Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


А) Монографии, учебники, статьи, рецензии 23 страница




Таким образом, приходится говорить о том, что «Книга перемен» понималась по-разному в различные времена. Какие школы комментаторов необходимо различать, увидим из следующей главы.


 

Глава IX
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ «КНИГИ ПЕРЕМЕН» РАЗНЫМИ КОММЕНТАТОРСКИМИ ШКОЛАМИ

Известен догматизм китайского средневекового схоластического образования. Из-за него китайская феодальная философия более богата комментариями, чем самостоятельными высказываниями отдельных авторов. Философы феодального Китая гораздо чаще прибегали к дедукции, чем к индукции. Этим обусловлено и то, что обычно в китайских схоластических сочинениях главное положение высказывается вначале, а дальше следует лишь его комментаторская разработка[642]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s643. Более всего это положение свойственно конфуцианской школе и самому Конфуцию как создателю ее прототипа, громадное значение придававшим документу. Поэтому бывает весьма существенно обращать внимание именно на первые же строки сочинения. Вот как начинается школьный комментарий «Книги перемен», написанный Чжу Си:

««Чжоу» — это название династии. «Перемены» — это название книги. Ее символы начертаны Фу-си и имеют значение взаимной смены и изменчивости. Поэтому [и книга] называется «Перемены». Что же касается ее афоризмов, то они приложены Вэнь-ваном и Чжоу-гуном. Поэтому [«Перемены»] называются Чжоускими».

Мы здесь сразу же читаем школьные, традиционные суждения Чжу Си, который был, однако, блестящим филологом и критиком текста. Это видно, например, в его афоризмах о «Книге перемен» (так называемых «Хо вэнь»), в его замечательных изысканиях о таких трудных текстах, как «Чу цы»*[643]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s644, «Чжоу и цань тун ци» и т.п. Но в этом школьном комментарии Чжу Си прежде всего педагог, не желающий филологическими изысканиями запутывать учащегося[644]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s645.

Но вот как начинается комментарий, написанный Итō Тōгаем:

««И» имеет значение «изменчивость». В глубокой древности, когда еще не было иероглифов, были начертаны символы для того, чтобы в них полностью выразить образы смены убывания и возрастания тьмы и света, чтобы [по ним] гадать об удаче и неудаче в деятельности людей. Потому [эта книга] называется «Перемены». Ко времени рубежа между династиями Инь и Чжоу она была снабжена афоризмами. Поэтому ее называют «Чжоуской [книгой] перемен» в отличие от «Перемен» династий Ся и Инь[...]».

Конечно, у Итō Тōгая не все проблемы подвергнуты серьезной критике, но, во всяком случае, к «авторам» книги он относится критически. Так, работа Ито представляет собой некоторый шаг вперед по сравнению с Чжу Си.

Выбранные мною для иллюстрации Чжу Си и Итō Тōгай — не единственные комментаторы. Это, скорее, два противоположных типа исследователей. На их примере мы видим, что существовали две школы интерпретаторов: школа традиционная и школа критическая. К первой из них приходится отнести таких авторов, как Кун Ин-да, работавшего по заказу правительства, и в меньшей степени — Чэн И-чуаня, а также Чжу Си. Вторая школа представлена в работах Оу-ян Сю, Дяо Бао, Итō Тōгая и др. Вообще же в комментариях на «Книгу перемен» далеко не всегда так ярко выступают различия этих школ. Следует иметь в виду, что всегда существовали и комментаторы-эклектики.

Мы уже видели, что «Десять крыльев» представляют собою собрание глосс, комментариев и трактатов, посвященных основному тексту «Книги перемен». Но наше суждение о них как о древнейших комментариях (а не об основном тексте) выступит еще более выпукло из рассмотрения их использования в позднейших комментариях.

Собственно, различия традиций, отраженные в «Десяти крыльях», служили прототипом разным комментариям, и отсутствие единства понимания «Книги перемен» в «Десяти крыльях» послужило благоприятной почвой для многообразия личных мнений позднейших комментаторов.

Параллельное изучение «Десяти крыльев» и ряда позднейших комментариев привело меня к наблюдению, что одни комментаторы теснее связаны пониманием «Книги перемен» и методом ее изучения с одними текстами из «Десяти крыльев», другие — с другими. Результат этой работы может быть выражен в следующей схеме (см. сл. с).

Из этой схемы видно, какую большую роль играл Ван Би как звено, связующее трактаты из «Десяти крыльев» с сунской (в данном случае философской) школой комментаторов. Поэтому необходимо указать хотя бы на некоторые прототипы его комментария, находимые в «Си цы чжуани» и «Шо гуа чжуани» (1).

Так, в «Си цы чжуани» читаем:

«Учитель сказал: «Письмо не до конца выражает речь, как речь не до конца выражает мысль. Но если это так, то не были бы неизреченными до конца мысли совершенномудрых людей?» Учитель сказал: «Совершенномудрые люди создали образы, чтобы в них до конца выразить мысли. Они установили символы, чтобы в них до конца выразить воздействия мира на человека и человека на мир. Они приложили афоризмы, чтобы в них до конца выразить свои речи [...]»»*[645]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s646.

Как известно, и Ван Би разрабатывал отношения слова, образа и мысли. Далее Ван Би очень занимал вопрос о «познании идеи». Вот прототип его рассуждений, который находится в «Шо гуа чжуани» (1): «Познай все идеи, постигни всю сущность, — тогда подойдешь к пониманию рока»*[646]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s647.

С другой стороны, Ван Би еще не до конца понимал и выражал объект и его идею. Сунские же философы вполне понимали это различие, и, например, Чэн И-чуань пишет в своем комментарии:

«Идея — бестелесна. Поэтому ее значение выражается при посредстве образа. [Идея] Творчества выражена в образе дракона, ибо он таков, что непостижимы его чудесные превращения. Вот почему он как образ выражает метаморфозы творческого пути, прибавление и убыль силы света, выступление и отступление совершенномудрого человека [...]».

Так, мы видим, что Ван Би — своего рода звено, связующее древнейшие трактаты о «Книге перемен» с сунскими комментариями, они создали философское понимание «Книги перемен», как и Оу-и, поднявший ее на высокий уровень философского понимания и на ее материалах разработавший вопрос об отношении нового акта познания к содержанию прежде накопленного знания. Сунские авторы и особенно Оу-и могут быть использованы для критической интерпретации «Книги перемен».


Комментаторские школы «Книги Перемен»

 

Оказывали влияние   Подверглись влиянию "Цза гуа" "Вэнь Янь" "Шо гуа" (2) "Сюй гуа" "Шо гуа" (1) "Си цы" (1,2) "Сяо сян" "Да сян" "Туань" Ханьские комментаторы Даосизм Буддизм Ван Би Хань Кан-бо Кун Ин-да Чжоу Дунь-и Оу-ян Сю Су Сюнь Чэн И Чжан Цзай Шао Юн Су ши Су Чжэ Лу Цзю-юань Чжу Си
Ханьские комментаторы                                                  
Чжэн Сюань                                                  
Ван Бн                                                  
Хань Кан-бо                                                  
Кун Ин-да                                                  
Чжоу Дунь-и                                                  
Чэн И                                                  
Чжан Цэай                                                  
Шао Юн                                                  
Су Ши                                                  
Су Чжэ[647]                                                  
Лу Цзю-юань                                                  
Чжу Си                                                  
Оу-и                                                  
Дяо Бао                                                  
Итō Тōгай                                                  
Мацуй Расю                                                  
Маньчжурские версии                                                  
Пи Си-жун                                                  

 


 

