Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬ыдержки из примечаний автора 11 страница




Ц я не уйду из —илезии без јдели. » не отомстив за брата. я не скрываю, что мне не помешала бы помощь и что € рассчитываю на нее. Ќа теб€. Ќо если нет Ц что делать. ”правлюсь сам. ј ты волен поступать как хочешь. ѕоезжай в ¬енгрию, в –усь, в ѕалестину, куда тво€ душа желает. ѕользуйс€ столь любезной тебе свободой.

Ц Ѕлагодарю за совет, Ц холодно ответил Ўарлей. Ц Ќо не воспользуюсь.

Ц „то ж так?

Ц ќдин ты, совершенно €сно, не управишьс€. Ћишишьс€ головы. » тогда-то каноник припомнит о моей.

Ц ’а! ≈сли тебе так уж дорога голова, то пойми: выбора у мен€ нет.

Ўарлей долго молчал. ќднако –ейневан уже успел немного узнать его и понимал, что это не конец.

Ц ¬о всем, что касаетс€ брата, Ц проговорил наконец недавний узник кармелитов, Ц € буду действовать решительно. ’от€ бы потому, что ты не очень-то представл€ешь себе, кто мог его убить. Ќе прерывай!  ровна€ месть Ц дело серьезное. ј у теб€, как ты сам сказал, нет ни свидетелей, ни доказательств, единственное, что есть, Ц это домыслы и предположени€. Ќе прерывай, € же просил! ¬ыслушай. ”едем, переждем, соберем факты, доказательства, добудем средства. —оздадим группу. я помогу тебе. ≈сли мен€ послушаешь, обещаю, ты насладишьс€ местью в полной мере. “резво.

Ц ЌоЕ

Ц я еще не кончил. Ќо в отношении твоей избранницы, јдели, предложенный тобою план по-прежнему годен лишь псу под хвост. ќднако что ж делать, завернув в «ембицы, мы проделаем не очень большой крюк. ј в «ембицах многое про€снитс€.

Ц “ы на что намекаешь? ј? јдель мен€ любит!

Ц ј кто возражает?

 

Ц Ўарлей!

Ц —лушаю.

Ц ѕочему каноник и ты так настаиваете на ¬енгрии?

Ц ѕотому что это далеко.

Ц ј почему не „ехи€? “оже ведь далеко. я ѕрагу знаю, там у мен€ много знакомыхЕ

Ц “ы что, в церковь не ходишь? ѕроповедей не слушаешь? “еперь ѕрага да и вс€ „ехи€ Ц котел с кип€щей смолой, можно крепко ошпаритьс€. ј через некоторое врем€ там скорее всего станет еще веселее. ƒерзость гуситов перешла все границы, столь наглой ереси не потерпит ни папа, ни Ћюксембуржец, ни саксонский курфюрст, ни ландграфы ћайсена и “юрингии, да что там, вс€ ≈вропа двинетс€ на „ехию крестовым походом.

Ц ”же были, Ц кисло заметил –ейневан, Ц антигуситские крестовые походы. ’одила уже на „ехию Ђвс€ ≈вропаї. » здорово получила по шее. ќ том, как это происходило, мне совсем недавно рассказывал очевидец.

Ц ƒостойный довери€?

Ц Ѕезусловно.

Ц Ќу и что? ѕолучила и сделала выводы. “еперь подготовитс€ лучше. ѕовтор€ю: католический мир не потерпит. Ёто всего лишь вопрос времени.

Ц »х терп€т уже почти семь лет. ѕотому что вынуждены.

Ц јльбигойцев терпели сто. » где они теперь? ѕовтор€ю: это всего лишь вопрос времени, –ейнмар. „ехи изойдут кровью, как изошел Ћангедок катаров. » методом, испытанным в Ћангедоке, в „ехии тоже станут истребл€ть всех подр€д, предоставив Ѕогу распознавать неповинных и верных. ѕоэтому мы едем не в „ехию, а в ¬енгрию. “ам нам могут грозить самое большее Ц турки. я предпочитаю турок крестоносцам. “урки, если говорить об Ђистреблении неверныхї, не достают крестоносцам даже до п€ток.

 

Ћес сто€л тихий, ничто в нем не шуршало и не пищало, вс€ живность либо испугалась заклинаний, либо Ц что больше походило на правду Ц просто угомонилась. –ейневан дл€ верности кинул в огонь остатки трав.

Ц «автра, Ц спросил он, Ц доберемс€ уже, надеюсь, до —видницы?

Ц Ќесомненно.

 

” езды по бездорожью оказались, как вы€снилось, свои недостатки. Ќапример, выехав на дорогу, они никак не могли сообразить, откуда и куда она ведет.

Ўарлей посто€л немного над оттиснувшимис€ в песке следами, рассмотрел их, руга€сь себе под нос. –ейневан пустил лошадь к придорожной траве, сам посмотрел на солнце.

Ц ¬осток, Ц рискнул он, Ц там. «начит, нам скорее всего надо туда.

Ц Ќе умничай, Ц обрезал Ўарлей. Ц я как раз изучаю следы и определ€ю, куда направлено основное движение. » утверждаю, что нам надоЕ туда.

–ейневан вздохнул, потому что Ўарлей указал в ту же сторону. ќн пот€нул лошадь и двинулс€ вслед за демеритом, бодро шагавшим в избранном направлении. —пуст€ некоторое врем€ вышли на распутье. „етыре совершенно одинаково выгл€девшие дороги вели на четыре стороны света. Ўарлей гневно заворчал и снова наклонилс€ над оттисками подков. –ейневан вздохнул и начал искать глазами травы. ѕоходило на то, что без магического навенза не обойтись.

 усты зашевелились, лошадь фыркнула, а –ейневан подпрыгнул.

»з зарослей вышел, подт€гива€ штаны, дед, классический представитель местного фольклора. ќдин из брод€чих попрошаек, сотн€ми выпрашивавших пода€ние у женских монастырей и еду по корчмам и кресть€нским дворам.

Ц —лава »исусу ’ристу!

Ц ¬о веки веков, аминь.

ƒед, разумеетс€, выгл€дел как положено типичному нищему. ≈го серм€га была испещрена разноцветными латками, лыковые лапти и крива€ клюка говорили о том, что их владелец исходил немало дорог. »з-под драной шапки, материал дл€ которой поставл€ли в основном зайцы и кошки, выгл€дывали красный нос и всклокоченна€ борода. ¬ руке дед нес волочащуюс€ по земле торбу, а на шее Ц вис€щую на веревке олов€нную кружку.

Ц ѕомоги вам св€той ¬ацлав и св€той ¬инцент, св€та€ ѕетронелла и св€та€ ядвига, покровительницаЕ

Ц  уда ведут эти дороги? Ц прервал литанию Ўарлей. Ц  отора€ будет в —видницу, дедушка?

Ц Ё-э-э? Ц приложил дед ладонь к уху. Ц „его говоришь?

Ц  уда, спрашиваю, дороги ведут?

Ц ј-а-аЕ ƒорогиЕ јгаЕ «наю! ¬от энта идеть на ќльшаныЕ ј та к —вебодзицамЕ ј вон таЕ ЁтоЕ ЌуЕ ѕодзабыл, как евоЕ

Ц Ќе важно, Ц махнул рукой Ўарлей. Ц я уже пон€л. ≈сли туда на —вебодзицы, то в противоположную сторону Ц на —тановице, что на стшегомском тракте. «начит, к —виднице через яворову √уру ведет как раз эта дорога. Ѕудь здрав, дедок.

Ц ѕомоги вам св€той ¬ацлавЕ

Ц ј если, Ц на этот раз прервал –ейневан, Ц если кто-нибудь станет теб€ о нас выпытыватьЕ “ак ты нас не видел. ѕон€тно?

Ц ј чего ж не пон€ть? ѕомоги вам св€та€Е

Ц ј чтоб ты хорошо помнил, о чем теб€ просили, Ц Ўарлей пошарил в кошеле, Ц возьми-ка, дедушка, денежку.

Ц Ѕатюшки-светы! Ѕлагодарствую! ѕомоги вамЕ

Ц » тебе тоже.

Ц √л€нь, Ц Ўарлей обернулс€, прежде чем они немного отъехали, Ц посмотри только, –ейнмар, как он радуетс€, как ощупывает и обнюхивает монету, наслаждаетс€ ее толщиной и весом. ѕраво же, така€ картина Ц истинна€ награда дл€ дающего.

–ейневан не ответил, зан€тый наблюдением за стаей птиц, неожиданно взлетевших над лесом.

Ц » верно, Ц продолжал балаболить Ўарлей, с серьезной миной шага€ р€дом с лошадью, Ц никогда не надо безразлично и бездушно проходить мимо человеческого гор€. Ќикогда не следует поворачиватьс€ к бедн€ку спиной. ¬ основном потому, что бедн€к может неожиданно заехать клюкой по затылку. “ы мен€ слушаешь, –ейнмар?

Ц Ќет. √л€жу на птиц.

Ц  акие птицы? ќ, пс€крев! ¬ лес! —корее в лес! ∆иво!

Ўарлей с размаху хлестнул лошадь по крупу, а сам кинулс€ в лес с такой скоростью, что рванувша€с€ в галоп лошадь смогла его догнать только за линией деревьев. ¬ лесу –ейневан соскочил с седла, зат€нул лошадь в чащу, потом присоединилс€ к демериту, наблюдающему за дорогой из-за деревьев. Ќекоторое врем€ все было спокойно, птицы замолкли, стало так тихо, что –ейневан уже готов был посме€тьс€ над Ўарлеем и его излишними опасени€ми. Ќо не успел.

Ќа распутье влетели четыре всадника, под ломот копыт и храп лошадей окружили деда.

Ц Ёто не стшегомские, Ц буркнул Ўарлей. Ц ј значит, этоЕ –ейнмар?

Ц ƒа, Ц глухо подтвердил тот. Ц Ёто они.  ирьелейсон, наклонившись в седле, громко спрашивал о чем-то деда. —торк из √орговиц напирал на него конем. ƒед крутил головой, молитвенно сводил руки, несомненно, жела€, чтобы конникам помогала св€та€ ѕетронелла.

Ц  унц јулок, Ц узнал, удивив –ейневана, Ўарлей, Ц он же  ирьелейсон, разбойник, а ведь надо же Ц рыцарь из известного рода. —торк из √орговиц и —ыбек из  обылейглавы, редкостные мерзавцы. ј вон тот, в куньей шапке, Ц ¬альтер де Ѕарби. ѕреданный епископом анафеме за нападение на фольварк в ќчицах, собственность рацибужских доминиканок. “ы не говорил, –ейнмар, что по твоим следам идут аж такие знаменитости.

ƒед упал на колени, по-прежнему, сложив руки, умол€л, кричал и колотил себ€ в грудь.  ирьелейсон свесилс€ с седла и хлестнул его по спине плеткой, вслед за ним воспользовались плетками —торк и остальные, причем возникла толкотн€, во врем€ которой все мешали друг другу, а кони начали пугатьс€ и битьс€ боками. ѕоэтому —торк и прокл€тый епископом де Ѕарби соскочили с седел и прин€лись дубасить воп€щего деда кулаками, а когда тот упал, начали бить ногами. ƒед кричал и выл так, что аж жалость брала.

–ейневан выругалс€, ударил кулаком по земле. Ўарлей косо взгл€нул на него.

Ц Ќет, –ейневан, Ц холодно сказал он. Ц » не думай. Ёто не французские куколки из —тшегома. Ёто четверо тертых перетертых, вооруженных до зубов бандитов и м€сников. Ёто  унц јулок, с которым, пожалуй, € не управилс€ бы даже один на один. “ак что отбрось глупые мысли и надежды. Ќадо сидеть тихо, как мышь под метлой.

Ц » смотреть, как мордуют ни в чем не повинного человека.

Ц »менно, Ц ответил демерит, не опуска€ взгл€да. Ц ѕотому что если уж выбирать, то мо€ жизнь мне гораздо милее. ј €, кроме всего прочего, еще задолжал нескольким люд€м. Ѕыло бы неэтично и глупо рисковать, лишив их шансов вернуть свои деньги. ¬прочем, мы напрасно болтаем. ¬се уже кончилось. »м надоело.

ƒействительно, де Ѕарби и —торк угостили деда несколькими прощальными пинками, наплевали на него, запрыгнули на коней, и через минуту разбойничь€ шайка уже мчалась галопом, погикива€ и взбива€ пыль, в сторону яворовой √уры и —видницы. Ц Ќе выдал, Ц вздохнул –ейневан. Ц »збили его и испинали, а он нас не выдал. ¬опреки твоим насмешкам нас спасла поданна€ бедолаге милостын€. »бо милосердие и щедростьЕ

Ц ≈сли б  ирьелейсон, вместо того чтобы хвататьс€ за плеть, дал ему скойца, дедун€ выдал бы нас не задумыва€сь, Ц холодно бросил Ўарлей. Ц ≈дем.   сожалению, снова по дикому бездорожью.  то-то тут, помнитс€, совсем недавно хвасталс€, что оторвалс€ от погони и замел за собой следы.

Ц ј не следует ли, Ц –ейневан как бы не заметил сарказма и гл€дел, как дед, полза€ на четвереньках, ищет во рву шапку, Ц а не следует ли отблагодарить? ƒать ему еще немножко? ” теб€ же есть полученные от грабежа деньги, Ўарлей. ѕро€ви чуточку милосерди€.

Ц Ќе могу. Ц ¬ бутылочных глазах демерита сверкнула издевка. Ц » как раз из милосерди€. я дал деду фальшивую монету. ≈сли вздумает расплатитьс€ одной, его только вздуют. ј если поймают с несколькими Ц повес€т. “ак что € милосердно позволю ему избежать такой участи. ