Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќбзор основных подразделений корабельной команды




“еперь, когда мы точно обозначили место, отведенное Ѕелому Ѕушлату, остаетс€ рассказать, как оно ему досталось.

ќбщеизвестно, что в торговом флоте команда делитс€ на две вахты Ч вахту правого и вахту левого борта, кои по очереди несут ночное дежурство. “ого же пор€дка придерживаютс€ и на военных корабл€х. Ќо кроме этого основного делени€ там существуют еще и другие, ставшие необходимыми из-за многочисленности команды и из-за того, что все на корабле полагаетс€ выполн€ть точно и в соответствии с дисциплиной. “ак, матросы не только вход€т в подразделени€, приписанные к одному из трех марсов, но, в момент, когда судно снимаетс€ с €кор€ или когда происходит аврал, определенный матрос в каждом из этих подразделений об€зан оказатьс€ на определенном рее, относ€щемс€ к данной мачте. “аким образом, при команде отдать грот-бом-брамсель, именно Ѕелый Ѕушлат, а не кто иной бросаетс€ ее выполн€ть.

¬прочем, расписывают матросов по трем мачтам не только на этот предмет. Ќекоторым люд€м в каждом подразделении поручают сверх того известные об€занности и в других случа€х. “ак, вс€кий раз, когда кораблю приходитс€ ложитьс€ на другой галс, брать рифы на марсел€х или становитьс€ на €корь, каждый матрос из п€тисот человек команды знает свое место и непременно там оказываетс€. Ќичего другого он не видит, ни на что другое не обращает внимани€ и на своем посту об€зан находитьс€ до тех пор, пока его не сменит сама люта€ смерть или начальство. —лучаетс€, однако, что по небрежности офицера из правила этого бывают исключени€. ƒостаточно серьезные последстви€ такого случа€ будут изложены в одной из последующих глав.

Ќе будь всех этих расписаний, команда военного корабл€ представл€ла бы собой не более как толпу, которою было бы так же трудно управл€ть, когда в шторм понадобилось бы убрать паруса, как и той толпой, возбужденной речами лорда ƒжорджа √ордона [10], котора€ сравн€ла с землей величественный особн€к лорда ћэнсфилда.

Ќо это еще не все.   отдаче грот-бом-брамсел€, когда авралом ставили паруса, об€занности Ѕелого Ѕушлата не сводились.  роме особых об€занностей при смене галса, постановке на €корь и т.д., он всегда входил в состав вахты правого борта, или первой вахты, Ч одного из двух первичных и основных подразделений команды на корабле. ¬ этой вахте он был грот-марсовым, иначе говор€, штатным его местопребыванием был грот-марс, где он находилс€ в обществе других матросов в посто€нной готовности выполнить любое приказание, относ€щеес€ к грот-мачте выше грота-ре€. »бо грота-рей и все, что расположено ниже, относитс€ уже к другому подразделению.

“еперь, фор-, грот- и крюйс-марсовые каждой вахты Ч первой и второй Ч подраздел€ютс€ в плавании еще на полувахты, или отделени€, все врем€ смен€ющие друг друга на марсах, к которым они приписаны, в то врем€ как все вместе они смен€ют марсовых второй вахты, или левого борта.

 роме этих марсовых, в число которых попадают самые расторопные матросы, имеютс€ еще матросы, приписанные к запасному становому €корю, Ч все старые ветераны. ћестопребывание их Ч полубак; в их ведении находитс€ фока-рей и все паруса на бушприте.

¬се это обветренные мореходцы, выбранные из самых опытных на корабле. Ёто те, кто может спеть вам ЂЅискайский заливї, Ђ”ж не матрос теперь “ом Ѕаулингї, Ђ—мирись, Ѕорей, насмешник грубый!ї; кто на берегу, в трактире, требует, чтобы ему подали чашку смолы [11] и сухарь. Ёто рассказчики, способные часами травить про ƒекатура [12], ’алла [13] и Ѕейнбриджа [14], нос€щие в ладанках кусочки Ђ онституцииї, подобно тому как католики нос€т частицы истинного креста. Ётих славных стариков офицеры, как бы они ни обкладывали других, никогда не отваживаютс€ обла€ть. Ёто молодцы, на которых душа радуетс€ смотреть, Ч славные представители доброй старой гвардии, суровые морские гренадеры, с которых в шторм не раз слетал брезентовый дождевик. — ними весьма склонны водить знакомство иные из зеленых кадетов, от них черпают они свои самые ценные морские навыки и на них взирают с почтением, как на ветеранов, если чувство почтительности им вообще не чуждо.

ƒалее следует упом€нуть людей, работающих на корме: местонахождением их €вл€ютс€ шканцы. ѕод руководством рулевых и артиллерийских унтер-офицеров они распор€жаютс€ гротом и бизанью, помогают выбирать грота-брас, а также другие снасти в кормовой части корабл€.

ѕоскольку об€занности кормовых матросов относительно легки и нехитры и от них не ожидаетс€ большой наторелости в морской практике, в команду эту попадают преимущественно люди, до флота мор€ не видавшие, не слишком крепкие и закаленные и всего менее похожие на мор€ков; в силу того что им приходитс€ пребывать на шканцах, назначаютс€ они с огл€дкой на их наружность. ѕо большей части это стройные юноши, отличающиес€ из€ществом и вежливым обхождением. » если они не слишком сильно т€нут, выбира€ иной конец, зато прит€гивают взоры всех иноземных дам, которым случаетс€ посетить корабль. Ѕóльшую часть времени они провод€т за чтением романов и в воспоминани€х о других романах, которые у них были на берегу, а также в сопоставлении с кем-либо из товарищей тех любовных драм и роковых обсто€тельств, кои вынудили этих несчастных молодых людей из приличных семей промен€ть былую сладкую жизнь на суровую флотскую среду. ¬ самом деле, по некоторым признакам можно заключить, что многие из них вращались в весьма достойных кругах. ќни неизменно след€т за своей внешностью и испытывают отвращение к смол€ной кадке, в каковую их почти никогда не заставл€ют обмакивать персты. «а то что они горд€тс€ покроем своих брюк и блеском дождевиков, остальна€ команда прозвала их морскими хлыщами и аристократами в шелковых носочках.

«а ними идут матросы, посто€нно работающие на гон-деке. »м вменено в об€занность выбирать фока- и грота-шкоты, а также выполн€ть р€д унизительных об€занностей, св€занных с водоотливной и фановой[4] системами в недрах корабл€. ¬се эти парни Ч ƒжимми ƒаксы [15], жалкие существа, никогда не ступавшие ногой на выбленку и не поднимавшиес€ выше фальшборта. Ёто закоренелые фермерские сынки Ч деревенщина, не вычесавша€ еще сенной трухи из волос; им препоручены зан€ти€, близкие их душе, Ч они ведают клетками дл€ кур, выгородками дл€ свиней и €щиками дл€ картофел€. —ооружени€ сии размещаютс€ на фрегате, как правило, на гон-деке между фор- и грот-люками и занимают столь значительную площадь, что начинают смахивать на крытый рынок в каком-нибудь небольшом городке. ќт мелодических звуков, исход€щих оттуда, увлажн€ютс€ глаза шкафутных, ибо звуки эти напоминают им отцовские свиные загоны и картофельные гр€дки. ќни охвостье команды, и тот, кто ни к чему не пригоден, еще годитс€ в шкафутные.

ѕропустим три палубы: спардек, гон-дек, кубрик, и мы столкнемс€ с кучкой троглодитов Ч обитателей трюмов, ют€щихс€, точно кролики в норах, промеж вод€ных систерн, бочек и €корных тросов. —мойте сажу, покрывающую их лица, и они, точно корнуэльские углекопы, окажутс€ бледными как привидени€. «а редкими исключени€ми, они почти никогда не выход€т погретьс€ на солнышке. ќни могут полсотни раз обогнуть шар земной, и окружающий мир откроетс€ им не более, чем »оне [16] во чреве китовом. Ёто ленива€, неповоротлива€, сонна€ публика, и, когда им случаетс€ съезжать на берег после долгого перехода, они выползают на свет божий подобно черепахам из пещер или медвед€м по весне из-под прогнивших стволов деревьев. Ќикто не знает их имен, и после трехлетнего плавани€ они все еще остаютс€ дл€ вас чужими людьми. ¬ момент шторма, когда, чтобы спасти корабль, наверх высвистывают решительно всех, они по€вл€ютс€ среди разбушевавшихс€ стихий, как те таинственные парижские старики [17], всплывшие наружу во врем€ трехдневного сент€брьского побоища; все недоумевают, кто они такие и откуда вз€лись. »счезают они столь же таинственно, и никто ничего о них больше не слышит, пока не произойдет очередное вавилонское столпотворение.