Глава X
ВЛИЯНИЕ «КНИГИ ПЕРЕМЕН» НА КИТАЙСКУЮ ФИЛОСОФИЮ: КОНФУЦИАНСКУЮ, ДАОССКУЮ И БУДДИЙСКУЮ

Конфуций говорил: «Я не говорю о сверхъестественном, о насилии, о смуте и о духах» («Лунь юй», VII, 21/22)*[648]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s649. А в «Шо гуа чжуани» мы читаем: «В древности, когда совершенномудрые люди создавали [ученье о] переменах, они глубоко вникли в ясность духов и породили оракул на тысячелистнике»*[649]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s650. Совершенно очевидно, что рационалист Конфуций не мог иметь ничего общего с иррациональной мантикой, которая была в его время ведущим содержанием «Книги перемен». Поэтому прав японский синолог Цуда Сокити, когда он утверждает, что «Книга перемен» была принята не Конфуцием, а конфуцианцами много лет спустя после его смерти[650]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s651. И, действительно, совершенно различны мировоззрение Конфуция, требовавшего в первую очередь «выправления имен», т.е. раз навсегда установленного отношения номенклатуры de jure и de facto, стремившегося всегда к незыблемой неизменности документа, и основная концепция «Книги перемен» — концепция изменчивости.

И в отношении языка приходится признать то же. Мы уже видели, что язык «Книги перемен» представляет собою совершенно иной диалект, чем диалект Конфуция. И по времени составления ее основной текст был создан задолго до Конфуция, а «Десять крыльев» — после него. Совершенно естественно поэтому, что в афоризмах Конфуция не говорится ни слова о «Книге перемен», хотя он совершенно определенно говорил о других классических книгах: «Шу цзине» и «Ши цзине». Последние полны историзма, они безусловно являлись документами, а документальность заменяла у Конфуция гносеологическую достоверность познания, т.к. Конфуций не занимался специально теорией познания. Поэтому «Книга перемен», не представляющая собою документального свидетельства о каких-нибудь определенных исторических фактах, как памятник умозрительного творчества, если бы и была известна Конфуцию, то подверглась бы только нападкам с его стороны. Если же Сы-ма Цянь и говорит о «ревностных» занятиях Конфуция «Книгой перемен», то к этому нельзя относиться с доверием, ибо Сы-ма Цянь не был точно информирован о времени Конфуция. Это ясно говорит он сам в конце биографии Лао-цзы. Однако на основании этих слов великого китайского историка мы можем полагать, что к его времени «Книга перемен» была уже совершенно принята конфуцианцами. Когда могло произойти это включение «Книги перемен» в круг конфуцианской литературы? Если проследить в этом отношении тексты того времени (от Конфуция до Сы-ма Цяня), то мы находим следующее.

1. Ни в «Да сюэ», ни в «Чжун юне», ни у Мэн-цзы нет никаких упоминаний о «Книге перемен».

2. В «Цзо чжуани» и у Сюнь-цзы*[651]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s652 она уже упоминается, но еще не как конфуцианский классический текст.

3. В «Псевдо-Чжуан-цзы»*[652]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s653 и «Люй-ши чунь цю»*[653]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s654 упоминаются школа ицзинистов и школа конфуцианцев как две самостоятельные школы.

4. При сожжении конфуцианских книг в 213 г. до н.э. «Книга перемен» не подверглась этой участи, а была сохранена.

5. Склонявшийся преимущественно к конфуцианству эклектик[654]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s655 Цзя И[655]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s656 (200-168) уже принимал «Книгу перемен»[656]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s657, и позже ханьские конфуцианцы (хотя бы Дун Чжун-шу и пр.) считались с ней как с конфуцианской классической книгой. Таким образом, конфуцианцами она была, очевидно, усвоена между 213 и 168 гг. до н.э. и с тех пор неизменно пользовалась в их среде признанием[657]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s658. Философия Ван Би целиком выросла из «Книги перемен». Сунская школа, совершенно неотделимая от «Книги перемен», развила ее концепции до философского уровня.

У Чжоу Дунь-и или Чжан Цзая, или тем более у Шао Юна терминология, и образы, и концепции — все теснейшим образом связано с «Книгой перемен». Может быть, не напрасно «Тун шу» («Книгу о познании») Чжоу Дунь-и иногда называют «И тун» («Энциклопедией «И [цзина]»»)[658]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s659. Поэтому Чжоу Дунь-и восклицал: «О, как величественна «[Книга] перемен»» («Тай цзи ту шо»), — и еще: «О, как величественна «[Книга] перемен». Она — источник сущности и жизни» («Тун шу», гл. 1). Вся космология Чжан Цзая построена на концепциях «Книги перемен» (строго говоря — «Си цы чжуани»).

Не только типичные представители сунской школы заимствовали идеи «Книги перемен» и восхищались ею. Современник этой школы, один из величайших поэтов Китая, Су Ши (1036-1101), целиком усвоил основную концепцию «Книги» — концепцию изменчивости, неизменности и их непосредственной связи. Ему принадлежат слова:

«...О гость мой, разве вы не знаете вот эти воды и луну? Вот как они стремятся, но совсем не исчезают; вот как меняется луна, то полная, то на ущербе, но и она, в конце концов, не может ни погибнуть, ни меру перейти. Когда изменчивость мы замечаем, то даже целый мир не может длиться и мгновенье; когда мы замечаем неизменность, то нет конца ни нам, ни миру. Чему еще завидовать тогда?»[659]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s660

Конфуцианцы не только изучали «Книгу перемен», они иногда и подражали ей. Такова, например, «Книга великой тайны» («Тай сюань цзин») Ян Сюна — весьма трудный и до сих пор не разгаданный текст. В нем также есть символические линейные фигуры, по поводу которых высказываются афоризмы, только фигуры эти составлены из четырех черт каждая и есть три рода черт: целая, прерванная и дважды прерванная. Таким образом, в «Книге великой тайны» 81 символ. Привожу в качестве образца перевод текста первой главы и первых двух символов из «Книги великой тайны» Ян Сюна.

КНИГА ВЕЛИКОЙ ТАЙНЫ* [660] z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s661

Главы о тайном

О согласная тайна!
Как хаос действует и не имеет конца,
Непосредственно отображается небом.

Свет и Тьма стоят рядом как два и три*[661]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s662.

Коль скоро единый Свет стоит над всем развитием,
То все сущее обретает телесность через него.

Миры и страны, царства и домы
В троичной развернутости находят свершение*[662]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s663.

И вот простираю оные девять девяток,
В них же — роды счисления.

В строфах подъемлю мрежи множеств
И множества объединяю в именах*[663]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s664.

В восемьдесят одной главе
События года пребывают сполна*[664]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s665.

Разгадка тайны

О полнота! О солнце!
В его же блеске, свете, ясности, яркости
Пять красок чисто сияют!

Ночь... ее разгадаю как Тьму;
День... его разгадаю как Свет.

Разгадка дней и ночей —
То в зле, то в добре.

Свет полагает пять благословений.
Они же относятся к восхождению.
Тьма таит шесть крайностей.
Они же относятся к нисхождению*[665]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s666.

Основа — в ней есть юг и есть север;
Узор — в нем есть запад и есть восток*[666]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s667.
[Солнце] шествует по шести переходам*[667]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s668
И идет навстречу [небесному] Ковшу*[668]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s669.

В счете времен отпечатлеваются годы,
И сотни злаков во благовремении поспевают.

[№1 Чжун
Сердцевина

[Глава:]

Веяние Света, нырнув, прорастает
В желтом чертоге.
Верное не может не быть
В сердцевине.

[Строфы:]

1. Хаос — пучина; шири — просторы!
Сокрытое!
Разгадка:
Хаос — пучина, шири — просторы —
Это пребывание*[669]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s670 мысли.

2. Духи сражаются в тайном.
Ряды их — Тьма — Свет.
Разгадка:
Духи сражаются в тайном —
Это добро и зло стоят рядом.

3. Дракон исходит из сердцевины
Воочию от головы до хвоста.
Можно его принять за прообраз.
Разгадка:
Дракон исходит из сердцевины —
Это проявляются его дела.

