Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬ыдержки из примечаний автора 12 страница




Ц Ќе двигайс€, Ц повторил Ўарлей, осторожно сполза€ с крупа лошади. Ц “ака€ окази€ может больше не повторитьс€.

Ц Ёто, Ц с нажимом сказал –ейневан, Ц чь€-то собственность. ќн кому-то принадлежит.

Ц  онечно. ћне. ≈сли ты не спугнешь. ј посему Ц не пугай.

¬ид€ медленно приближающегос€ демерита, жеребец высоко подн€л голову, тр€хнул гривой, прот€жно фыркнул. ќднако не испугалс€, позволил схватить себ€ за узду. Ўарлей погладил его ноздри.

Ц Ёто чужа€ собственность, Ц повторил –ейневан. Ц „ужа€, Ўарлей. Ќадо будет отдать хоз€ину.

Ц Ё-эй, люди, людиЕ Ц тихонько зат€нул Ўарлей. Ц „ь€ скотина? √де хоз€ин? ¬идишь, –ейнмар? Ќикто не объ€вилс€. —тало быть, res nullius cedit occupanti.[174]

Ц ЎарлейЕ

Ц Ћадно, ладно, успокойс€, не терзай свою деликатную совестьЕ ќтдадим кон€ законному владельцу. ѕри условии, что его встретим. ќт чего, умол€ю, пусть уберегут нас боги.

ѕросьба €вно не дошла до адресатов либо не была выслушана, поскольку просека неожиданно закишела людьми, задыхающимис€ и указывающими на кон€ пальцамиЕ

Ц Ёто у вас сбежал гнедыш? Ц доброжелательно улыбнулс€ Ўарлей. Ц ≈го ищете? «начит, вам повезло. ќн рвалс€ на север, что было сил в копытах. я едва сумел задержать.

ќдин из людей, огромный бородач, подозрительно пригл€делс€ к демериту.

—уд€ по неопр€тной одежде и отталкивающей внешности, он, как и остальные, был кресть€нином. », как и остальные, был вооружен толстой дубинойЕ

Ц «адержали, значицца, Ц проговорил он, вырыва€ из рук Ўарле€ узду, Ц ну и хвала вам. ј таперича топайте отседова с √осподом Ѕогом.

ќстальные подошли, окружив их плотным кольцом и удушающе невыносимым смрадом кресть€нского хоз€йства. ¬прочем, это были не просто кресть€не, а деревенска€ голытьба, безземельщики, овчары. —порить с такими о находке не имело смысла. Ўарлей пон€л это сразу. ќн молча протиснулс€ сквозь толпу. –ейневан последовал за ним.

Ц Ёй-эй! Ц ѕлотно сбитый и жутко вон€ющий овчар неожиданно схватил демерита за рукав. Ц  ум √амрат. „его ж это? “ак их пущаете? Ќе выспросив, кто такие? ј случай, они не в розыске? “е, двое, которых стшегомские хоз€ева ищут? » награду за поимку обещают? Ќе они ль?

 ресть€не зашумели.  ум √амрат подошел, подперс€ осиновой жердью, угрюмый, как утро в ƒень ѕоминовени€ ”сопших.

Ц ћожет, и они, Ц проворчал он враждебно. Ц ј может, и не они.

Ц Ќе они, не они, Ц заверил их, усмехнувшись, Ўарлей. Ц Ќе знаете, что ли? “ех уж поймали. » награду выплатили.

Ц ќй, видитс€ мне, брешешь ты, господин.

Ц ќтпусти рукав, парень.

Ц ј не отпущу, то что?

ƒемерит несколько мгновений гл€дел ему в глаза. ѕотом резким рывком выбил его из равновеси€, с полуоборота пнул в голень, под самое колено. ќвчар хлопнулс€ на колени, а Ўарлей коротким ударом сверху переломил ему нос. ћужик схватилс€ за лицо, из-под пальцев обильно полилась кровь, €ркой полосой украша€ серм€гу на груди.

ѕрежде чем кресть€не успели остыть, Ўарлей вырвал у кума √амрата палку и хватанул его по виску.  ум √амрат сверкнул белками глаз и повалилс€ на руки мужика, сто€вшего позади него, а демерит треснул и того. » тут же закружилс€ волчком, колот€ палкой налево и направо.

Ц Ѕеги, –ейневан! Ц р€вкнул он. Ц ’ватай ноги в руки!

–ейневан хлестнул лошадь, растолкал толпу, но убежать не успел.  ресть€не налетели словно свора гончих с обеих сторон, вцепились в упр€жь. –ейневан работал кулаками как сумасшедший, но его стащили с седла. ќн колошматил что есть сил и л€галс€, как мул, но и на него сыпались удары. ќн слышал €ростный рев Ўарле€ и сухой гул черепов, по которым тот дубасил осиновой жердью. ≈го повалили, придавили. ѕоложение было отча€нное. “о, с чем он пыталс€ боротьс€, уже было не бандой кресть€н, а ужасным многоголосым чудовищем, склизким от гр€зи, вон€ющей навозом, калом, мочой и скисшим молоком стоногой гидрой, размахивающей двум€ сотн€ми кулаков.

