Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Развитие умений иноязычного общения в разных сферах и ситуациях




Чтение (способность понимать и извлекать информацию)

Зрелое владение всеми видами чтения юридической и художественной литературы, в том числе:

- ознакомительным чтением со скоростью 180—200 слов в минуту без словаря при количестве неизвестных слов в тексте, не превышающем 4—5 % общего количества слов в тексте;

- изучающим чтением (количество неизвестных слов не превышает 8 % общего количества слов в тексте; допускается использование словаря).

Виды занятий:

- составление вопросов по тексту;

- составление плана прочитанного текста;

- краткий и подробный пересказ текста с опорой на план;

- перевод (передача содержания) русского текста на иностранный язык;

- составление письменного конспекта текста;

- подбор иностранных эквивалентов к русским словам и выражениям;

- подбор русских эквивалентов к иностранным словам и выражениям;

- перевод фрагмента текста по специальности.

Говорение и аудирование

Участие в диалоге/беседе профессионального характера, выражение различных коммуникативных намерений (совет, сожаление, удивление, недоумение, выражение одобрения/недовольства, запрос, сообщение информации — дополнительной, детализирующей, уточняющей, иллюстрирующей, оценочной, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения по поводу полученной информации, уклонение от ответа и др.); владение всеми видами монологического высказывания (информирование, пояснение, уточнение, иллюстрирование — монологическое высказывание профессионального характера в объеме не менее 15—18 фраз за пять минут в нормальном среднем темпе речи); доклад; понимание на слух содержания аутентичных текстов, в том числе профессионального характера (в монологической форме и в форме диалога) длительностью до пяти минут звучания в нормальном среднем темпе речи; отнесение высказывания, воспринимаемого на слух, к тому или иному моменту времени и определение его модальности (утверждение, неуверенность, возможность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи и краткая передача основного содержания услышанного текста.

Виды занятий:

- понимание текста при прослушивании и повторение за диктором;

- письменная фиксация ключевых слов при прослушивании и составление плана текста;

- краткий/подробный рассказ прослушанного текста;

- устная постановка вопросов по тексту;

- развернутые ответы на вопросы по тексту.

Письмо

Реализация на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека); написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; формулировка письменных вопросов; составление плана, тезисов сообщения/доклада; письменный перевод текста с иностранного языка на русский и с русского на иностранный; умение написать краткое сообщение на профессиональную юридическую тему с использованием ключевых слов и выражений; заполнение бланков, анкет, написание официального письма, составление CV (curriculum vitae).

Виды занятий:

- запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или прослушанного), составление плана текста, составление предложений с использованием ключевых слов и выражений;

- составление вопросов к тексту;

- запись текста при многократном прослушивании (с использованием словаря);

- воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и по ключевым словам;

- составление конспекта текста;

- написание собственного текста на произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и выражений;

- письменный перевод текста на иностранный язык; написание официальных писем; составление CV (curriculum vitae).

Основы реферирования, аннотирования и перевода литературы
по специальности

В качестве основного материала для чтения, реферирования, аннотирования и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные тексты по специальности, которые при необходимости должны быть адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляется:

- ознакомление с периодическими изданиями по специальности;

- ознакомление с основными способами поиска профессиональной информации;

- ознакомление с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат);

- ознакомление с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации (смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в сжатой форме);

- ознакомление с приемами компрессирования содержания (формулирование главной мысли реферируемого материала);

- нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в двух языках при переводе;

- использование перестройки грамматической и синтаксической структуры предложения при переводе;

- овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;

- пользование отраслевыми словарями и справочниками;

- перевод слов и словосочетаний терминологического характера;

- передача собственных имен и географических названий на русском языке (перевод, транслитерация, транскрипция).

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-23; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 308 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь планы. © Джон Леннон
==> читать все изречения...

2292 - | 2064 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.