“аковы основные подразделени€ корабельной команды, но более мелкие специальности бесчисленны, и, дл€ того чтобы составить их перечень, потребовалс€ бы немецкий комментатор.

«десь мы ни словом не обмолвились о боцманматах, старшинах-артиллеристах, старшинах-плотниках, старшинах-парусниках, старшинах-оружейниках, начальнике судовой полиции, судовых капралах, строевых старшинах, рулевых старшинах, старшинах артиллерийских подразделений, баковых старшинах, фор-марсовых, грота-марсовых и крюйс-марсовых старшинах, кормовых старшинах, заведующих главным и носовым трюмами, заведующих гальюнами, купорах, мал€рах, жест€никах, буфетчике коммодора, буфетчике кают-компании, буфетчике кадетов, коммодорском коке, командирском коке, офицерском коке, камбузных коках, артельных коках, укладчиках коек, рассыльных, вестовых, санитарах и о бесконечном количестве других, у каждого из которых есть свои строго определенные об€занности.

»з-за этого бесконечного количества специальностей на военном корабле новичку, попавшему туда впервые, особенно полезно обладать хорошей пам€тью, и чем больше он преуспел в арифметике, тем лучше дл€ него.

„то до Ѕелого Ѕушлата, то он долгое врем€ перебирал в голове различные номера, определенные ему старшим офицером, известным в обиходе под кличкой старшого. ѕервым долгом Ѕелый Ѕушлат получил номер своего бачка, затем судовой номер, иначе говор€, тот номер, на который он должен был откликатьс€ на перекличке, далее номер койки, потом номер оруди€, к которому он был приписан, не говор€ уже о других номерах, кои потребовали бы некоторого времени даже от ƒжедедии Ѕакстона [18], чтобы привести их в стройные столбцы, прежде чем сложить их. ’уже всего, что все эти номера надо было знать назубок, иначе это грозило крупной непри€тностью.

“еперь представьте себе матроса, совершенно непривычного к сутолоке военного корабл€, впервые ступившего на его палубу, которому с бухты-барахты предлагают все эти номера запомнить. ≈ще до того, как он их услышит, голова его раскалываетс€ от необычных звуков, поражающих его слух; уши его представл€ютс€ ему звонницами, где непрерывно бьют в набат. ≈му кажетс€, будто по батарейной палубе проноситс€ тыс€ча боевых колесниц; он слышит т€желую поступь морской пехоты, л€зг абордажных сабель и ругань. Ѕоцманматы свист€т со всех сторон наподобие хищных поморников [19] в шторме, а странные звуки под палубами напоминают вулканические громыхани€ огнедышащей горы. ќн съеживаетс€ от некоторых звуков, словно новобранец под градом падающих бомб.

ѕочти бесполезным оказываетс€ весь опыт, приобретенный во врем€ кругосветных странствий по этому земноводному шару; не к чему знакомство с арктической, антарктической и экваториальной зонами, шквалы под Ѕичи-’едом [20] или мачты, поломанные на траверзе мыса √аттерас [21]. ¬се ему приходитс€ начинать сначала, ничего он не знает; греческий и древнееврейский тут не помогут, ибо €зык, который ему надлежит усваивать, не имеет ни грамматики, ни словар€.

ѕроводим его взгл€дом, пока он проходит меж р€дами старых океанских воителей. ќбратите внимание на его униженный вид, умол€ющие жесты, его растер€нный взгл€д. ќн загнан в тупик, голова его идет кругом. » когда в довершение всего старший офицер, в об€занности которого входит принимать всех вновь прибывающих и указывать, где им помещатьс€, когда этот офицер Ч не слишком ласковый и любезный Ч предлагает ему запомнить одну цифру за другой: 246Ц139Ц478Ц351 Ч у несчастного по€вл€етс€ острое желание сбежать.