—квозь рев драки и шум крови в ушах –ейневан вдруг услышал боевые крики, топот и ржание лошадей. «емл€ задрожала от ударов подков. «асвистели нагайки, раздались крики боли, а дав€щее его многорукое чудовище развалилось на составные части. јгрессивные только что кресть€не теперь на собственной шкуре познали, что такое агрессивность. Ћетающие по просеке наездники разгон€ли их лошадьми и беспощадно лупцевали плетками, секли так, что из кожухов аж летели клочь€.  то сумел, убегал в лес, но ускользнуть совсем не удалось никому.

—пуст€ минуту все понемногу улеглось. Ќаездники успокаивали храп€щих лошадей, кружили по Ђполю браниї, высматрива€, кому бы приложить еще. Ёто была достаточно живописна€ компани€, общество, с которым следовало считатьс€ и нельз€ шутить, что было видно с первого взгл€да как по одежде и сбруе, так и по физиономи€м, отнести которые к разр€ду бандитских было нетрудно даже не очень опытному физиономисту.

–ейневан встал. » оказалс€ перед самым носом серой в €блоках кобылы, на которой, оберегаема€ двум€ конниками, сидела полна€ и симпатично пухленька€ женщина в мужском вамсе и берете на светло-палевых волосах. »з-под украшающего берет пучка перьев золотистой щурки смотрели жесткие, колкие и умные ореховые глаза.

Ўарлей, который, похоже, отделалс€ легкими ушибами, остановилс€ р€дом с ней, отбросил обломок осиновой жерди.

Ц ¬еликий дух! √лазам своим не верю. » все-таки это не мираж, не иллюзи€. ≈е милость ƒзержка «былютова собственной персоной. ¬ерно говорит пословица: гора с горойЕ

—ера€ в €блоках кобыла тр€хнула мордой так, что зазвенели кольца мундштука, женщина похлопала ее по шее, молчала, изуча€ демерита колким взгл€дом ореховых глаз.

Ц ј ты похудел, Ц сказала она наконец. Ц ƒа и волосы чуточку поседели, Ўарлей. Ќу, здравствуй. ј теперь Ц убираемс€ отсюда.

 

Ц ј ты похудел, Ўарлей.

ќни сидели за столом в просторном побеленном аркере на тылах посто€лого двора. ќдно окно выходило в сад на кривые груши, кусты черной смородины и звен€щие пчелами ульи. »з другого окна была видна загорода, в которой спутывали и готовили в табун лошадей. —реди доброй сотни животных преобладали массивные силезские dextrerii Ц верховые лошади дл€ т€желовооруженных рыцарей, были также кастильские верховые, жеребцы испанской крови, были великолепные шахтные лошади, были мерины и подъездки.[175]¬ топоте копыт и ржании можно было то и дело услышать окрики и ругань машталеров[176]и членов эскорта с мерзкими рожами.

Ц ѕохудел, Ц повторила женщина с ореховыми глазами. Ц ƒа и голову вроде бы снежком присыпало.

Ц „то делать, Ц улыбнулс€ в ответ Ўарлей. Ц Tacitisque senescimus annis.[177]’оть тебе, ваша милость ƒзержка «былютова, годы, похоже, только добавл€ют красоты и привлекательности.

Ц Ќе льсти. » не Ђвашей милостиї, потому что € сразу же начинаю чувствовать себ€ старухой. ƒа € уже и не «былютова.  огда «былют преставилс€, € восстановила себе девичье им€ Ц ƒзержка де ¬ирсинг.

Ц ¬ерно, верно, Ц покачал головой Ўарлей. Ц «начит, распрощалс€ с этим светом «былют из Ўарады, упокой, √осподи, душу его. —коль уж лет, ƒзержка?

Ц Ќа »збиение ћладенцев два года будет.

Ц ¬ерно, верно. ј € все то врем€Е

Ц «наю, Ц обрезала она, окинув –ейневана проницательным взгл€дом. Ц “ы все еще не представил мне своего спутника.

Ц яЕ Ц –ейневан мгновение колебалс€, решив наконец, что перед ƒзержкой де ¬ирсинг ЂЋанселот с “елегиї может прозвучать и бестактно, и рискованно. Ц я Ц –ейнмар из Ѕел€вы.

∆енщина некоторое врем€ молчала, сверл€ его взгл€дом.

Ц ƒействительно, Ц процедила наконец, Ц гора с горойЕ ќткушаете бермушки[178], парни? «десь подают отличную бермушку. ¬с€кий раз, когда € здесь останавливаюсь, ем. ќтведаете?