4. Низкий и тщетный лишен повода
К великому приятию природы и рока. Зло.
Разгадка:
Зло низкого и тщетного —
Это невозможность великого приятия.

5. Солнце прямо стоит в небе.
Во благо*[670]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s671 воспользоваться этим светилом
И стать главою.
Разгадка:
Солнце прямо стоит в небе:
Это — знатный на подобающем месте.

6. Луна теряет свою круглоту —
Не лучше ли ей раскрыть свет свой на западе.
Разгадка:
Луна теряет свою круглоту:
Это — подлые начинают отступать.

7. Исполнение исполнений.
Огонь — как звезда*[671]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s672: кормись [при нем]!
Вола — как объятие: пребывай стойким!
Разгадка:
От «исполнения исполнений» до «объятия».
Положись на законы.

8. Желтое не желтеет
И покрывается обычным для осени [распадом].
Разгадка:
Желтое не желтеет —
Это утрата сил*[672]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s673 сердцевины.

9. Поверженная душа.
Веяние [жизни] и тело расходятся*[673]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s674.
Разгадка:
Расхождение в поверженной душе —
Это неодолимость времени.

[№2 Чжоу
Круговорот

[Глава:]

Веяние Света круговращает [свой] дух
И обращается к началу.
Создания*[674]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s675 наследуют [его] по роду [их].

[Строфы:]

1. Вернешься к сердцу неба.
Каково притворство [личных] сил! Зло!
Разгадка:
Зло возвращения к сердцу [неба] —
Это нетерпимость сердцевины*[675]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s676.

2. Водрузишь ось сердцевины.
В круговороте нет углов.
Разгадка:
Водрузишь ось сердцевины —
Это установишь основную мысль.

3. Исходя из себя, уходя в себя —
[Ты] полярная звезда*[676]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s677 счастья и несчастья.
Разгадка:
В исходе из себя и в уходе в себя
Нельзя не быть бдительным.

4. Опояшешься кожаным поясом с пряжкой,
Привяжешь к нему яшмовые кольца.
Разгадка:
Опояшешься кожаным поясом с пряжкой:
Сам себя обуздаешь — свяжешь.

5. На середине земли твоя хижина,
Установи свою золотую колесницу.
Но и этот завет — минует.
Разгадка:
Минует завет о хижине и золотой [колеснице, ибо]
Ничтожный человек не в состоянии [сохранить его].

6. Доверься круговороту, его правде!
Ввысь проникнешь*[677]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s678 до неба.
Разгадка:
Доверься круговороту, его правде —
Подъем вверх откроется.

7. В преизбытке увидишь друга своего
И вернешься в неведение:
Он не в состоянии сопутствовать [тебе].
Разгадка:
В преизбытке увидишь друга —
[Он] не сможет сопутствовать [тебе][678]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s679.

8. Вновь перейдешь за пределы личного,
Но беда от этого не велика.
Разгадка:
Вновь перейдешь за пределы личного —
Беда не будет в средоточии (т.е. не будет главным. — Ю.Щ.)*[679]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s680.

9. Вернешься к погибели
Или обратишься в бегство.
Разгадка:
Вернешься к погибели —
Твой путь пришел к концу[680]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s681.

Другой тип самостоятельных работ, выросших на основе «Книги перемен», представляет собою «Лес перемен» («И линь») ханьского Цзяо Гуна (точные даты жизни неизвестны)*[681]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s682. Это попытка рассмотреть каждую гексаграмму в самой себе и в ее отношении к каждой другой. Таким образом, текст рассмотрен со стороны 4096 возможных комбинаций[682]z:\CorvDoc\infopedia2\shchu01\refer.htm - s683, и по поводу каждой из них написано по стихотворению. К сожалению, понимание этих стихотворений утрачено; и они представляют собою совершенно загадочный текст.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-19; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 322 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Победа - это еще не все, все - это постоянное желание побеждать. © Винс Ломбарди
==> читать все изречения...

2213 - | 2048 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.