Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


О стилях литературного языка




§ 5. Исследуя целесообразность использования имеющихся в общенародном языке средств, стилистика принимает во внимание многообразие и специфичность задач, стоящих перед языком при разных видах общения, в связи с чем из языковых богатств черпаются то одни, то другие приемы. Представим, например, как по-разному будет излагаться один и тот же научный вопрос в популярной лекции для широкой аудитории и в строго научном докладе для специалистов, а также как будут различаться по языку сообщения на одну тему в газету в форме художественного очерка или сжатой корреспондентской заметки. Даже в простейших бытовых условиях в зависимости от того, кому и с какой целью излагается то или иное происшествие, отбираются разные языковые средства, например, достаточно представить, как будет строиться рассказ о сеансе у зубного врача, если рассказчик хочет показать, как он был вынослив и спокоен, или же стремится вызвать сочувствие по поводу перенесенных неприятностей; так же ученик, рассказывая о сделанном ему замечании за шалость, перед родителями может выбирать смягчающие выражения, а перед своими сверстниками, наоборот, обрисовывать происшествие, сгущая краски.

Так, в языковой системе общенародного языка вырабатываются ответвления, имеющие, при общности подавляющего большинства языковых средств, известные языковые различия, обладающие некоторыми специфическими средствами, присущими только им или употребляемыми по преимуществу в них. Такие ответвления и носят название стилей речи. Стили речи и представляют разновидности языковой системы в зависимости от целей речи и ее содержания.

Хотя необходимость использования особых языковых средств в разных стилях непосредственно очевидна, вопрос о стилях речи остается почти не разработанным. Нет даже какого-либо общепринятого перечня и классификации этих стилей, что до известной степени зависит от слабой разграниченности отдельных стилей, особенно тех, которые соприкасаются между собой. Кроме того, при выделении стилей исходят из разных оснований, и к этому побуждает разнообразие функций языка и имеющееся в языковых явлениях переплетение разных стилистических качеств.

В связи с недостаточной изученностью вопросов о стилях речи, дальнейшее изложение не претендует на то, чтобы представить сколько-нибудь полную группировку стилей и их характеристику, а стремится главным образом дать понятие о том, что использование литературного языка в разных целях приводит к отбору разных средств, отметить некоторые характерные черты отдельных стилей, а также показать на примерах, как видоизменяются языковые средства, используемые в отдельных стилях.

Наиболее четко выделяются стили, связанные с жанрами речи. При этом, и это следует подчеркнуть, речь идет о типических приемах, характеризующих отдельные жанры. В том или другом жанре могут встречаться произведения, далеко отходящие по своим стилистическим особенностям от средней линии, характеризующей данный жанр. Такой отход от стиля, свойственного жанру, обычно и воспринимается как нечто нарушающее стилистические требования: таковы нередкие упреки критики, что рассказ написан протокольным языком (другие примеры подобных отступлений от типического будут приведены ниже). Так, прежде всего выделяются стили публичной, или книжной, речи и бытовой, или разговорной, речи.

§ 6. Стиль публичной речи обслуживает разнообразные потребности, связанные с политикой, наукой, литературой, административной и хозяйственной деятельностью и т. д. Речевое общение в таком случае охватывает неограниченно большое количество участников, например, передачи по радио, газетные статьи, книги обращены к миллионам слушателей и читателей, которые имеют различное общее развитие и различную осведомленность в излагаемом вопросе; этим обусловливаются высокие требования к полноте, ясности и точности речи. Сложность освещаемых вопросов требует их развернутого, систематического изложения; поэтому для публичной речи типичной формой является монолог в виде статей, лекций и т. п. По преимуществу публичная речь пользуется письменным изложением (книги, газеты, деловая переписка и т. д.), между автором и читателем, особенно массовым, нет непосредственной связи; кроме того, письмо лишено ряда выразительных средств устной речи (интонации), что опять создает необходимость особенно тщательно обдумывать, как яснее и точнее выразить излагаемый вопрос. Для этого стиля и характерно использование в подавляющем большинстве полных предложений, а также разнообразных типов сложного предложения.

§ 7. Стиль бытовой, или разговорной, речи, наоборот, обслуживает потребности речевого общения по текущим жизненным вопросам. Это общение протекает в форме устной речи между людьми, связанными общностью их опыта в семье или на производстве. Типичной формой такого общения является диалог, при котором участники речи непосредственно связаны между собой и могут без труда делать дополнительные разъяснения и исправлять допущенные неточности или пояснять что-либо непонятное своим собеседникам. К тому же обсуждаемые вопросы обычно не отличаются сложностью. Поэтому в разговорной речи нет особой заботы о точности и ясности речи; в ней нередки неполные предложения, собеседники довольствуются намеками, недомолвки угадываются и, наоборот, полнота речи выступает как излишнее отяжеление речи, неуместный педантизм.

Как в стиле книжной речи, в стиле разговорной речи также есть разновидности в зависимости прежде всего от того, представляет ли она диалог с короткими репликами или более развернутые, связные высказывания одного лица, а затем от того, имеются ли в ней только сообщения, обмен сведениями по вопросам, не вызывающим расхождений, споров между собеседниками, или же на первый план выступает оценка говорящим событий, лиц, отстаивание им мнений, которые могут не разделяться собеседником, стремление убедить слушателей; в этом случае речь приобретает экспрессивный характер. Помимо того, в стиль разговорной речи включаются просторечные элементы.

Просторечие, с одной стороны, наблюдается у лиц, не владеющих литературным языком; для них оно является обычной речью. В художественных произведениях просторечие выступает как средство языковой характеристики персонажей, например многих действующих лиц в автобиографической трилогии А. М. Горького.

Лицами, владеющими литературным языком, элементы просторечия употребляются нарочито и создают впечатление, что говорящий не стесняет себя нормами литературной речи и позволяет себе употребление элементов, имеющих экспрессивную окраску грубоватости. Обычно этим демонстрируется недостаток уважения или даже пренебрежение к адресатам речи или к ее содержанию, нередко окрашенное в шутливые тона.

Зафиксированными на письме образцами разговорного стиля являются многие диалоги драматических произведений. Кстати, из этого видно, что различие между книжным и разговорным стилем не обязательно соответствует различию между письменной и устной речью. Так, наоборот, лекция является обычно примером книжного стиля, хотя она и произносится. Поэтому книжный стиль обозначается как стиль публичной речи, а разговорный стиль — как стиль бытовой речи.

Пока отметим различия устной и письменной формы речи в имеющихся у них возможностях. Иллюстрацией того, как интонации передают такие оттенки, особенно эмоционального и экспрессивного характера, которые остаются недоступными для передачи на письме, может служить такой эпизод. Нато Вачнадзе в своей книге "Встречи и впечатления" рассказывает, как она готовила диалог, в котором ей приходилось многократно произносить одну реплику "Не хочу!".

— Подожди на миг, красотка! — Что тебе? — Будь моей женой, девчонка! — Не хочу! — Бедность злую позабудешь! — Не хочу! — Яркой розой ты мне будешь! — Не хочу! — Одарю тебя шелками! — Не хочу! — Апельсинными садами! — Не хочу! — Орденами грудь покрою! — Не хочу! — Красным знаменем, звездою! — Не хочу! — Полетишь на самолете! — Не хочу! — Будешь в славе и почете! — Будет, парень, не хочу!

Она пишет: "Надо было найти правильный тон всей сцене, для каждой моей фразы найти правильный подтекст. Это было не так легко, так как фразу "Не хочу" я должна была произнести пятьдесят раз. Некоторые "не хочу" мы с Анджапаридзе толковали как каприз, другие — как заигрывание, следующие — упрямство. В куске, где парень сулит ордена и медали, которыми он покроет грудь любимой девушки, слово "не хочу" произносится так, что это должно означать: "мечтаю, согласна!"

Также нередки случаи, когда на письме не разграничено то, что в произношении отчетливо различается, и наоборот. Например, из-за отсутствия обозначения пауз может возникнуть затруднение в таких предложениях:

Безумный плачет лишь от бедства, а умный ищет средства (Крылов).

Здесь объединены плачет лишь, а не лишь от бедства. В окно высовывалось желтое и сердитое лицо Коца, а сзади Туркевича подхватывал с замечательной ловкостью подкравшийся к нему Никита (Короленко, В дурном обществе). Остается неизвестным: подхватывал с замечательной ловкостью или с замечательной лоекостъю подкравшийся.

Наоборот, только на письме разграничивается совершенно естественно боятся или бояться, в произношении же это различие не может быть передано: Не думайте, что есть люди, которые не боятся опасности... Все ее боятся и совершенно естественно бояться... (Станюкович, Вокруг света на "Коршуне").

В устной речи останется неразграниченным единственное и множественное число таких сочетаний: чувство, грустное и беспокойное или чувства, грустные и беспокойные в такой фразе: Его музыка требовала напряженной тишины; торопливым ручьем она бежала откуда-то издали, просачивалась сквозь пол и стены и, волнуя сердце, выманивала непонятное чувство, грустное и беспокойное (Горький, Детство, 38). В диктанте 5 студентов (из 25) написали: непонятные чувства, грустные и беспокойные.

Общее отличие устной передачи произведения от письменной можно видеть, слушая его исполнение мастером художественного чтения.

§ 8. В пределах стиля публичной речи (или книжной) выделяется ряд более частных стилей, характеризующихся своими особенностями в зависимости от стоящих перед ними задач; таковы: 1) деловой стиль, 2) стиль художественной литературы, 3) публицистический стиль, 4) стиль научно-популярной литературы.

§ 9. Деловой стиль обслуживает области науки, техники, законодательства, деловой переписки учреждений. В нем основное внимание привлечено к логической стороне излагаемого и получают широкое распространение интеллектуальные элементы языка. Так, в этом стиле широко используется научная и техническая терминология, дающая возможность с полной точностью обозначать понятия, о которых идет речь, а также лексика, обозначающая отвлеченные понятия. Необходимость устанавливать разнообразные связи между отдельными положениями приводит к широкому использованию сложных предложений самых разнообразных типов; в частности, преимущественно в этом стиле употребляется целый ряд сложных союзов (вследствие того что; благодаря тому что; между тем как; несмотря на то что; тогда как). Усложненность синтаксических связей в простом предложении выражается в развитии предложных конструкций (в течение, при помощи, путем, благодаря, в свете, несмотря на). Для выражения логических связей используются такие вводные слова, как: во-первых, во-вторых, наконец, с одной стороны, с другой стороны, итак, следовательно. Отрицательно данный стиль характеризуется отсутствием языковых элементов, обладающих экспрессией и эмоциональностью; так в нем не употребляются суффиксы оценки (ласкательности, уничижительности). Об особенностях научно-популярной и массовой литературы будет сказано ниже (§ 12).

С особой строгостью этот стиль выдерживается в научных работах, предназначенных для специалистов, например в учебных пособиях по специальным дисциплинам в вузах, в энциклопедиях. Деловой стиль имеет ряд разновидностей, обладающих некоторыми особенностями. Так, иногда разграничивают научный и собственно деловой стили. В последнем выделяется стиль законов, нередко именовавшийся "языком законов", в котором особые усилия прилагаются к тому, чтобы законодательные установления не допускали ошибочных и искаженных толкований, и канцелярский стиль переписки между учреждениями, обладающий стандартными формами для часто встречающихся однотипных видов сообщений.

Вот отрывок из статьи "Лесное хозяйство" в Большой Советской Энциклопедии, не насыщенный малоизвестной терминологией, но имеющий характерные черты научного стиля:

"Лесное хозяйство — отрасль общественного производства, занимающаяся сохранением, использованием и возобновлением лесов. В Советском Союзе л. х. — отрасль народного хозяйства, имеющая своей задачей плановое использование лесов для удовлетворения потребностей страны в древесине и другой лесной продукции, а также сохранение и всемерное усиление особых полезных (поле- и почвозащитных, водоохранных, санитарно-гигиенических и т. п.) свойств лесных насаждений, улучшение качества и повышение производительности леса, возобновление леса и создание его в безлесных районах".

Черты делового стиля отчетливо сказываются даже в короткой вкладке, прилагаемой к книгам:

"При обнаружении полиграфического брака в экземпляре покупатель имеет право обменять данный экземпляр в Книготорге (независимо от времени и места его покупки).

В случае отсутствия исправного экземпляра для замены Книготорг обязан возместить покупателю номинальную стоимость экземпляра.

Типография "Печатный двор".

§ 10. Стиль художественной речи имеет целью создавать средствами языка художественные образы, в связи с чем в нем в широчайшей степени используются живописующие, экспрессивно, эмоционально окрашенные элементы речи, например лексика, выражающая отношение автора к изображаемому (уважение, восхищение, сочувствие, теплота, шутливость, пренебрежение, стремление дискредитировать); из морфологических средств — суффиксы оценки (домик, домище, домишко), такие формы, как подышать, погулять, потише, повеселее; из синтаксических конструкций широко используются восклицательные предложения. В то же время для этого стиля характерно широчайшее использование самых обычных, общеупотребительных слов, которые создают простоту, естественность, помогают рисовать самые живые картины и выражать глубокие и искренние чувства. Для достижения живости и естественности речи также широко применяются элементы разговорной речи (например, разные виды неполных предложений). Наоборот, избегаются элементы, характеризующиеся деловой холодностью и сухостью, например, в этом стиле почти отсутствуют термины. Стремление к яркой образности побуждает избегать речевых трафаретов, облекать мысли в новую, выразительную языковую оболочку, нередко употребляя слова в необычном значении (метафоры, метонимии). Самая естественность и простота является результатом настойчивых поисков нужных слов, оборотов речи, всего строя предложений; так, Чехов советует Авиловой: "Вы не работаете над фразой, ее надо делать — в этом искусство. Надо выбрасывать лишнее, очищать фразу от "по мере того", "при помощи", надо заботиться о ее музыкальности и не допускать в одной фразе почти рядом "стала" и "перестала". (Письмо от 3 ноября 1897 года.)

В этом стиле также наблюдается, хотя это и необязательно, выход за пределы норм литературного языка. Это бывает тогда, когда даются языковые характеристики персонажей, изображаемой среды пли эпохи; в этих целях вводятся просторечные элементы, диалектизмы, архаизмы, иноязычная лексика. В пределах стиля художественной речи имеется большое число разновидностей, связанных с литературными направлениями и видами художественных произведений (стихи, проза; лирика, драма, эпос и т. д.).

Стиль художественной литературы во многом противопоставляется научному стилю, что связано с тем, что искусство и наука представляют разные формы познания жизни. Их различие было прекрасно сформулировано Белинским:

"Философ говорит силлогизмами, поэт — образами и картинами, а говорят оба они одно и то же. Политикоэконом, вооружась статистическими числами, доказывает, действуя на ум своих читателей или слушателей, что положение такого-то класса, в обществе много улучшилось или много ухудшилось вследствие таких-то и таких-то причин. Поэт, вооружась живым и ярким изображением действительности, показывает, в верной картине, действуя на фантазию своих читателей, что положение такого-то класса в обществе действительно много улучшилось или ухудшилось от таких-то и таких-то причин. Один доказывает, другой показывает, и оба убеждают, только один — логическими доводами, другой — картинами. Но первого слушают и понимают немногие, другого — все" 1.

Различия образного и безобразного мышления и их отражение в языке были положены в основу характеристики науки и искусства также Потебней.

Признание стиля художественной речи исходит из основных особенностей образной речи, которые совершенно очевидны.

Живопись словом представляют, например, такие отрывки из произведений, А. Н. Толстого и А. М. Горького:

"Тревожные гудки по приказу Ленина раздались через два часа после взятия Пскова. Ревели все петроградские фабрики и заводы. Сбегавшимся рабочим раздавалось оружие и патроны. Сбор назначался в Смольном.

Всю ночь со всех районов столицы, со всех окраин шли кучки вооруженных — на широкий двор Смольного, где горели костры, озаряя суровые, хмурые лица рабочих, их поношенную одежду, превращенную наспех — поясом, патронташем, пулеметной лентой — в военную; шинели и рваные папахи фронтовиков; золотые буквы на бескозырках балтийских моряков, державшихся отдельно, как будто этот необычайный смотр — лишь один из многих авралов при свежем ветре революции.

Было много женщин — в шалях, в платках, в полушубках, иные с винтовками. Кое-где в темной толпе поблескивали студенческие пуговицы. От озаряемой кострами колоннады отскакивали всадники на худых лошаденках. Люди тащили пулеметы, связки сабель, винтовки. Охрипшие голоса выкрикивали названия заводов. Кучки людей перебегали, строились, сталкиваясь оружием" (А.Н.Толстой, Хлеб).

"Однажды в субботу, рано утром, я ушел в огород Петровны ловить снегирей; ловил долго, но красногрудые важные птицы не шли в западню; поддразнивая своею красотой, они забавно расхаживали по среброкованому насту, взлетали на сучья кустарника, тепло одетые инеем, и качались на них как живые цветы, осыпая синеватые искры снега. Это было так красиво, что неудача охоты не вызывала досаду; охотник я был не очень страстный, процесс нравился мне всегда больше, чем результат; я любил смотреть, как живут пичужки, и думать о них.

Хорошо сидеть одному на краю снежного поля, слушая, как в хрустальной тишине морозного дня щебечут птицы, а где-то далеко поет, улетая, колокольчик проезжей тройки, грустный жаворонок русской зимы..." (Горький, Детство).

Появившиеся в последнее время заявления, отрицающие стиль художественной речи, исходят не из свойств образной речи, а из многообразия стилистических средств, совмещаемых в отдельных, особенно крупных, художественных произведениях. К этому вопросу мы еще вернемся ниже.

§ 11. Стиль публицистической речи имеет целью агитировать, организовать массы, вести их на борьбу. Его задача не только излагать и разъяснять важные политические вопросы, но и убеждать слушателей, делать их активными участниками в разрешении очередных общественных проблем.

Произведения советской публицистики отличаются боевым наступательным характером, политической заостренностью формулировок, страстностью в борьбе против недостатков, яркостью и образностью в изображении достижений. Четкость, ясность, простота и доступность языка также служит предметом постоянных забот в отношении к этому стилю. Сложность этих задач обусловливает многообразие используемых языковых средств. Требуется четко и ярко, в понятной и запечатлевающейся без усилий форме давать руководящие указания для действий масс; это и достигается в виде лозунгов, сочетающих краткость и выразительность формы с четкостью обращаемых к массам призывов. Этот стиль совмещает приемы и средства интеллектуальной и художественной речи. Публицистика в ее лучших образцах сочетает систему развернутых доказательств, убеждающих слушателей и читателей строгой логичностью, и художественную яркость и эмоциональность изложения, заражающие их горячим сочувствием или негодованием и побуждающие принять участие в развертывающейся борьбе.

Общеизвестным образцом страстной публицистики является письмо Белинского к Гоголю. Высшие достижения публицистического стиля имеются в речах и статьях творцов научного социализма и вождей революции Маркса, Энгельса, Ленина.

Публицистика имеет ярко выраженный классовый характер, что находит отражение в стилистических особенностях ее произведений. Так, от советской партийной публицистики резко отлична реакционная буржуазная пресса, служащая проводником агрессивной политики империалистов, использующая разнообразные приемы лакировки капиталистических порядков, маскировки, обмана и дезинформации масс.

§ 12. Публицистический стиль, как указывалось, во многом совмещает особенности научного и художественного стилей. Такие же сочетания черт разных стилей, дающие особую стилевую разновидность, имеются и в других случаях. Таков стиль научно-популярной речи, во многом отличный от научного стиля, рассчитанного на специалистов. Научно-популярная речь имеет в виду широкие круги читателей, незнакомых или мало знакомых с излагаемыми темами. Популярные книги, статьи, лекции не только стремятся вполне доступно изложить материал, но сделать изложение живым, увлекательным. Вследствие этого, с одной стороны, не имеющая широкого распространения терминология заменяется описаниями или разъясняется, вместо абстрактных формул дается конкретный иллюстративный материал, с другой — используются приемы художественной речи, сообщающие изложению образность и эмоциональность. Ряд талантливых произведений этого жанра является образцом высокого мастерства в использовании средств художественной речи. Как пример можно привести такие книги, как "Земля русская" Н. Н. Михайлова, "Воспоминания о камне" акад. Ферсмана, "Высокое искусство" К. И. Чуковского, "Работа актера над собой" К. С. Станиславского.

Так, в книге "Земля русская" характерны самые заглавия: "Первая среди равных" (значение этого заглавия раскрывается в приложении, дающем статистические сведения: "Краткие сведения по РСФСР"), "Вокруг Москвы", "По Волге", "Железный пояс" (Урал), "У Тихого океана" (Дальневосточный край).

Картинность и эмоциональность на первом плане при описаниях природных условий отдельных краев:

"Средняя полоса России. Где-то севернее, за Волгой, насупилась глухая тайга из частых елей, где-то южнее, за Окой, обнажилась горячая степь с редкими рощами жестковатого дубняка, а тут, в полосе смешанных лесов, угрюмость ели смягчена широколиственностью дуба, узловатость дуба сглажена мягкостью хвои... Мягкий, нежный лес. В междуречье Оки и Волги ель растет рядом с дубом: из стрельчатой чащи густозеленых колких деревьев, которые дед-мороз приносит нашим детям в середине зимы, вырывается и блещет на солнце светлая летняя зелень удлиненных, волнисто вырезанных листьев. Медноствольной колонной взмыла над лесом сосна с взлохмаченной вершиной, показались остролистый клен и округлая липа, взмахнул своими перистыми листьями ясень, встрепенулась осина" (Н.Н.Михайлов, Земля русская).

К. И. Чуковский в своей книге "Высокое искусство" так рассказывает о синонимах и их значении:

"У большинства переводчиков чрезвычайно скудный словарь: каждое иностранное слово имеет для них лишь одно значение. Запас синонимов у них нищенски мал. Horse у них всегда только лошадь. Почему не конь, не вороной, не скакун? Boat у них всегда лодка и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаланда. Palace — всегда дворец. Почему не палаты, не хоромы, не чертоги? Почему многие переводчики всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие переводчики думают, что девушки в переводных книгах бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, смазливые, пригожие, недурные собой,—и мало ли какие еще!

Даль — вот кого переводчикам нужно читать, а также тех русских писателей, у которых был наиболее богатый словарь: Крылова, Грибоедова, Пушкина, Лермонтова, Сергея Аксакова, Льва Толстого, Тургенева, Чехова, Горького. Перечитывая русских классических авторов, переводчики должны запоминать те слова, которые могли бы им при переводе пригодиться, они должны составлять для себя обширные коллекции этих слов, — не вычурных, цветистых, областных, а самых простых, заурядных, которые хоть и употребляются в русской обыденной речи, но переводчикам почему-то несвойственны. Я редко встречаю в переводных повестях и романах такие простые слова, как: зря, невпопад, невзначай, привередливый, взбалмошный, неказистый, угодливый, беззаветный, досужий, прыткий, разбитной, отпетый, озорной.

Накопляя синонимы, переводчик не должен громоздить их беспорядочной грудой. Пусть он четко распределит их по стилям, ибо каждое слово имеет свой стиль, то сентиментальный, то пышно-торжественный, то юмористический, то деловой. Возьмем хотя бы глагол умереть. Одно дело — умер, другое — отошел в вечность, еще иное — опочил, или заснул навеки, или заснул сном непробудным, или отправился к праотцам, преставился, а совсем иное, резко отличное чувство от слов: издох, околел, скапутился".

К. С. Станиславский пишет о фразовом ударении:

"Ударение — указательный палец, отмечающий самое главное слово в фразе или в такте! В выделяемом слове скрыта душа, внутренняя сущность, главные моменты подтекста.

Вы не понимаете еще всей важности этого момента речи и потому так мало цените ударение.

Полюбите его, как многие из вас полюбили в свое время паузы и интонации! Ударение — это третий важный элемент и козырь в вашей речи.

У вас в жизни и на сцене ударения беспорядочно разбегаются по всему тексту, точно стадо по степи. Внесите порядок в ваши акцентуации" (К.С.Станиславский, Работа актера над собой).

Приведенные отрывки из книг Н. Н. Михайлова, К. И. Чуковского, К. С. Станиславского исключительно богаты средствами художественно-образной речи. Они и взяты, чтобы на таких контрастных примерах показать отличие приемов популярного стиля по сравнению со строгим научным изложением, использующим специальную терминологию и логические определения. В других, более распространенных произведениях популярного характера насыщенность художественными приемами значительно меньше. В то же время образность и яркость свойственна отдельным выдающимся произведениям со строго научным изложением. Образные характеристики широко применяет Тимирязев, есть они у акад. Павлова. Но все же в таких произведениях средства художественной речи выступают как дополнительный прием, легко выделяемый на основном фоне терминированной речи. Это же лишний раз свидетельствует о неразграниченности стилей и о совмещении в отдельных произведениях элементов разных стилей (о чем дополнительно см. § 20).

Кроме того, массовая популярная литература может обходиться и без приемов образной речи, в основном отличаясь от специальной научной литературы доступностью изложения. "Популярный писатель, — пишет В. И. Ленин, — подводит читателя к глубокой мысли, к глубокому учению, исходя из самых простых и общеизвестных данных, указывая при помощи несложных рассуждений или удачно выбранных примеров главные выводы из этих данных, наталкивая думающего,читателя на дальнейшие и дальнейшие вопросы" 2.

1 В.Г.Белинский, Собрание сочинений в трех томах, т. 3, М., 1948, стр. 798.
2 В.И.Ленин, Полное собрание сочинений, т. 5, изд. 5, стр. 358.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-19; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 882 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Люди избавились бы от половины своих неприятностей, если бы договорились о значении слов. © Рене Декарт
==> читать все изречения...

2444 - | 2243 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.