Ц Ќу разумеетс€, Ц загорелись глаза у Ўарле€. Ц  онечно же. Ѕлагодарю, ƒзержка.

ƒзержка де ¬ирсинг хлопнула в ладоши. “отчас €вились и забегали слуги. «десь наверн€ка знали и уважали торговку лошадьми.

Ђƒействительно, Ц подумал –ейневан Ц она не раз должна была тут останавливатьс€ с перегон€емым на продажу табуном, не один фролен оставила на этом посто€лом дворе неподалеку от свидницкого тракта, у деревни, название которой € забылї. » не успел вспомнить, потому что подали еду. —пуст€ минуту они с Ўарлеем поедали блюдо, вылавлива€ комочки сыра, работа€ липовыми ложками быстро, но в таком ритме, чтобы не сталкиватьс€ в миске. ƒзержка тактично молчала, присматривалась к ним, поглажива€ вспотевшую от холодного пива кружку.

–ейневан глубоко вздохнул. ќн ни разу не ел гор€чего после того, как пообедал у каноника ќттона в —тшельне. Ўарлей же погл€дывал на пиво ƒзержки так многозначительно, что и им тут же принесли исход€щие пеной кружки.

Ц  уда Ѕог ведет, Ўарлей? Ц наконец заговорила женщина. Ц » почему ты вв€зываешьс€ по лесам в драку с мужиками?

Ц »дем в Ѕард, Ц беспечно солгал демерит. Ц   Ѕардской Ѕожьей ћатери, помолитьс€ за исправление мира сего. ј напали на нас неизвестно почему. ¬оистину мир полон беспор€дков, а по трактам и лесам гораздо проще встретить мерзавца, чем аббатису. √олытьба напала на нас, повтор€ю, без вс€кого повода, руководима€ грешной жаждой творить зло. Ќо мы прощаем наших обидчиковЕ

Ц  ресть€н, Ц ƒзержка прервала его словоизли€ние, Ц € нан€ла, чтобы они помогли мне найти сбежавшего жеребца. ј то, что это конченые хамы, не отрицаю. Ќо потом они что-то болтали о преследуемых, о назначенном вознагражденииЕ

Ц ¬ыдумка праздных и досужих умов, Ц вздохнул демерит. Ц  то ж их пойметЕ

Ц “ы сидел под замком на монастырском пока€нии. ѕравда?

Ц ѕравда.

Ц » что?

Ц » ничего. Ц Ќа лице Ўарле€ не дрогнул ни один мускул. Ц —кукотища. ќдин день похож на другой. » так по кругу. ћатутинум, лаудесы, прима, терци€, потом на Ѕарнабу, секста, нона, потом на Ѕарнабу, вечерн€, комплета, на ЅарнабуЕ[179]

Ц ѕерестань наконец вил€ть, Ц снова прервала его ƒзержка, Ц ты прекрасно знаешь, о чем €. “ак что говори: смылс€? “еб€ преследуют? Ќазначили награду за поимку?

Ц Ѕоже упаси! Ц Ўарлей изобразил из себ€ оскорбленную невинность. Ц ћен€ освободили. Ќикто за мной не гонитс€, никто не преследует. я Ц свободный человек.

Ц √осподи, ну как же € могла забыть, Ц €звительно бросила она. Ц Ќу ладно, пусть будет так. ¬ерю. ј коли верюЕ “о вывод напрашиваетс€ простой.

Ўарлей подн€л брови над облизываемой ложкой, выража€ тем любопытство. –ейневан беспокойно повертелс€ на скамье.  ак оказалось, не напрасно.

Ц ¬ывод напрашиваетс€ простой, Ц повторила, рассматрива€ его, ƒзержка де ¬ирсинг. Ц —тало быть, объектом охоты и погони €вл€етс€ его милость юный господин –ейнмар из Ѕел€вы. ј догадалась € не сразу, парень, потому что в таких аферах редко проигрываешь, если ставишь на Ўарле€. Ќу да вы два сапога пара, лучше не придумаешьЕ

ќна резко оборвала, подбежала к окну, крикнула:

Ц Ёй, ты! ƒа, да, ты! √овнюк! Ќедотепа золотушный, кутас кривой! ≈сли еще раз ударишь кон€, велю теб€ им по торговой площади волочить!.. ѕростите! Ц ќна вернулась к столу, сплела руки под колышущимс€ бюстом. Ц «а всем приходитс€ смотреть самой. —тоит глаза отвести и уже видишь Ц безобразничают, бездельники. “ак о чем это €? јх да. „то вы один другого стоите, фигл€ры.

Ц «начит, знаешь.

Ц ј как же. ’од€т слухи в народе.  ирьелейсон и ¬альтер де Ѕарби нос€тс€ по трактам, ¬ольфгер —терча разъезжает сам-шесть по —илезии, вынюхивает, выслеживает, выспрашивает, угрожаетЕ ќднако ты напрасно морщишьс€, Ўарлей, да и ты зр€ беспокоишьс€, парень. ѕри мне вы в безопасности. ћне дела нет до любовных авантюр и кровной мести, мне —терчи не брать€, не сваты. ¬ отличие от теб€, –ейнмар Ѕел€у. »бо ты мне, хоть теб€ это, возможно, удивит, родственник. ѕрикрой рот. я ведь de domo ¬ирсинг, из рейхвальдских ¬ирсингов. ј ¬ирсинги из –ейхвальда через «ейдлицев породнились с Ќостицами. ј тво€ бабка была Ќостицувной.

Ц ј ведь верно, Ц поборол изумление –ейневан. Ц ј вы, госпожа, так хорошо разбираетесь в родословных?

Ц  ое-что знаю, Ц отрезала женщина. Ц Ѕрата твоего, ѕетра, знала хорошо. ќн дружил со «былютом, мужем моим. √остил у нас, в —кале, не один раз. ѕривык ездить на лошад€х из скалецких табунов.

Ц ¬ы обо всем говорите в прошедшем времени, Ц насупилс€ –ейневан. Ц «начит, уже знаетеЕ

Ц «наю.

Ќаступило продолжительное молчание.

Ц »скренне тебе сочувствую, Ц прервала его ƒзержка, а ее серьезное лицо подтвердило искренность слов. Ц “о, что случилось под Ѕальбиновом, трагеди€ и дл€ мен€. я знала и любила твоего брата. ¬сегда ценила его за рассудительность, за трезвый взгл€д, за то, что он никогда не изображал из себ€ надутого господинчика. ƒа что тут говорить, именно по примеру ѕетерлина мой «былют поднабралс€ ума-разума. Ќос, который привык было задирать по-великогосподски, опустил к земле, увидел, на чем ногами стоит. » зан€лс€ лошадьми.

Ц “ак все было?

Ц ј как же. ƒо того «былют из Ўарады был хоз€ином, благородным, €кобы известной в ћалопольше фамилией, самим ћельштынским вроде бы п€та€ вода на киселе. –ыцарь с собственным гербом из тех, что, знаешь, на груди Ћелива[180], а под Ћеливой драные штаны. ј тут ѕетр Ѕел€у, точно такой же Ђmilles mediocrisї[181], гордый, но бедный, беретс€ за дело, строит красильню и вал€льню, привозит мастеров из –ента и »пра, наплевав на мнение других рыцарей, и зарабатывает деньги. » что? ¬скоре становитс€ насто€щим хоз€ином, вли€тельным и богатым, а брезгавшие им Ђгербоносцыї сгибаютс€ в поклонах и пускают слюни в улыбках, лишь бы только он соизволил одолжить им наличныеЕ

Ц ѕетерлин, Ц глаза –ейневана блеснули, Ц ѕетерлин одалживал деньги?

Ц ѕонимаю, о чем ты, Ц быстро гл€нула на него ƒзержка. Ц Ќо это вр€д ли. “вой брат одалживал только хорошо знакомым и верным люд€м. «а ростовщичество можно навлечь на себ€ недовольство ÷еркви. ѕетерлин брал малые проценты, даже меньше половины того, что берут евреи, но от доносов не так-то легко защититьс€. ’а, факт, немало есть людей, готовых укокошить заимодавцев, не име€ возможности или не жела€ выплачивать долги. Ќо люди, которым одалживал твой брат, такими скорее всего не были. “ак что ты не там копаешь, родственник.

Ц –азумеетс€, Ц стиснул зубы –ейневан. Ц «ачем плодить подозрени€. я знаю, кто и почему убил ѕетерлина. ¬ этом € не сомневаюсь.

Ц «начит, ты Ц в меньшинстве, Ц холодно проговорила женщина. Ц ѕотому что у большинства сомнени€ есть.

Ќаступившую было тишину снова прервала ƒзержка де ¬ирсинг.

Ц ’од€т слухи в народе, Ц повторила она. Ц Ќо безрассудно, да нет, просто глупо было бы, наверно, сразу хвататьс€ за меч и кровную месть. я говорю это на тот случай, если вы случайно вовсе не к Ѕардской Ѕожьей ћатери направл€етесь, а совсем другие у вас планы и намерени€.

–ейневан сделал вид, будто сильно заинтересовалс€ потеком на бревенчатом потолке. ” Ўарле€ была мина невинного младенца.

ƒзержка не спускала с обоих ореховых глаз.

Ц „то же до смерти ѕетерлина, Ц снова заговорила она, понижа€ голос, Ц то сомнени€ есть. » серьезные. ѕотому что, понимаете ли, странна€ зараза распростран€етс€ по —илезии. —транный мор напал на предпринимателей и купцов, да и рыцарских голов не щадит. Ћюди умирают загадочной смертьюЕ

Ц √осподин Ѕарт, Ц буркнул себе под нос –ейневан. Ц √осподин Ѕарт из  арчина.

Ц √осподин фон Ѕарт, Ц услышала она и кивнула. Ц ј перед тем господин „амбор из ’айссештайна. ј до того два оружейника из ќтмухова, забыла имена. “омас √ернероде, глава цеха шорников из Ќисы. √осподин ‘абиан ѕфефферкорн из немодлинского товарищества по торговле свинцом. ј недавно, едва недел€ тому, ћиколай Ќоймаркт, свидницкий суконный mercator. —амый насто€щий морЕ

Ц ƒайте-ка угадать, Ц проговорил Ўарлей. Ц Ќикто из названных не умер от оспы. » от старости.

Ц ”гадал.

Ц ѕродолжу угадывать: не случайно теб€ сопровождает более многочисленный, чем обычно, эскорт. Ќе случайно он состоит из вооруженных до зубов бандитов. “ак куда, говоришь, ты едешь?

Ц я не говорила, Ц обрезала она. Ц ј проблемы этой коснулась только дл€ того, чтобы вы пон€ли, насколько она серьезна. „тобы пон€ли: то, что творитс€ в —илезии, при всем желании нельз€ приписать —терчам. »ли обвинить в этом  унца јулока. ѕотому что все началось еще задолго до того, как юного господина де Ѕел€у прихватили на пуховиках госпожи —терчевой. Ќадо, чтобы вы об этом помнили. Ѕольше мне добавить нечего.

Ц “ы сказала достаточно много, Ц Ўарлей не опустил глаз, Ц чтобы не продолжать. “ак кто убивает силезских купцов?

Ц ≈сли б мы знали, Ц глаза ƒзержки де ¬ирсинг грозно сверкнули, Ц то уже не убивали бы. Ќе волнуйтесь, узнаем. ј вы держитесь от этого подальше.

Ц √оворит ли вам о чем-нибудь, Ц вставил –ейневан, Ц им€ √орн? ”рбан √орн?

Ц Ќет, Ц ответила она, а –ейневан сразу же пон€л, что это неправда.

Ўарлей взгл€нул на него, и в его глазах –ейневан прочел: ЂЅольше вопросов не задавайї.

Ц ƒержитесь подальше, Ц повторила ƒзержка. Ц Ёто дело опасное. ј у вас, если верить слухам, хватает и своих забот. Ћюдишки болтают, что —терчи крепко обозлились. „то  ирьелейсон и —торк рыщут словно волки, что уже напали на след. » наконец, что господин √унцелин фон Ћаасан назначил награду за каких-то двух шельмецовЕ

Ц —плетни, Ц прервал Ўарлей. Ц —лухи.

Ц ¬озможно. “ем не менее подобные слухи уже не одного довели до шубеницы. “ак что € посоветовала бы держатьс€ подальше от главных дорог. ј вместо Ѕарда, в который вы вроде бы направл€етесь, € порекомендовала бы какой-нибудь другой, более далекий город.   примеру, ѕожонь. »ли ќстжигом. Ќаконец, Ѕуду.

Ўарлей почтительно поклонилс€.

Ц ÷енный совет. » за него благодарю. Ќо ¬енгри€ далеко. ј € Ц пешийЕ Ѕез лошади.

Ц Ќе канючь, Ўарлей. “ебе это не к лицуЕ ј, зараза!

ќна снова вскочила, подбежала к окну и снова покрыла ругательствами кого-то, небрежно обошедшегос€ с лошадью.

Ц ¬ыйдем, Ц сказала она, оправл€€ волосы и покачива€ бюстом. Ц —ама не присмотришь, эти сукины сыны испоган€т мне жеребцов.

Ц Ћадный кон€га, Ц сказал Ўарлей, когда они вышли. Ц ƒаже дл€ скалецкого табуна. Ќемалой деньгой попахивает. ≈сли продашь.

Ц Ќе бойс€. Ц ƒзержка де ¬ирсинг с удовольствием посмотрела на своих лошадок. Ц ≈сть спрос на кастильцев, идут и подъездки.  огда речь заходит о лошад€х, господа рыцари не скаредничают. «наете, как бывает: в походе каждый хочет и собственным конем блеснуть, и свитой.

Ц ¬ каком походе?

ƒзержка откашл€лась, огл€нулась. ѕотом скривила губы.

Ц ћир этот исправл€ть.

Ц јга, Ц догадалс€ Ўарлей. Ц „ехи€.

Ц ќб этом, Ц торговка лошадьми скривилась еще больше, Ц лучше не говорить вслух. ¬роцлавский епископ вроде бы всерьез на здешних еретиков взъелс€. ѕо дороге, сколько городов ни прошла, перед каждым сто€т прогибающиес€ под т€жестью висельников шубеницы, везде пепелища от костров.

Ц Ќо мы же не еретики. “ак чего бо€тьс€?

Ц “ам, где кастрируют жеребцов, Ц сказала ƒзержка со знанием дела, Ц неплохо поберечь и собственные €йца.

Ўарлей не прокомментировал. ќн был зан€т наблюдением за несколькими вооруженными людьми, которые выводили из сара€ телегу, накрытую черным просмоленным полотном. ¬ телегу впр€гли пару лошадей. ѕотом подгон€емые толстым сержантом вооруженные внесли и погрузили под полотно солидный, запирающийс€ на замок сундук. Ќаконец из корчмы вышел высокий мужчина в бобровом колпаке и плаще с бобровым воротником.

Ц  то такой? Ц полюбопытствовал Ўарлей. Ц »нквизитор?

Ц –€дом попал, Ц вполголоса ответила ƒзержка де ¬ирсинг. Ц Ёто колектор.[182]Ќалог собираетЕ

Ц  акой налог?

Ц —пециальный, одноразовый. Ќа войну. — еретиками.

Ц „ешскими?

Ц ј есть другие? Ц оп€ть поморщилась ƒзержка. Ц Ќалог установили господа на рейхстаге во ‘ранкфурте. ” кого доход превышает две тыс€чи гульденов, тот должен заплатить гульден, у кого меньше Ц полгульдена.  аждый оруженосец рыцарского рода должен дать три гульдена, рыцарь Ц п€ть, барон Ц дес€тьЕ ƒуховные лица должны выложить п€ть от сотни своего годового дохода, такие же, но без дохода, Ц два грошаЕ

Ўарлей показал в усмешке белые зубы.

Ц ќб отсутствии доходов, веро€тно, за€вл€ли все духовные. — только что упом€нутым вроцлавским епископом во главе. ј сундучок-то пришлось поднимать четырем крепким мужикам. ƒа в эскорте € насчитал восьмерых.  стати, странно: такой значительный вес охран€ет столь немногочисленный отр€д.

Ц Ёскорт мен€етс€, Ц по€снила ƒзержка, Ц по всей трассе. Ќа чьей территории собирают, тот владелец и поставл€ет охрану, потому в данный момент их так мало. Ёто, Ўарлей, как с тем переходом евреев через  расное море. ≈вреи перешли, египт€не еще не подоспелиЕ

Ц ј море расступилось. Ц Ўарлей тоже знал этот анекдот. Ц ѕонимаю. Ќу что ж, ƒзержка, давай прощатьс€. Ѕлагодарю за все.

Ц ѕоблагодаришь через минуту. —ейчас € прикажу выбрать тебе лошадку. „тоб не пришлось топать пехом и были какие-то шансы, когда теб€ нагон€т преследователи. “олько не думай, что это из милосерди€ и от доброго сердца. ¬ернешь деньги при возможности. —орок рейнских. Ќе морщись. ÷ена Ц как дл€ брата. ƒолжен благодарить.

Ц я и благодарю, Ц улыбнулс€ демерит. Ц Ѕлагодарю, ƒзержка. ќт всего сердца. Ќа теб€ всегда можно было рассчитывать. ј чтоб не получилось, что € только брать горазд, пожалуйста, это презент тебе.

Ц  ошели, Ц холодно отметила факт ƒзержка. Ц Ќеплохо. —еребр€ной нитью вышиты. » жемчугами. ¬есьма приличными. ’оть и фальшивыми. Ќо почему три?

Ц ѕотому что € щедрый. » это еще не все. Ц Ўарлей заговорил тише, огл€нулс€. Ц ѕонимаешь, ƒзержка, мой спутник, юный –ейнмар, обладает некоторымиЕ ’м-мЕ —пособност€ми. ¬есьма необычными, чтобы не сказатьЕ магическими.

Ц Ё?

Ц Ўарлей преувеличивает, Ц отмахнулс€ –ейневан. Ц я медик, а не магик.

Ц ¬от-вот, Ц подхватил демерит. Ц ≈сли тебе понадобитс€ какой-либо эликсир или фильтрЕ Ћюбовный, допустимЕ јфродизи€кЕ „его-нибудь дл€Е потенцииЕ

Ц ƒл€ потенции, Ц повторила она задумчиво. Ц ’мммЕ ѕожалуй, пригодилось быЕ

Ц ¬от видишь. Ќу, что € говорил?

Ц Е дл€ жеребцов, Ц докончила ƒзержка де ¬ирсинг. Ц я с любовью сама управл€юсь. » вполне лихо обхожусь без помощи чернокнижников.

Ц ѕопрошу утенсилии[183], Ц немного помолчав, сказал –ейневан. Ц я выпишу рецепт.

