туманными, ни к чему не об€зывающими фразами. ћожно почти с уверенностью сказать, что зародыши жизни не выдержали бы первоначальной высокой температуры земного шара. —ледовательно, они возникли несколько позже. ќткуда? »з остывающих неорганических элементов? ¬есьма веро€тно. ј может статьс€, они были занесены извне каким-нибудь метеором? ¬р€д ли.  ороче говор€, даже мудрейшие из мудрых не могут сказать ничего определЄнного по этому вопросу. ѕока что нам не удаЄтс€ создать в лабораторных услови€х органическое вещество из неорганического. Ќаша хими€ не в силах перебросить мост через ту пропасть, котора€ отдел€ет живую материю от мЄртвой. Ќо природа, оперирующа€ огромными силами на прот€жении многих веков, сама €вл€етс€ величайшим химиком, и ей может удатьс€ то, что непосильно дл€ нас. » больше тут сказать нечего.

¬след за этим лектор перешЄл к великой шкале животной жизни и ступенька за ступенькой Ц от моллюсков и беспозвоночных морских тварей к пресмыкающимс€ и рыбам Ц добралс€ наконец до производ€щей на свет живых детЄнышей кенгуру, пр€мого предка всех млекопитающих, а следовательно, и тех, что наход€тс€ в этом зале (ЂЌу, положим!ї Ц голос какого-то скептика из задних р€дов). ≈сли юный джентльмен в красном галстуке, крикнувший ЂЌу, положим!ї и, по-видимому, имеющий основание думать, что он вылупилс€ из €йца, соблаговолит задержатьс€ после заседани€, лектор будет очень рад ознакомитьс€ с такой достопримечательностью. (—мех.) ѕодумать только, что процессы, веками происходившие в природе, завершились созданием юного джентльмена в красном галстуке! Ќо разве эти процессы действительно завершились? —ледует ли считать этого джентльмена конечным продуктом эволюции, так сказать, венцом творени€? Ћектор не хочет оскорбл€ть джентльмена в красном галстуке в его лучших чувствах, но ему кажетс€, что, какими бы добродетел€ми ни обладал сей джентльмен, всЄ же грандиозные процессы, происход€щие во вселенной, не оправдали бы себ€, если б конечным результатом их было создание вот такого экземпл€ра. —илы, обусловливающие эволюцию, не исс€кли, они продолжают действовать и готов€т нам ещЄ большие сюрпризы.

–асправившись под общие смешки со своим противником, мистер ”олдрон вернулс€ к картинам прошлого и рассказал, как высыхали мор€, обнажа€ песчаные отмели, как на этих отмел€х по€вл€лись живые существа, студенистые, в€лые, рассказал о лагунах, кишащих вс€кой морской тварью, которую привлекало сюда тинистое дно и особенно изобилие пищи, что способствовало еЄ стремительному развитию.

Ц ¬от, леди и джентльмены, откуда пошли те чудовищные €щеры, которые до сих пор всел€ют в нас ужас, когда мы находим их скелеты в вельдских или золенгофенских сланцах[25].   счастью, все они исчезли с нашей планеты задолго до по€влени€ на ней первого человека.

Ц Ёто ещЄ далеко не факт! Ц прогудел кто-то на эстраде.

ћистер ”олдрон был человек выдержанный, к тому же острый на €зык, что особенно почувствовал на себе джентльмен в красном галстуке, и перебивать его было небезопасно. Ќо последн€€ реплика, очевидно, показалась ему настолько нелепой, что он даже несколько растер€лс€. “акой же растер€нный вид бывает у шекспироведа, задетого €ростным бэконианцем[26], или у астронома, столкнувшегос€ с фанатиком, который утверждает, что «емл€ плоска€. ћистер ”олдрон умолк на секунду, а затем, повысив голос, с расстановкой повторил свои последние слова:

Ц   счастью, все они исчезли с нашей планеты задолго до по€влени€ на ней первого человека.

Ц Ёто ещЄ не факт! Ц снова прогудел тот же голос.

”олдрон бросил удивлЄнный взгл€д на сидевших за столом профессоров и наконец остановилс€ на „елленджере, который улыбалс€ с закрытыми глазами, словно во сне, откинувшись на спинку стула.

Ц ј, понимаю! Ц ”олдрон пожал плечами. Ц Ёто мой друг профессор „елленджер! Ц » под хохот всего зала он вернулс€ к прерванной лекции, как будто дальнейшие по€снени€ были совершенно излишни.

Ќо этим дело не кончилось.  акой бы путь ни избирал докладчик, блужда€ в дебр€х прошлого, все они неизменно приводили его к упоминанию об исчезнувших доисторических животных, что немедленно исторгало из груди профессора тот же зычный рЄв. ¬ зале уже предвосхищали заранее каждую его реплику и встречали еЄ восторженным гулом. —туденты, сидевшие тесно, сомкнутыми р€дами, не оставались в долгу, и, как только чЄрна€ борода „елленджера приходила в движение, сотни голосов, не дава€ ему открыть рот, дружно вопили: ЂЁто ещЄ не факт!ї Ц а из передних р€дов неслись возмущЄнные крики: Ђ“ише! Ѕезобразие!ї ”олдрон, лектор опытный, закалЄнный в бо€х, окончательно растер€лс€. ќн замолчал, потом начал что-то бормотать, запина€сь на каждом слове и повтор€€ уже сказанное, ув€з в длиннейшей фразе и под конец набросилс€ на виновника всего беспор€дка.

Ц Ёто переходит вс€кие границы! Ц разразилс€ он, €ростно сверка€ глазами. Ц ѕрофессор „елленджер, € прошу вас прекратить эти возмутительные и неприличные выкрики!

«ал притих. —туденты замерли от восторга: высокие олимпийцы зате€ли ссору у них на глазах! „елленджер не спеша высвободил своЄ грузное тело из объ€тий кресла.

Ц ј €, в свою очередь, прошу вас, мистер ”олдрон, перестаньте утверждать то, что противоречит научным данным, Ц сказал он.

Ёти слова вызвали насто€щую бурю. ¬ общем шуме и хохоте слышались только отдельные негодующие выкрики: ЂЅезобразие!ї, Ђѕусть говорит!ї, Ђ¬ыгнать его отсюда!ї, Ђƒолой с эстрады!ї, ЂЁто нечестно Ц дайте ему высказатьс€!ї ѕредседатель вскочил с места и, слабо взмахива€ руками, взволнованно забормотал что-то. »з тумана этой невн€тицы выбивались только отдельные отрывочные слова: Ђѕрофессор „елленджерЕ будьте добрыЕ ваши соображени€Е послеЕї Ќарушитель пор€дка отвесил ему поклон, улыбнулс€, погладил бороду и снова ушЄл в кресло. –азгор€чЄнный этой перепалкой и настроенный весьма воинственно, ”олдрон продолжал лекцию. ¬ысказыва€ врем€ от времени какое-нибудь положение, он бросал злобные взгл€ды на своего противника, который, казалось, дремал, развалившись в кресле, всЄ с той же блаженной широкой улыбкой на устах.

» вот лекци€ кончилась. ѕодозреваю, что несколько преждевременно, ибо заключительна€ еЄ часть была скомкана и как-то не в€залась с предыдущей. √руба€ помеха нарушила ход мыслей лектора. јудитори€ осталась неудовлетворЄнной и ждала дальнейшего развЄртывани€ событий. ”олдрон сел на место, председатель чирикнул что-то, и вслед за этим профессор „елленджер подошЄл к краю эстрады. ѕам€ту€ об интересах своей газеты, € записал его речь почти дословно.

 

Ц Ћеди и джентльмены, Ц начал он под сдержанный гул в задних р€дах. Ц ѕрошу извинени€, леди, джентльмены и детиЕ —ам того не жела€, € упустил из виду значительную часть слушателей. (Ўум в зале. ѕережида€ его, профессор благостно кивает своей огромной головой и высоко поднимает руку, словно осен€€ толпу благословением.) ћне было предложено выразить благодарность мистеру ”олдрону за его весьма картинную и занимательную лекцию, которую мы с вами только что прослушали. — некоторыми тезисами этой лекции € не согласен, о чЄм счЄл своим долгом за€вить без вс€ких отлагательств. “ем не менее факт остаЄтс€ фактом: мистер ”олдрон справилс€ со своей задачей, котора€ заключалась в том, чтобы изложить в общедоступной и занимательной форме историю нашей планеты, вернее, то, что он понимает под историей нашей планеты. ѕопул€рные лекции очень легко воспринимаютс€, ноЕ (тут „елленджер блаженно улыбнулс€ и бросил взгл€д на лектора) мистер ”олдрон, конечно, извинит мен€, если € скажу, что такие лекции в силу особенностей изложени€ всегда бывают поверхностны и недоброкачественны с точки зрени€ науки, ибо лектор так или иначе, а должен приспосабливатьс€ к невежественной аудитории. (»ронические возгласы с мест.) Ћекторы-попул€ризаторы по сути своей паразиты. (ѕротестующий жест со стороны возмущЄнного ”олдрона.) ќни используют в цел€х наживы или саморекламы работу своих безвестных, придавленных нуждой собратьев. —амый незначительный успех, достигнутый в лаборатории, Ц один из тех кирпичиков, что идут на сооружение храма науки, Ц перевешивает все полученное из вторых рук, перевешивает вс€кую попул€ризацию, котора€ может поразвлечь часок, но не принесЄт никаких ощутимых результатов. я напоминаю об этой общеизвестной истине отнюдь не из желани€ умалить заслуги мистера ”олдрона, но дл€ того, чтобы вы не тер€ли чувства пропорции, принима€ прислужника за высшего жреца науки. (“ут мистер ”олдрон шепнул что-то председателю, который привстал с места и обратил несколько суровых слов к сто€вшему перед ним графину с водой.) Ќо довольно об этом. (√ромкие одобрительные крики.) ѕозвольте мне перейти к вопросу, представл€ющему более широкий интерес. ¬ каком месте €, самосто€тельный исследователь, был вынужден поставить под вопрос осведомлЄнность нашего лектора? ¬ том, где речь шла об исчезновении с поверхности «емли некоторых видов животной жизни. я не дилетант и выступаю здесь не как попул€ризатор, а как человек, научна€ добросовестность которого заставл€ет его строго придерживатьс€ фактов. » поэтому € настаиваю на том, что мистер ”олдрон глубоко ошибаетс€, утвержда€, будто так называемые доисторические животные исчезли с лица «емли. ≈му не приходилось видеть их, но это ещЄ ничего не доказывает. ќни действительно €вл€ютс€, как он выразилс€, нашими предками, но не только предками, добавлю €, а и современниками, которых можно наблюдать во всЄм их своеобразии Ц отталкивающем, страшном своеобразии. ƒл€ того, чтобы пробратьс€ в те места, где они обитают, нужны только выносливость и смелость. ∆ивотные, которых мы относили к юрскому периоду, чудовища, которым ничего не стоит растерзать на части и поглотить самых крупных и самых свирепых из наших млекопитающих, существуют до сих порЕ ( рики: Ђ„ушь! ƒокажите! ќткуда вы это знаете? Ёто ещЄ не факт!ї) ¬ы мен€ спрашиваете, откуда € это знаю? я знаю это, потому что побывал в тех местах, где они живут. «наю, потому что видел таких животныхЕ (јплодисменты, оглушительный шум и чей-то голос: ЂЋжец!ї) я лжец? (≈динодушное: Ђƒа, да!ї)  ажетс€, мен€ назвали лжецом? ѕусть этот человек встанет с места, чтобы € мог увидеть его. (√олос: Ђ¬от он, сэр!ї Ц и над головами студентов взлетает €ростно отбивающийс€ маленький человечек в очках, совершенно безобидный на вид.) Ёто вы осмелились назвать мен€ лжецом? (ЂЌет, сэр!ї Ц кричит тот и, словно петрушка, ныр€ет вниз.) ≈сли кто-либо из присутствующих сомневаетс€ в моей правдивости, € охотно побеседую с ним после заседани€. (ЂЋжец!ї)  то это сказал? (ќп€ть безобидна€ жертва взмывает высоко в воздух, отча€нно отбива€сь от своих мучителей.) ¬от € сейчас сойду с эстрады, и тогдаЕ (ƒружные крики: Ђѕросим, дружок, просим!ї «аседание на несколько минут прерывают. ѕредседатель вскакивает с места и размахивает руками, точно дирижЄр. ѕрофессор окончательно разъ€рЄн Ц он стоит, вып€тив вперЄд бороду, багровый, с раздувающимис€ ноздр€ми.) ¬се великие новаторы знали, что такое недоверие толпы. Ќедоверие Ц это клеймо дураков!  огда к вашим ногам кладут великие открыти€, у вас не хватает чуть€, не хватает воображени€, чтобы осмыслить их. ¬ы способны только поливать гр€зью людей, которые рисковали жизнью, завоЄвыва€ новые просторы науки. ¬ы поносите пророков! √алилей, ƒарвин и €Е (ѕродолжительные крики и полный беспор€док в зале.)

 

¬сЄ это € извлЄк из своих торопливых записей, которые хоть и были сделаны на месте, но не могут дать должного представлени€ о хаосе, воцарившемс€ к этому времени в аудитории. ѕодн€лс€ такой шум, что некоторые дамы уже спасались бегством. ќбщему настроению поддались не только студенты, но и более солидна€ публика. я сам видел, как седобородые старцы вскакивали с мест и потр€сали кулаками, гнева€сь на закусившего удила профессора. ћноголюдное собрание бурлило и кипело, точно вода в котле. ѕрофессор шагнул вперЄд и воздел руки кверху. ¬ этом человеке чувствовалась така€ сила и отвага, что крикуны постепенно смолкли, усмирЄнные его повелительным жестом и властным взгл€дом. » зал притих, приготовившись слушать.

Ц я не стану вас задерживать, Ц продолжал „елленджер. Ц —тоит ли попусту тратить врем€? »стина остаЄтс€ истиной, и еЄ не поколебать никакими бесчинствами глупых юнцов и, с сожалением должен добавить, не менее глупых пожилых джентльменов. я утверждаю, что мною открыто новое поле дл€ научных исследований. ¬ы это оспариваете. (ќбщие крики.) “ак давайте же проведЄм испытание. —огласны ли вы избрать из вашей среды одного или нескольких представителей, которые провер€т справедливость моих слов?

ѕрофессор сравнительной анатомии мистер —аммерли, высокий жЄлчный старик, в суховатом облике которого было что-то, придававшее ему сходство с богословом, подн€лс€ с места. ќн пожелал узнать, не €вл€ютс€ ли за€влени€ профессора „елленджера результатом его поездки в верховь€ реки јмазонки, предприн€той два года тому назад.

ѕрофессор „елленджер ответил утвердительно.

ƒалее мистер —аммерли осведомилс€, каким это образом профессору „елленджеру удалось сделать новое открытие в местах, обследованных ”оллесом, Ѕейтсом и другими учЄными, пользующимис€ вполне заслуженной известностью.

ѕрофессор „елленджер ответил на это, что мистер —аммерли, по-видимому, спутал јмазонку с “емзой. јмазонка гораздо больше “емзы, и если мистеру —аммерли угодно знать, река јмазонка и соедин€юща€с€ с ней притоком река ќриноко покрывают в общей сложности площадь в п€тьдес€т тыс€ч квадратных миль. ѕоэтому нет ничего удивительного, если на таком огромном пространстве один исследователь обнаружит то, чего не могли заметить его предшественники.

ћистер —аммерли возразил с кислой улыбкой, что ему хорошо известна разница между “емзой и јмазонкой, заключающа€с€ в том, что любое утверждение касательно первой легко можно проверить, чего нельз€ сказать о второй. ќн был бы премного об€зан профессору „елленджеру, если б тот указал, под какими градусами широты и долготы лежит та местность, где обретаютс€ доисторические животные.

ѕрофессор „елленджер ответил, что до сих пор он воздерживалс€ от сообщени€ подобных сведений, име€ на это веские основани€, но сейчас Ц конечно, с некоторыми оговорками Ц он готов представить их комиссии, избранной аудиторией. ћожет быть, мистер —аммерли согласен войти в эту комиссию и лично проверить правильность утверждени€ профессора „елленджера?

ћистер —аммерли. ƒа, соглашусь. (Ѕурные аплодисменты.)

ѕрофессор „елленджер. “огда € об€зуюсь представить все необходимые сведени€, которые помогут вам добратьс€ до места. Ќо, поскольку мистер —аммерли намерен провер€ть мен€, € считаю справедливым, чтобы его тоже кто-нибудь провер€л. Ќе скрою от вас, что путешествие будет сопр€жено со многими трудност€ми и опасност€ми. ћистеру —аммерли необходим спутник помоложе. ћожет быть, желающие найдутс€ здесь в зале?

¬от так нежданно-негаданно наступает перелом в жизни человека! ћог ли € подумать, вход€, в этот зал, что € стою на пороге самых неверо€тных приключений, таких, которые мне даже не мерещились! Ќо √лэдис! –азве не об этом она говорила? √лэдис благословила бы мен€ на такой подвиг. я вскочил с места. —лова сами собой сорвались у мен€ с €зыка. ћой сосед “арп √енри т€нул мен€ за пиджак и шептал:

Ц —€дьте, ћелоун! Ќе стройте из себ€ дурака при всЄм честном народе!

¬ ту же минуту € увидел, как в одном из первых р€дов подн€лс€ какой-то высокий рыжеватый человек. ќн сердито сверкнул на мен€ глазами, но € не сдалс€.

Ц √осподин председатель, € хочу ехать! Ц повторил €.

Ц »м€, им€! Ц требовала публика.

Ц ћен€ зовут Ёдуард ƒан ћелоун. я репортЄр Ђƒейли-газеттї. ƒаю слово, что буду совершенно беспристрастным свидетелем.

Ц ј ваше им€, сэр? Ц обратилс€ председатель к моему сопернику. Ц Ћорд ƒжон –окстон. я бывал на јмазонке, хорошо знаю эти места и поэтому имею все основани€ предлагать свою кандидатуру.

Ц Ћорд ƒжон –окстон пользуетс€ мировой известностью как путешественник и охотник, Ц сказал председатель. Ц Ќо участие в этой экспедиции представител€ прессы было бы не менее желательно.

Ц ¬ таком случае, Ц сказал профессор „елленджер, Ц € предлагаю, чтобы насто€щее собрание уполномочило обоих этих джентльменов сопровождать профессора —аммерли в его путешествии, целью которого будет расследование правильности моих слов.

ѕод крики и аплодисменты всего зала наша судьба была решена, и €, ошеломлЄнный огромными перспективами, которые вдруг открылись перед моим взором, смешалс€ с людским потоком, хлынувшим к двер€м. ¬ыйд€ на улицу, € смутно, как сквозь сон, увидел толпу, с хохотом несущуюс€ по тротуару, и в самом центре еЄ чью-то руку, вооружЄнную т€жЄлым зонтом, который так и ходил по головам студентов. ѕотом электрическа€ карета профессора „елленджера тронулась с места под весЄлые крики озорников и стоны пострадавших, и € зашагал дальше по –иджент-стрит, поглощЄнный мысл€ми о √лэдис и о том, что ждало мен€ впереди.

¬друг кто-то дотронулс€ до моего локт€. я огл€нулс€ и увидел, что на мен€ насмешливо и властно смотр€т глаза того высокого, худого человека, который вызвалс€ вместе со мной отправитьс€ в эту необычайную экспедицию.

Ц ћистер ћелоун, если не ошибаюсь? Ц сказал он. Ц ќтныне мы с вами будем товарищами, не так ли? я живу в двух шагах отсюда, в ќлбени. ћожет быть, вы уделите мне полчаса? я очень хочу потолковать с вами кое о чЄм.

 

√лава VI

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 283 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќасто€ща€ ответственность бывает только личной. © ‘азиль »скандер
==> читать все изречени€...

616 - | 531 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.196 с.