Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Таинственная пара возвращается после многих лет добровольного изгнания Нед Беттертон 8 страница




– Нет, Винсент. Я всесторонне обдумал ситуацию. Он действительно покинул Великобританию, и, скорее всего, в направлении Соединенных Штатов.

– Да как же он смог, не проходя паспортный контроль?

– После окончания следствия Эстерхази постарался, чтобы все убедились в его отъезде из Шотландии. Пограничники должным образом зафиксировали дату и номер рейса. Но возвращение его в Шотландию никем не зарегистрировано, хотя мы оба знаем, что он вернулся.

– Но это невозможно! В нынешних аэропортах такая служба безопасности!

– Возможно, если использовать другой паспорт.

– Фальшивый паспорт?

– Полагаю, он сделал этот паспорт дома, когда вернулся после расследования.

Лейтенант ненадолго задумался.

– В наше время почти невозможно достать фальшивый паспорт США. Должно быть другое объяснение.

– Другого нет. У него фальшивый паспорт, и это весьма тревожит меня.

– Куда же ему прятаться? Мы спустим на него всех собак!

– Он знает, что я еще жив и горю желанием его отыскать. Следовательно, он заляжет на дно. То есть искать его сейчас бесполезно. Вне сомнений, ему окажут профессиональную помощь. И потому мое расследование должно идти путем, не связанным с поисками Эстерхази.

– Да? И каким же путем?

– Я должен сам узнать, где сейчас моя жена.

На этот раз лейтенант думал гораздо дольше.

– Послушайте, Пендергаст, я знаю, где ваша жена. На фамильном кладбище.

– Нет, Винсент. Хелен жива. Я уверен в этом так, как никогда ни в чем не был уверен.

В трубке послышался вздох.

– Не поддавайтесь ему! Разве вы не понимаете, что происходит? Он знает, насколько Хелен дорога вам. Знает, что вы отдадите что угодно, без преувеличений, ради ее возвращения. И потому из чистого садизма мучает, теребит старую рану.

Пендергаст не ответил, и полицейский выругался сквозь зубы. Затем спросил:

– Насколько я понимаю, вы больше не скрываетесь?

– Теперь это бессмысленно. Тем не менее в обозримом будущем я планирую действовать скрытно. Неразумно было бы оповещать всех о моих поступках.

– Я чем-нибудь могу помочь отсюда?

– Да. Присмотрите за Констанс в больнице «Маунт-Мёрси». Убедитесь, что она ни в чем не нуждается.

– Будет сделано. А вы? Что вы сейчас собираетесь делать?

– Как я уже говорил, собираюсь найти жену.

И после этих слов Пендергаст оборвал связь.

 

Глава 26

 

 

Бангор, штат Мэн

 

Он прошел через пограничный контроль и без каких-либо проблем получил багаж. И все-таки Джадсон Эстерхази не мог заставить себя покинуть багажное отделение. Он сидел на последнем в ряду пластиковых кресел, нервно вглядываясь в лица проходящих. Бангор в Мэне – самый захолустный международный аэропорт во всей стране. Эстерхази дважды пересаживался, сперва в Шанноне, затем в Квебеке, стараясь замести следы и сбить Пендергаста с толку.

Рядом уселся странный тип. Эстерхази глянул на него с подозрением. Нет, толстяка в триста фунтов весом даже Пендергасту изобразить не под силу. Такие складки жира на талии! Эстерхази снова принялся вглядываться в лица проходящих мимо. Среди них вполне может оказаться Пендергаст. Или, пользуясь документами агента ФБР, он вполне может сидеть в комнате службы безопасности, наблюдая за жертвой на экране монитора. Или поджидает на парковке у дома в Саванне. Или, еще хуже, внутри его.

Засада в Шотландии напугала Эстерхази до потери рассудка. Снова и снова накатывала слепая паника, замешанная на ярости. Столько лет невыносимой осторожности, заметания следов – и вот Пендергаст все пустил под откос. Агент ФБР и не представляет, какой огромный ящик Пандоры он посмел открыть. Если уж вмешаются они … Эстерхази ощутил, как его давят страшные тиски: с одной стороны «Ковенант», с другой – Пендергаст.

Судорожно хватая ртом воздух, дергая за пуговицу на воротнике, он попытался обуздать панику.

Спокойно.

Справиться можно. Рассудок еще служит, и в его распоряжении богатейший опыт. Пендергаст смертен и временами ошибается. Наверняка есть способ переиграть его в одиночку. Нужно спрятаться, залечь глубоко и надолго, обдумать положение как следует.

Но где спрятаться? Какое место окажется далеким и недоступным для розысков, предпринимаемых таким мастером сыска? Впрочем, если даже залечь в самой глухой глухомани, он не сможет жить в страхе год за годом, подобно Слейду и Броди.

Супруги Броди. Бррр. Эстерхази прочитал в газете об их жуткой смерти. Несомненно, их обнаружил «Ковенант». Жуть… но, право же, этого и следовало ожидать. Джун Броди не знала и половины того, во что попала. Вернее, во что Слейд ее втянул. Если бы знала, вряд ли покинула бы болото. Но поразительно, что Слейд, несмотря на болезнь и умственную немощь, так и не выдал главного, краеугольного секрета.

Среди ужаса и отчаяния Эстерхази наконец понял, что нужно делать. В одиночестве оставаться нельзя. Пендергаст не остановится ни перед чем. Выход один: прибегнуть к последнему, сильнейшему средству. Нужно срочно выйти на связь с «Ковенантом» и приготовить подробный рассказ. Это опасно, но куда опаснее скрывать от них произошедшее. Они ведь могут узнать по своим каналам. Нужно выглядеть активно способствующим. Полезным, достойным доверия – пусть это и значит вновь оказаться целиком в их власти.

Чем больше он размышлял, тем неизбежней казалась встреча с людьми из «Ковенанта». Работая с ними, можно контролировать получаемую ими информацию, утаивать факты, о каких они не должны знать. Если «Ковенант» защитит, Пендергаст не сможет навредить. Более того, если удастся убедить их, что Пендергаст – угроза, то агенту уже не помогут никакие хитрости и способности. Тогда его можно считать мертвым. И тайна умрет с ним.

Принятое решение принесло облегчение. Правда, не слишком большое.

Эстерхази снова огляделся вокруг, изучая лица. Затем поднялся и, подхватив чемоданы, отправился через багажный зал к выходу, к стоянке такси. Там ожидали несколько машин. Неплохо.

Он подошел к четвертой машине, заглянул в открытое окно:

– Долго еще продлится ваша смена?

– Эх, приятель, ночь только началась.

Эстерхази открыл дверцу, швырнул багаж на заднее сиденье и уселся рядом.

– Тогда, пожалуйста, в Бостон.

Водитель посмотрел в зеркало заднего вида и удивленно спросил:

– В Бостон?

– Бэк-Бей, Копли-сквер, – сказал Эстерхази и, выудив из кармана несколько сотенных, высыпал на колени водителю. – Это задаток. За мной не станет.

– Как скажете, мистер.

Переключив передачу, таксист выехал из ряда ожидающих машин и направился в ночь.

 

Глава 27

 

 

Эзервилль, штат Миссисипи

 

Нед Беттертон посмотрел налево, затем направо и пересек широкую пыльную Мейн-стрит, держа в одной руке белый бумажный пакет, а в другой – две банки диетического лимонада. На углу, на тротуаре близ «Прачечной Деллы», стоял потрепанный «шевроле-импала». Нед обошел объемистый автомобиль и уселся рядом с водителем – низкорослым мускулистым парнем в темных очках и выцветшей кепке.

– Привет, Джек, – сказал Нед.

– И тебе тоже.

Беттертон вручил парню банку с лимонадом, выудил из пакета бутерброд, завернутый в вощеную бумагу.

– Как ты и заказывал: сэндвич с креветками, без латука, соус ремулад.

Затем вытянул из пакета свой ланч: здоровенный сэндвич с пармезаном и фрикадельками.

– Спасибо, – отозвался водитель.

– Без проблем.

Беттертон, изрядно проголодавшийся, откусил немалую часть сэндвича.

– Что там нового у ребяток в голубом? – промямлил он, жуя фрикадельку.

– Поджи сам не свой, все ему неймется.

– Опять? Что на этот раз так достало шефа?

– Может, «по чуть-чуть» разыгрался?

Беттертон хихикнул, откусил снова. «По чуть-чуть» копы звали нехорошую болезнь геморрой, она же почечуй, – обычное дело среди патрульных, днями просиживающих в машине.

– Ну так что ты мне расскажешь про убийство Броди? – спросил Нед.

– Ничего.

– Брось ты! Я ж тебе ланч купил.

– И за это я тебе сказал спасибо. А получать волчий билет за сэндвич – вот уж надо!

– Джек, этого не будет. Ты же знаешь, я не напишу ничего такого, чтобы тебе потом аукнулось. Но мне нужно знать честную информацию.

Джек усмехнулся:

– Мы были соседями, но это не значит, что ко мне можно подкатывать с каждым твоим сюжетом.

Беттертон попробовал изобразить обиду:

– Да брось! Это неправда. Ты мой друг и хочешь, чтобы я написал хорошую статью.

– А ты мой друг и должен бы соображать, как не затащить меня в болото. К тому же я знаю не больше тебя.

– Гонишь, – заметил Нед и откусил еще кусок.

– Истинная правда. Дело не по нашему размерчику. Наехало ребят из полиции штата, даже отдел по убийствам пригнали из Джексона. Наших и близко не подпускают.

Репортер немного подумал.

– Слушай, я знаю только, что пару, у которой я недавно брал интервью, убили с особой жестокостью. Наверняка ты знаешь больше.

Парень вздохнул:

– Точно известно, что это не ограбление. Ничего не взяли. Еще известно, что это сделали не местные.

– А это откуда узнали? – промычал Беттертон с полным ртом.

– Потому что никто из местных на такое не способен. – Джек достал из папки рядом с сиденьем цветное фото восемь на десять дюймов и протянул журналисту. – Но я тебе этого не показывал, понятно?

Нед побледнел. Двинул челюстями еще раз, другой и замер с фрикаделькой во рту. Затем медленно открыл дверцу и выплюнул недожеванное в кювет.

– Здорово, да? – сказал парень.

Больше не глядя на фото, Беттертон вернул его. Вытер губы рукой и хрипло прошептал:

– Господи боже…

– Понял, о чем я?

– Боже…

Голод испарился начисто, хотя пять минут назад под ложечкой сосало.

– Теперь ты знаешь то же, что и я, – сообщил коп, приканчивая сэндвич и облизывая пальцы. – А, еще забыл: у нас ни малейшего понятия, кто мог бы сотворить эдакое. На месте никаких улик. Чистенько. Профессиональная работа, каких мы здесь и не видывали.

Беттертон не ответил.

Парень жадно взглянул на полусъеденный сэндвич с фрикадельками:

– Доедать будешь?

 

Глава 28

 

 

Нью-Йорк

 

Кори Свенсон сидела на скамье на Сентрал-Парк-Уэст, притворяясь, что читает книгу. Рядом с ней стоял пакет со снедью из «Макдоналдса». Утро выдалось приятное, осеннее буйство листвы в парке за спиной лишь начало блекнуть, в небе висели легкие перистые облачка. Горожане наслаждались бабьим летом – все, кроме Кори. Ее внимание целиком занимал фасад особняка «Дакота» на той стороне улицы и вход в него за углом, на 72-й улице.

Наконец она дождалась: на Сентрал-Парк-Уэст появился серебристый «роллс-ройс». Знакомое авто. Можно сказать, незабываемое. Кори схватила пакет, вскочила, уронив книгу на землю, и помчалась через улицу на красный свет, увертываясь от машин. Остановилась на углу Сентрал-Парк-Уэст и 72-й улицы, глядя на «роллс-ройс» – повернет ли?

Он приготовился повернуть. Невидимый за стеклом водитель перестроился в левую полосу, включил указатель поворота и притормозил. Кори рысцой понеслась к «Дакоте» и прибыла за пару секунд до «роллс-ройса». Тот медленно повернул к въезду, но завершить маневр не успел – на пути встала Кори. Автомобиль остановился, и она уставилась на водителя сквозь ветровое стекло.

Это оказался не Пендергаст. Но машина точно была его: второго такого лимузина во всей стране не сыщешь.

Кори стояла, ожидая. Окно водителя открылось, оттуда высунулась голова на бычьей шее, с лицом, словно вырубленным из камня.

– Простите, мисс, – тихо и вежливо проговорил громила, – не будете ли вы так любезны… – Конец фразы повис в воздухе.

– Нет, не буду!

– Вы загородили проезд, – сообщила голова.

– Как это неудобно для вас! – Кори шагнула к машине. – Кто вы и почему управляете автомобилем Пендергаста?

Голова воззрилась на девушку, исчезла, затем дверь раскрылась, и водитель явился перед Кори. Он продолжал любезно улыбаться, хотя отчасти кривовато. Мощный тип: плечи пловца, тело штангиста.

– А вы кто?

– Это не ваше дело. Я хочу знать, кто вы и почему управляете его автомобилем.

– Мое имя – Проктор, я работаю на мистера Пендергаста.

– Как приятно! Я заметила, что вы употребили настоящее время.

– Простите?

– Вы сказали «работаю». Как это возможно, если он мертв? Вам известно о нем то, чего не знаю я?

– Слушайте, мисс, я не знаю, кто вы такая, но уверен: мы могли бы обсудить это в более подходящем месте.

– Нет, мы обсудим это здесь, в наименее подходящем из неподходящих мест, прямо среди проезда! Я сыта по уши отговорками!

Консьерж «Дакоты» вышел из своей бронзовой будки.

– У вас проблема? – спросил он, дергая кадыком.

– Угу. И еще какая, – ответила Кори. – Я с места не сдвинусь, пока этот тип не скажет, где хозяин машины, и если вы этого не хотите, так лучше вызывайте полицейских. Скажите, нарушается общественное спокойствие. Потому что оно нарушится, если я не получу ответ.

– Чарльз, звать полицию не нужно, – спокойно произнес Проктор. – Сейчас мы быстро уладим наши разногласия и не будем тебя беспокоить.

На хмуром лице консьержа отобразилось сомнение.

– Ты можешь вернуться на свой пост, – сказал Проктор. – Я разберусь сам.

Голос был спокойный, но ощутимо властный. И слова прозвучали как приказ.

Консьерж подчинился.

– Вы знакомы с мистером Пендергастом? – осведомился Проктор.

– А с чего бы я здесь? Я работала с ним в Канзасе. Дело убийств-натюрмортов.

– Тогда вы – Кори Свенсон.

Она опешила, но скоро пришла в себя:

– Ага, значит, вы меня знаете. Отлично! И что там насчет мнимой смерти Пендергаста?

– К моему глубокому сожалению…

– Кончайте нести чепуху! – крикнула Кори. – Я-то вижу, вся история про несчастный случай на охоте смердит хуже, чем исподнее Брэда Хейзена! Или правда – или общественное спокойствие нарушится, и еще как!

– Мисс Свенсон, злиться нет причин. Скажите, по какой причине вы хотите…

– Хватит! – Кори выдернула из пакета молоток с шаровым бойком и занесла над стеклом.

– Мисс Свенсон, пожалуйста, не спешите, – попросил водитель, шагая к ней.

Она подняла руку:

– Стоп!

– Таким образом, знаете ли, информацию не получают…

Кори хряснула молотком по ветровому стеклу. Там расцвела под солнцем серебристая звезда из расходящихся трещин.

– Господи боже, – выдохнул не верящий глазам Проктор, – да вы хоть представляете, сколько…

– Так он жив или мертв? – вскричала она, занося молоток.

Проктор шевельнулся, и Кори завопила:

– Только притронься! Закричу, что насилуешь!

Чарльз стоял в будке, выпучив глаза. Проктор застыл.

– Потерпите, пожалуйста. Я могу вам ответить, но прошу немного подождать. Еще один акт насилия – и вы не узнаете ничего.

Кори замерла, обдумывая его слова. Затем медленно опустила молоток.

Проктор вынул мобильный телефон, поднял так, чтобы она могла видеть, и начал набирать номер.

– Поторопитесь. Может, Чарльз уже вызвал копов.

– Сомневаюсь, – пробормотал Проктор.

Он с минуту поговорил вполголоса по телефону, потом протянул трубку Кори.

– Кто это?

Он не ответил, просто держал трубку в протянутой руке и, прищурившись, глядел на Кори.

Девушка взяла телефон:

– Да?

– Моя дорогая Кори, – произнес такой знакомый бархатистый голос, – мне очень жаль, что я не смог отобедать с вами в «Ле Бернардин».

– Они сказали, что вы погибли! – выдохнула Кори и всхлипнула. – Они…

– Слухи о моей смерти сильно преувеличены, – пошутил Пендергаст. – Мне нужно было, чтобы некоторое время меня считали мертвым. Устраивать шум по этому поводу, право же, не стоит.

– Господи Иисусе, да мне-то вы могли сообщить, что живы? Я чуть с ума не сошла!

Чувство облегчения быстро превращалось в злость.

– Наверное, надо было вам сообщить. Я успел забыть, насколько вы изобретательны. Бедняга Проктор не представлял, с кем имеет дело. Боюсь, теперь вам будет трудно вернуть его расположение. Вам пришлось разбить стекло моего «ройса», чтобы привлечь его внимание?

– Простите, это был единственный способ. – Кори покраснела. – Но вы заставили меня думать, что мертвы! Как вы могли?

– Кори, я не обязан докладывать вам о своем местонахождении.

– А над чем вы работали?

– К сожалению, не могу рассказать. Это сугубо частное, неофициальное дело. Я бы даже сказал, уж простите за жаргон: доморощенное. Я жив, только что вернулся в Соединенные Штаты, работаю самостоятельно и ни в какой помощи не нуждаюсь. Абсолютно ни в какой. Прошу вас, Кори, успокойтесь и имейте в виду: приглашение на обед остается в силе, хотя пока я не знаю, когда смогу. До тех пор, пожалуйста, посвятите себя учебе. Мое нынешнее дело чрезвычайно опасное, и вы никоим образом не должны его касаться. Вы меня поняли?

– Но…

– Спасибо. Кстати, я весьма тронут тем, что написано на вашем сайте. Весьма проникновенное восхваление. Мне повезло, как Альфреду Нобелю: могу прочитать собственный некролог. Кори, могу я рассчитывать на ваше обещание не вмешиваться никоим образом?

– Да, – ответила она нерешительно. – Но про вас разошлось известие, что вы умерли. Что мне теперь говорить?

– Необходимость в этой маскировке уже отпала. Я снова за работой, но пока предпочитаю не афишировать свое присутствие. Еще раз прошу прощения за причиненные неудобства.

Она не успела попрощаться – Пендергаст отключился. Кори задумчиво посмотрела на телефон, затем вернула его Проктору. Тот, глядя недобро, сунул аппарат в карман.

– Надеюсь, я больше не увижу вас поблизости от этого здания, – проговорил он ледяным тоном.

– Без проблем, – откликнулась Кори, пряча молоток в пакет. – Но я бы на вашем месте активнее двигала задницей. А то она у вас от сиденья в «ройсе» стала такая – Долли Партон позавидует.

Она развернулась на каблуках и зашагала назад, к парку. Подумала: некролог и в самом деле вышел славный. Пусть еще немного повисит на сайте, просто забавы ради.

 

Глава 29

 

 

Планквуд, штат Луизиана

 

Марцелл Дженнингс, директор Службы общественного здоровья округа Сент-Чарльз, сидел за просторным рабочим столом, погруженный в меланхоличную созерцательность. На столе все размещалось в образцовом порядке, как и должно быть: в ящичке для входящей корреспонденции листок к листку, на глади столешницы ни единой пылинки, ни одной завалящей скрепки. У кожаного коврика, защищающего поверхность от царапанья, лежат рядком четыре заточенных карандаша. Справа – отключенный за ненадобностью компьютер. На стене – три похвальные грамоты, выровненные в линию. Все за образцовое посещение конференций штата Луизиана. В небольшом книжном шкафу за спиной хранилась поддерживаемая в идеальной чистоте коллекция обязательных справочников и сборников инструкций, открываемых крайне редко.

В дверь офиса тихонько постучали.

– Заходите, – разрешил Дженнингс.

В приоткрытую дверь просунулась голова секретарши, Мидж.

– Сэр, вас хочет видеть мистер Пендергаст.

Хотя встреча с мистером Пендергастом была единственным официальным мероприятием, назначенным на это утро, Дженнингс вынул из ящика стола календарь и сверился с ним. Да, визитер весьма пунктуален. Дженнингс обожал пунктуальность.

– Можете его пригласить, – сообщил он секретарше, возвращая календарь на место.

Секундой спустя явился визитер. Дженнингс приподнялся приветствовать его и застыл от удивления. Пришедший выглядел так, будто стоял на пороге смерти. Истощенный, мрачный, бледный как восковая кукла. Одетый исключительно в черное, он напомнил Дженнингсу смерть с дешевых картинок – разве что косы не хватало. Чиновник протянул было руку для пожатия, но проворно изменил жест и указал на ряд стульев перед своим столом.

– Пожалуйста, садитесь.

Гость подошел, мучительно медленно уселся. Пендергаст, Пендергаст… Имя казалось знакомым, непонятно откуда. Дженнингс опустился в кресло, упер локти в стол, сцепил руки и наклонился вперед, изображая готовность выслушать.

– Сегодня прекрасный день, – сообщил он.

Назвавшийся Пендергастом человек на любезность не ответил. Дженнингс прокашлялся:

– Э-э, чем могу быть полезен, мистер Пендергаст?

В ответ мистер Пендергаст вынул из внутреннего кармана пиджака небольшой бумажник, раскрыл и положил на стол.

– ФБР… Хм, это официальное расследование?

– Нет. – Голос прозвучал тихо, но мелодично, с мягким выговором знати Нового Орлеана. – Это личное дело.

И все же значок ФБР остался лежать на столе, как некий амулет или талисман.

– Понимаю, – выжидательно произнес Дженнингс.

– Я здесь по поводу эксгумации.

– Понимаю, – повторил чиновник. – Эксгумации уже проведенной или эксгумации в рамках текущего расследования?

– Это новая эксгумация.

Дженнингс убрал локти со стола, откинулся на спинку стула, снял очки и начал протирать стекла кончиком дешевого синтетического галстука.

– Кого вы хотите эксгумировать?

– Мою жену, Хелен Эстерхази Пендергаст.

Полировка стекол на мгновение прекратилась. Затем возобновилась, но уже медленнее.

– Вы хотите сказать, что это не по решению суда? И не по запросу полиции для установления причин смерти?

Пендергаст покачал головой:

– Как я уже сказал, это личное дело.

Дженнингс кашлянул, вежливо прикрыв ладонью рот:

– Мистер Пендергаст, вы должны понимать, что подобное осуществляется сугубо по официальным каналам. Есть правила, и есть весомые причины, по которым они введены. К извлечению человеческих останков не следует относиться легкомысленно.

Пендергаст не ответил, и Дженнингс продолжил, ободренный звуком собственного голоса:

– Если нет постановления суда либо иного официально санкционированного запроса, например на совершение аутопсии для установления причин смерти, существует только одна причина, по какой можно произвести эксгумацию…

– А именно желание родственников перенести захоронение в другое место, – закончил за него Пендергаст.

– Ну да, – подтвердил чиновник.

Реплика визитера на мгновение выбила его из колеи. Дженнингс замялся, стараясь отыскать нужные слова.

– В этом все и дело? – спросил он наконец.

– Именно в этом.

– Тогда, полагаю, можно начать процедуру.

Он повернулся к шкафу с выдвижными ящиками, стоящему за спиной, выдвинул один ящик, извлек лист бумаги и положил на стол. Пристально посмотрел на извлеченный документ.

– Вы понимаете, есть некоторые, я бы сказал, предварительные формальности… например, нужна копия свидетельства о смерти вашей жены…

Пендергаст вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный лист, развернул и положил на стол рядом со своим значком.

Дженнингс наклонился, внимательно изучил бумагу.

– А-а, очень хорошо. Но постойте: она же на кладбище Сен-Севин, а это другой край округа. Боюсь, вам нужно подать запрос в западный офис нашей службы.

Серебристые холодные глаза пригвоздили чиновника к стулу.

– С формальной точки зрения вы тоже имеете право разрешить эксгумацию.

– Да, но по устоявшейся традиции дела Сен-Севин решаются через западный офис.

– Мистер Дженнингс, я выбрал вас по особой причине. Только вы можете сделать это ради меня – и никто другой.

– О, я польщен. – Дженнингс не скрывал удовольствия от такой декларации доверия. – Думаю, в данном случае мы сделаем исключение. Так, теперь можно перейти в вопросу оплаты…

Вновь бледная тонкая рука нырнула за лацкан пиджака и вернулась с подписанным чеком, заполненным на нужную сумму.

– Отлично, – пробормотал Дженнингс, посмотрев на чек. – Еще нужно разрешение администрации кладбища, где останки погребены в настоящее время…

На столе появился еще один документ.

– А также разрешение администрации кладбища, куда останки будут перевезены.

И еще документ, осторожно, с нарочитой аккуратностью уложенный на полированное дерево стола.

Дженнингс уставился на ряд бумаг перед собою и воскликнул:

– Мы сегодня блестяще организованы, не правда ли? – Он попробовал улыбнуться, но угрюмое лицо визитера не располагало к добродушию. – Э-э, кажется, все необходимое в наличии. Хотя нет… где же документ от транспортной компании, которая перевезет останки на другое кладбище?

– Мистер Дженнингс, он не понадобится.

Чиновник моргнул и удивленно взглянул на бледного как смерть человека по другую сторону стола.

– Я не совсем вас понимаю.

– Полагаю, если вы внимательно посмотрите на оба разрешения от кладбищенских администраций, все станет ясно.

Дженнингс водрузил очки на нос и посмотрел. Спустя пару секунд он уставился на гостя:

– Но кладбище одно и то же!

– Это верно. Как видите, нужды в перевозке останков нет. Администрация кладбища позаботится о переносе.

– Что-то не так с нынешним местом захоронения?

– Место вполне удовлетворительное. Я сам его выбрал.

– Дело в строительных работах? Кладбище перестраивается и потому тело следует переместить?

– Я выбрал кладбище в Сен-Севин, в частности, потому, что там никогда ничего не меняется и хоронят лишь членов определенных родов.

– Тогда, простите за любопытство, зачем вы хотите переместить останки? – спросил чиновник, слегка подавшись вперед.

– Потому что это единственный способ получить к ним доступ.

– Доступ? – Дженнингс облизал губы.

– Во время эксгумации будет присутствовать эксперт-медик, чья квалификация и право производить обследования такого рода признаны штатом Луизиана. Исследование останков будет проведено в передвижной криминалистической лаборатории, припаркованной на кладбище. Затем останки будут захоронены в новой могиле, находящей рядом со старой, на территории, где хоронят членов семьи Пендергаст. В заявлении это все указано.

– Исследование? Это связано с… э-э, проблемами с наследством?

– Нет. Это сугубо мое личное дело.

– Мистер Пендергаст, это крайне необычно, да, крайне. Полагаю, раньше я с подобным не сталкивался. Простите, но я не могу этого позволить. Вам следует добиваться разрешения через суд.

Пендергаст пристально посмотрел на чиновника.

– Это ваше окончательное решение?

– Правила проведения эксгумации ясны и недвусмысленны. Увы, ничем не могу помочь, – развел руками Дженнингс.

– Понятно.

Пендергаст взял со стола свой значок и спрятал в карман. Но документы оставил на столе.

– Не могли бы вы выйти со мной на минуту?

– Куда?

– Не беспокойтесь, всего на минуту.

Дженнингс неохотно встал.

– Я хочу показать вам, почему выбрал именно вас, – объяснил Пендергаст.

Они прошли сквозь офис службы, вышли в коридор здания, затем наружу через главный вход. Пендергаст остановился на широких ступеньках крыльца.

Дженнингс посмотрел на оживленную улицу.

– Как я и говорил, день прекрасный, – сказал он с натужным задором, пытаясь разрядить обстановку.

На что последовал ответ:

– В самом деле. Чудесный день.

– За это я и люблю здешние места. Нигде в Луизиане солнце не светит так ярко.

– Да. Оно любопытным образом придает золотистый оттенок всему, чего касается. Посмотрите, например, на эту мемориальную доску.

Пендергаст указал на старую бронзовую пластину, вмурованную в стену рядом с входом.

Дженнингс уставился на пластину. Конечно, он проходил мимо нее каждый день по пути в офис, но уже много лет не обращал на нее внимания.

На пластине значилось:

 

 

Здание мэрии города Планквуд, штат Луизиана, построено на средства, щедро пожертвованные Комстоком Эразмом Пендергастом в году от рождения Господа нашего 1892-м

 

– Комсток Пендергаст, – пробормотал чиновник чуть слышно.

Неудивительно, что фамилия показалась знакомой.

– Да, это брат моего прадеда. Знаете, у семьи Пендергаст есть давняя традиция поддерживать некоторые города в округах Новый Орлеан и Сент-Чарльз, где столетиями обитали различные ветви нашего семейства. И хотя во многих из этих городов представители семейства больше не живут, традиция еще жива.

– Конечно, – поддакнул Дженнингс, не отрывая глаз от мемориальной доски.

У него родилось нехорошее подозрение насчет того, почему Пендергаст выбрал именно его отделение.

– Мы не предаем этот факт широкой огласке, но различные контролируемые нами фонды продолжают финансировать некоторые города, включая Планквуд.

Дженнингс наконец оторвал взгляд от бронзовой пластины и посмотрел на Пендергаста:

– Планквуд?

Тот кивнул:

– Мы выделяем гранты на обучение в колледже выпускникам средних школ, поддерживаем полицию, покупаем книги для библиотеки – и финансируем работу вашего отделения Службы общественного здоровья. Жаль будет, если эта поддержка сократится… или прекратится совсем.

– Прекратится?





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 349 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

2218 - | 2181 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.