 

IV

ƒжек „ейс [22]

ѕерва€ ночь по выходе из гавани выдалась €сна€ и лунна€. ‘регат, выставив напоказ все свои пушки, неслышно скользил по воде.

ѕолувахта мо€ дежурила на марсе. “ам € и устроилс€, поддержива€ самую при€тную беседу со своими товарищами.  аковы бы ни были остальные матросы, эти были отличнейшие реб€та, вполне заслуживающие того, чтобы их представили читателю.

ѕервым и главным из них был ƒжек „ейс, наш благородный первый старшина марсовой. Ёто был истый англичанин, человек, на которого можно было совершенно положитьс€; высокий, ладно скроенный, с €сным открытым взгл€дом, прекрасным широким лбом и густой каштановой бородой, он €вл€л собою образец необычайной смелости и душевной доброты. ≈го любили матросы, им восхищались офицеры, и даже в тоне командира, когда тот обращалс€ к нему, чувствовалась нотка уважени€. ƒжек был пр€модушен и очарователен.

Ћучшего собеседника на баке или в баре нельз€ было придумать. Ќикто не умел так интересно рассказывать, никто не пел таких песен, не бросалс€ так молниеносно выполн€ть свои об€занности. ≈динственное, чего ему недоставало, это одного пальца на левой руке, каковой он потер€л в великой битве под Ќаварином [23]. ќн был очень высокого мнени€ о своей профессии и, будучи досконально знаком со всем, что имеет отношение к военному кораблю, слыл в этой области непререкаемым авторитетом. √рот-марс, где он верховодил, почиталс€ своего рода ƒельфийским оракулом [24], и к нему стекались многие, жаждавшие получить ответ на недоуменный вопрос или уладить спор с товарищем.

„еловек этот был так преисполнен здравого смысла и доброжелательства, что не полюбить его значило расписатьс€ в собственной низости. я возблагодарил свою счастливую звезду за то, что благосклонна€ фортуна свела нас на этом фрегате, хот€ и поставила мен€ под его начало; с первой же встречи мы стали закадычными друзь€ми.

√де бы ни носилс€ ты теперь по синим волнам, милый ƒжек, пусть сопутствует тебе повсюду мо€ любовь, и да благословит теб€ господь во всех своих начинани€х!

ƒжек был истинный джентльмен. Ќеважно, что рука у него огрубела, главное Ч не огрубело сердце, ведь это так часто случаетс€ с теми, у кого нежные ладони. ƒержал он себ€ непринужденно, но в нем не было разв€зной шумливости, столь часто отличающей матроса.  роме того, у него была при€тна€ учтива€ манера отдавать вам честь, даже когда он обращалс€ к вам с такой пуст€ковой просьбой, как одолжить ему нож. ƒжек прочел все произведени€ Ѕайрона и все романы ¬альтера —котта. ќн мог говорить о –об –ое, ƒон ∆уане и ѕеламе [25], ћакбете и ќдиссее, но больше всех он любил  амоэнса [26]. ќтдельные отрывки из ЂЋузиадовї он мог процитировать даже в оригинале. √де он приобрел все эти удивительные знани€, не мне, скромному его подчиненному, было судить. ƒостаточно сказать, что сведени€ у него были из самых разнообразных областей, что изъ€сн€тьс€ он мог на многих €зыках и представл€л €ркую иллюстрацию к высказыванию  арла V [27]: Ђ“от, кто говорит на п€ти €зыках, стоит п€ти человекї. Ќо ƒжек был лучше сотни дюжинных людей; ƒжек был целой фалангой, целой армией; ƒжек один был равен тыс€че; он бы украсил гостиную самой королевы јнглии: он, веро€тно, был незаконным отпрыском какого-нибудь английского адмирала. Ѕолее совершенного представител€ островных англосаксов нельз€ было бы отыскать в ”эстминстерском аббатстве в день коронации [28].

¬се его поведение €вл€ло собой разительный контраст с поведением одного из фор-марсовых старшин. „еловек этот, хоть и был хорошим мор€ком, принадлежал к тем невыносимым англичанам, которые, предпочита€ жить в чужих кра€х, никак не могут удержатьс€ от самого надутого национального и личного тщеслави€. Ђ огда € плавал на ДќдешесеУї Ч так в течение долгого времени обычно начиналось любое, даже самое незначительное замечание старшины. ” мор€ков военного флота вошло в обычай: когда, по их мнению, что-либо на их корабле делаетс€ не так, как следует, вспоминать о последнем плавании, когда все, разумеетс€, делалось по всем правилам. ¬спомина€ об Ђќдешесеї[5] Ч название, кстати сказать, не лишенное выразительности, фор-марсовой старшина разумел английский военный корабль, на котором имел честь служить. —толь неизменны были его упоминани€ судна с любезным ему названием, что Ђќдешесї этот превратилс€ в некую притчу во €зыцех, и с надоедливой привычкой старшины решено было покончить. ¬ один жаркий полдень во врем€ штил€, когда старшина вместе с другими сто€л на верхней палубе и позевывал, ƒжек „ейс, его земл€к, подошел к нему и, указав на его открытый рот, вежливо осведомилс€, не этим ли способом ловили мух на корабле ее величества Ђќдешесї. ѕосле этого мы об Ђќдешесеї больше не слышали.

ƒолжен вам сказать, что марсы на фрегатах представл€ют собою нечто весьма просторное и уютное. —зади они окружены поручн€ми и образуют что-то вроде балкона, очень при€тного в тропическую ночь. ќт двадцати до тридцати свободных от работы матросов могут прилечь там, использу€ вместо матрасов и подушек старые паруса и бушлаты. ”дивительно хорошо мы проводили врем€ на этом марсе! —еб€ мы считали лучшими на всем корабле мор€ками и из нашего в самом буквальном смысле вороньего гнезда смотрели сверху вниз на букашек, копошившихс€ между пушек внизу на палубе. ќбъедин€ло нас чувство esprit de corps[6], в большей или меньшей степени наблюдающеес€ во всех подразделени€х команды военного корабл€. ћы, грот-марсовые, были брать€; чувство это было свойственно каждому из нас, и преданы мы были друг другу со всей душевной щедростью.

ќднако довольно скоро после моего вступлени€ в это братство славных реб€т € обнаружил, что старшина наш ƒжек „ейс обладает Ч как это впрочем свойственно всем любимцам и непререкаемым авторитетам Ч и некоторыми диктаторскими наклонност€ми. Ќе без огл€дки на собственные интересы, поскольку он желал, чтобы ученики его делали ему честь, он старалс€ как мог Ч о, отнюдь не безапелл€ционно и не надоедливо, нет, а как-то мило и шутливо Ч улучшить наши манеры и развить у нас вкус.

Ўл€пы он заставл€л нас носить под определенным углом; учил, как надобно зав€зывать узел шейных платков, и протестовал, если мы надевали безобразные брюки из грубой бумажной материи.  роме того, он просвещал нас по части морской практики и торжественно заклинал неукоснительно избегать общества мор€ков, подозреваемых в том, что они служили на китобойный судах.  о всем китобо€м он питал непреодолимое отвращение насто€щего военного мор€ка. Ѕедный “аббз мог бы кое-что об этом рассказать.

“аббз состо€л в кормовой команде. Ёто был длинный сухой винь€рдец [29], вечно толкующий о кадках дл€ линей, Ќантакете [30], спермацете [31], шлюпках, разбитых китами, и японии. «аставить его замолчать не было возможности, а параллели, которые он проводил между китобойными и военными судами, неизменно были не в пользу последних.

“ак вот, “аббза этого ƒжек ненавидел всей душой. ќн увер€л, что тот вульгарен, что он выскочка Ч черт его побери! ¬едь он пришел с китобо€. Ќо, подобно многим люд€м, побывавшим там, где вы не были, и видевшим то, что вам не пришлось видеть, “аббз этот, гордый своим китобойным опытом, делал вид, будто смотрит на ƒжека свысока, точно так же, как ƒжек смотрел сверху вниз на него. » это приводило в бешенство нашего благородного старшину.

 ак-то вечером, бросив мне многозначительный взгл€д, он послал мен€ вниз за “аббзом Ч пригласить его поболтать. ѕольщенный оказанной ему честью Ч ибо в своих знакомствах мы были достаточно разборчивы и приглашений таких первому встречному не посылали Ч “аббз быстро подн€лс€ по вантам и несколько смутилс€, когда оказалс€ в высоком присутствии всей полувахты грот-марсовых в полном составе. ќднако робость его быстро улетучилась под вли€нием учтивого обхождени€ ƒжека. Ќо с некоторыми людьми вежливостью ничего не добьешьс€, а “аббз принадлежал именно к этому разр€ду. Ќе успел этот неотесанный мужик почувствовать себ€ словно дома, как пустилс€ по своему обычаю в неумеренные восхвалени€ китобоев, за€вл€€, что они одни заслуживают название мор€ков. ƒжек некоторое врем€ сдерживалс€, но, когда “аббз прин€лс€ поносить военных мор€ков, и в частности грот-марсовых, он почувствовал себ€ настолько оскорбленным, что в свою очередь выпалил в него словно из сорокадвухфунтового оруди€:

Ч јх ты, нантакетское отродье, ворвань ход€ча€, думаешь, если ты морское сало процеживаешь, да вс€кую падаль вылавливаешь [32], это дает тебе право военный флот поносить? ƒа понимаешь ли ты, моща [ так ], что китобой против военного корабл€ все равно что провинциальный городишко и глуха€ деревн€ против столицы? ¬от где действительно жизнь бьет ключом, вот где можно провести врем€, как подобает пор€дочному человеку, и повеселитьс€! ј что ты на своем веку видел, прежде чем сюда попал, темнота? –азве слышал ты когда-нибудь о гон-деке, об орлоп-деке, о построении вокруг шпил€, о боевой тревоге, о дудке на обед? ¬ыстраивалс€ ли в очередь за грогом на своей хваленой плавучей салотопке? «имовал когда-либо в ћахоне [33]? ћог ли за несколько минут св€зать и вынести койку? √роша медного не стоит все, что торговый мор€к может натравить про свои славные походы в  итай за чайными цибиками, в ¬ест-»ндию за бочками сахара или на Ўетландские острова за тюленьими шкурами. Ќет, ты мне скажи, можно ли эти твои хваленые походы сравнить с аристократической жизнью на военном корабле? Ёх ты, рыбий глаз, да знаешь ли ты, что € хаживал в плаванье под начальством лордов и маркизов и сам король ќбеих —ицилий [34] прошел мимо мен€, когда € сто€л у своей пушки? ” теб€ с €зыка не сходит форпик и полубак. ќдно только ты и знаешь: хват-тали да фиш-тали. Ќикогда ты о большем не мечтал, как свиней колоть, ведь иначе китобойный промысел не назовешь. Ѕратцы марсовые! ¬згл€ните на этого “аббза.  акое право он имеет топтать славные дубовые доски палуб, после того как подло оскверн€л своими речами трижды св€щенное море? ѕревращать свое судно в котел дл€ сала, а океан в свиной загон? ”бирайс€, бесстыжий, низкий кощун! ¬ышвырни его за поручни, Ѕелый Ѕушлат!

Ќо прилагать какие-либо усили€ мне не пришлось. Ќесчастный “аббз, ошеломленный этой речью, быстро скатывалс€ по вантам.

Ёта вспышка гнева у столь спокойного человека, как мой друг ƒжек, заставила мен€ содрогнутьс€ всем существом и вознести к небу благодарственную молитву за то, что оно не допустило, чтобы в недобрый дл€ себ€ час € призналс€ в своей принадлежности к китобо€м. »бо, заметив почти у всех военных мор€ков предубеждение против этого жестоко оклеветанного разр€да мореходцев, € благоразумно воздержалс€ от рассказов о пробитых у берегов японии шлюпках.

 

V





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 429 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—лабые люди всю жизнь стараютс€ быть не хуже других. —ильным во что бы то ни стало нужно стать лучше всех. © Ѕорис јкунин
==> читать все изречени€...

472 - | 455 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.02 с.