Ћошадкой оказалс€ тот самый гнедой palefrois, которого они нашли на просеке. –ейневан, предсказани€м лесных колдуний вначале в общем-то не довер€вший, теперь глубоко задумалс€. Ўарлей же вскочил на кон€ и быстро объехал площадь. ƒемерит про€вил очередной талант Ц управл€емый твердой рукой и сильными колен€ми гнедой шел как по струнке, красиво поднима€ ноги и высоко держа голову, а в непринужденно элегантной позе Ўарле€ даже самый крупный знаток и мастер конной выездки не нашел бы, к чему придратьс€.  онюхи и кнехты из эскорта захлопали в ладоши. ƒаже сдержанна€ ƒзержка де ¬ирсинг причмокнула от восхищени€.

Ц » не знала, Ц проворчала она, Ц что это такой кавалькатор.[184]ƒа, талантов ему не занимать стать.

Ц ¬ерно.

Ц ј ты, родственник, Ц повернулась она, Ц будь поосторожней. ќхота идет на гуситских эмиссаров. «а чужаками и пришельцами сейчас особо след€т и о подозрительных немедл€ донос€т. ѕотому что кто не доносит, сам подпадает под подозрение. “ы ж мало того что чужой и пришлый, так вдобавок твое им€ и род стали известны в —илезии, все больше людей прислушиваютс€ к слову ЂЅел€выї. ѕридумай себе что-нибудь. Ќазови себ€Е ’мммЕ „тобы им€ осталось то же самое, но теб€ не путали ни с кемЕ ѕусть будетЕ –ейнмар фон ’агенау.[185]

Ц Ќо, Ц усмехнулс€ –ейневан, Ц это же им€ известного поэтаЕ

Ц Ќе привередничай. ¬прочем, времена сейчас трудные.  то помнит имена поэтов?

Ўарлей закончил демонстрацию езды коротким, но энергичным галопом, остановил кон€ так, что во все стороны прыснул щебень. ѕодъехал, заставив гнедого так вытанцовывать, что снова вызвал аплодисменты.

Ц ”далой шельмец, Ц сказал он, похлопыва€ жеребца по шее. Ц » резвый. ≈ще раз благодарю, ƒзержка. » будь здорова.

Ц » вы тоже. ƒа храни вас Ѕог.

Ц ƒо свидани€.

Ц ƒо встречи. » дай Ѕог, в лучшие времена.

 

√Ћј¬ј ƒ¬≈Ќјƒ÷ј“јя,

в которой –ейневан и Ўарлей ед€т в монастыре бенедиктинцев постный обед в канун св€того »саака, пришедшийс€ на п€тницу. ј отобедав, экзерцируют дь€вола. — совершенно неожиданным результатом

 

—крытый в лесу монастырь они услышали еще прежде, чем увидели, потому что он вдруг заговорил глубоким, но мелодичным колокольным звоном. ѕрежде чем звон утих, окруженные стеной строени€ неожиданно прогл€нули красными черепицами среди листвы ольх и грабов, гл€д€щихс€ в зеленую от р€ски и полушника зеркальную гладь прудов, лишь временами нарушаемую расход€щимис€ кругами, признаком того, что здесь обитают крупные рыбины. ¬ камышах квакали л€гушки, кр€кали утки, плескались и покр€кивали камышницы.

 они шли шагом по укрепленной дамбе меж р€дами деревьев.

Ц ¬от, Ц показал Ўарлей, приподнима€сь в стременах. Ц ¬от и монастырчик. »нтересно, какого устава. »звестное двустишье говорит:

 

Bemardus valles, montes Benedictus amabat,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.

 

ј здесь кто-то полюбил болота, пруды и дамбы. ’оть скорее всего это любовь не к прудам и дамбам, а к карпам.  ак думаешь, –ейнмар?

Ц я не думаю.

Ц Ќо карпа бы съел? »ли лин€? —егодн€ п€тница, а монахи звонили на нону. ћожет, почествуют обедом?

Ц —омневаюсь.

Ц ѕочему и в чем?

–ейневан не ответил. ќн гл€дел на полураспахнутые ворота монастыр€, из которых выскочила пега€ лошадка с монахом в седле.

—разу же за воротами монах пустил пегую в галоп Ц и это кончилось скверно. ’оть лошадке далеко было до скакуна или dextrarius'а копьеносцев, тем не менее она оказалась гор€чей и норовистой, а монах Ц суд€ по черной р€се, бенедиктинец, Ц отнюдь не отличалс€ ловкостью балаганного наездника да вдобавок уселс€ на гнедую в сандали€х, которые никак не хотели держатьс€ в стременах. ќтъехав, может, с четверть сто€на, гнеда€ лошадка брыкнулась, монах вылетел из седла и покатилс€ в вербы, сверка€ голыми икрами. √неда€ брыкнула снова, заржала, довольна€ собой, и легкой рысью направилась по дамбе в сторону обоих путников.  огда пробегала мимо, Ўарлей схватил ее за поводь€.

Ц “ы только гл€нь, Ц сказал он, Ц на этого кентавра! ”зда из веревки, седло из попоны, тр€пична€ упр€жь. Ќе знаю, устав св€того Ѕенедикта Ќурского дозвол€ет конную езду иль запрещает, чес-слово, не знаю. Ќо такую Ц должен запрещать. ѕросто об€зан.

Ц ќн куда-то спешил. ¬идно было.

Ц Ќикакое это не оправдание.

ћонаха, как раньше монастырь, они услышали еще до того, как увидели. ќн сидел в люпинах и, склонив голову к колен€м, жалостливо плакал, всхлипыва€ так, что сердце разрывалось.

Ц Ќу, ну, Ц проговорил с высоты седла Ўарлей. Ц „его зр€ слезы лить, фратер. Ќичего страшного. Ћошадка не убежала, вот она здесь. ј ездить верхом ты, фратер, еще успеешь научитьс€. »бо времени на это, как вижу, у теб€, братец, очень, ооооочень много.

Ўарлей действительно был прав. ћонах был монашком. ћолокососом. ћальчишкой, у которого от рыданий тр€слись руки, дрожали губы и вс€ остальна€ часть лица.

Ц ЅратЕ ƒеодатЕ Ц всхлипнул он. Ц ЅратЕ ƒеодатЕ »з-за мен€Е ”мретЕ

Ц „его-чего?

Ц »з-за мен€Е ”мретЕ я подвелЕ ѕодвелЕ

Ц   лекарю спешишь, что ли? Ц догадалс€ –ейневан. Ц ƒл€ больного?

Ц ЅратЕ Ц снова захныкал парнишка. Ц ƒеодатЕ »з-за мен€Е

Ц √овори складнее, фратер.

Ц ¬ брата ƒеодата, Ц выкрикнул монашек, поднима€ на Ўарле€ покрасневшие глаза, Ц вселилс€ злой дух, опутал его! ¬от и наказал мне брат-аббат что есть мочиЕ „то есть мочи гнать в —видницу к брать€м-проповедникамЕ «а экзорцистом!

Ц ј получше ездока в монастыре не сыскалось?

Ц Ќе сыскалосьЕ   тому же € самый младшийЕ ќ € несчастный!

Ц —корее счастливый, Ц не улыбнувшись, проговорил Ўарлей. Ц ѕоверь, скорее счастливый. ќтыщи, сынок, в траве свои сандалии и беги в монастырь. ƒоставь аббату добрую весть, мол, милость √осподн€ €вно снизошла на вас, ибо на дамбе ты встретил магистра Ѕенигнуса, опытного экзорциста, коего, вне вс€кого сомнени€, некий ангел направил в сии кра€.

Ц ¬ы, добрый господинЕ ¬ы? Ц Ѕеги, сказал €, что есть духу, к аббату. »звести его, что € приближаюсь.

 

Ц —кажи мне, что € ослышалс€, Ўарлей. —кажи, что ты оговорилс€ и вовсе не сказал того, что только что сказал?

Ц Ёто чего же? „то € выэкзерцирую брата ƒеодата? Ќу так € его выэкзерцирую в лучшем виде. — твоей помощью, парень.

Ц ј вот уж что нет, так нет. Ќа мен€ не рассчитывай. ” мен€ и без того достаточно забот. Ќовые мне ни к чему.

Ц ћне тоже. «ато мне необходимы обед и деньги. ќбед лучше вперед.

Ц Ќаиглупейша€ идейка из всех возможных глупых идей, Ц расценил –ейневан, осматрива€ залитый солнцем viridarium.[186]Ц “ы соображаешь, что делаешь? “ы знаешь, что грозит тем, кто прикидываетс€ св€щенником? Ёкзорцистом?  аким-то чокнутым магистром Ѕенигнусом?

Ц „то значит Ђприкидываетс€ї? я Ц духовное лицо. » экзорцист. Ёто проблема веры, а € верю. ¬ то, что у мен€ получитс€.

Ц »здеваешьс€?

Ц ќтнюдь! Ќачинай мысленно подготавливать себ€ к задаче.

Ц Ќет уж, уволь. Ёто не дл€ мен€.

Ц ѕочему же? “ы вроде бы лекарь. Ќадо помочь страждущему.

Ц ≈му, Ц –ейневан указал на инфермерию[187], из которой они недавно вышли и где лежал брат ƒеодат, Ц ему помочь нельз€. Ёто летарги€. ћонах в летаргическом сне. “ы слышал, как монахи говорили, что пытались его разбудить, тыча в п€тки гор€чим ножом? —ледовательно, это нечто похожее на grand mal, серьезную болезнь. «десь бессилием поражен мозг, spiritus animalis. я читал об этом в ЂCanon medicinaeї[188]јвиценны, а также у –азеса и јверроэсаЕ » знаю, что такое лечить невозможно. ћожно только ждатьЕ





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 394 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потер€ть берег из виду. © ’ристофор  олумб
==> читать все изречени€...

1453 - | 1365 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.083 с.