Тема 7. СОКРАЩЕНИЯ
Wer das ABC recht kann,
hat die schwerste Arbeit getan.
Deutsches Sprichwort
В немецкой научной и технической литературе, а также в общественно-политических текстах встречаются многочисленные сокращения. Они обозначают понятия и существуют в языке наряду с полными словами и словосочетаниями, из которых образованы соответствующие сокращения. Сокращения различных видов создают затруднения для понимания текстов, так как они не всегда легко поддаются расшифровке.
Различные сокращения (буквы и слоги), представляющие отдельные составные части исходных слов, нередко употребляются в языке как законченные, самостоятельные слова, например: Q-Zeichen - артикул высокого качества; DDR- ГДР; VEB - Н. П. (Народное предприятие ); PKW / Pkw - легковой автомобиль, легковая автомашина; LKW/Lkw - грузовик; Krad - мотоцикл и др.
При отыскании в немецко-русских словарях значений соответствующих сокращений следует учитывать, что сокращения могут располагаться различным образом; в одних словарях они приводятся в порядке алфавита среди прочих слов; в других — в виде отдельного алфавитного списка в конце словаря
Большое число немецких сокращений - это сокращения терминологического характера. Однако многие сокращения научной и технической литературы являются сокращениями общеупотребительных слов; их понимание необходимо для быстрого и правильного перевода любого научного и технического текста.
По способу образования немецкие сокращения бывают следующих типов:
Буквенные сокращения.
Слоговые сокращения.
Буквенно-слоговые (смешанные) сокращения.
Буквенные сокращения
Буквенные сокращения составляют значительную часть сокращений в немецком языке. Они образуются благодаря тому, что простые или сложные слова, а также сочетания слов сокращаются до одной или нескольких отдельных букв. Примерами буквенных сокращений являются: H. (Heft) - выпуск, номер; bzw. (beziehungsweise) - или же соответственно; z. T. (zum Teil) - частично, отчасти и др.
Слоговые сокращения
Слоговые сокращения могут состоять из одного, двух или более слогов. Например: At. (Atom) - атом; RABOMA (Radial-Bohr-Maschine) - радиальный сверлильный станок; Moped (Motor und Pedal) -мотовелосипед; Transistor (Transverter Resistor) - транзистор; Abo (Abonnement) - абонемент; Rolli (Rollkragenpullover) - «водолазка»; Pulli (Pullover) - пуловер. Род сокращенных существительных при этом сохраняется, cр.: Pulli m.
Буквенно-слоговые (смешанные) сокращения
Буквенно-слоговые сокращения представляют собой различные сочетания букв и полных или усеченных слогов; необходимо полное произношение исходных слов. Например: Abb. (Abbildung) - изображение, рисунок; i. all. (im allgemeinen) - в общем, в основном; FuD (Funkdienst) - радиослужба; Abk. (Abkürzung) - сокращение; FuG (Funkgerät) - передатчик; AG-Abstand (Anodengitter - Abstand) - расстояние сетка-анод; Info-Zentrum - информационный центр; B-Stelle (Beobachtungsstelle) - пункт наблюдения.
В том случае, если в предложении употребляется сокращение с точкой, точка может оказаться в середине предложения. Следующее после точки слово может быть написано с маленькой или заглавной буквы. И в том и в другом случае такая точка не означает конца предложения. Сравните:
1. Diese Angaben können u.U. überprüft und verbessert werden. - Эти данные могут быть при известных условиях (обстоятельствах) проверены и уточнены.
2. Die bekannten Gedankengänge Vavilows betr. Genzentren können nur kurz berührt werden. - а) Известные рассуждения (соображения) Вавилова по поводу центров генов могут быть затронуты очень кратко. б) Можно лишь кратко коснуться известных рассуждений (соображений, мыслей, идей) Вавилова о центрах генов.
3. Es handelt sich um elliptisch ausgeführte Netze bzw. Folien aus dünnem Aluminium, die fernbetätigt in den Weg der Elektronen geschwenkt werden können. - Речь идет об очень тонких алюминиевых сетках или вернее о пленках в форме эллипса, которые могут устанавливаться на пути движения электронов при помощи дистанционного управления.
Некоторые сокращения являются многозначными, ср: и. а. = unter anderem - между прочим; и. a. = und andere - и другие; Abs. = Absatz - абзац, раздел, отдел; Abs. = Absender - отправитель.
ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ
Наибольшие трудности вызывает перевод нетрадиционных сокращений, которые не зафиксированы в словарях. При переводе таких сокращений помогает знание переводимой специальности и учет контекста.
Немецкие сокращения можно переводить на русский язык: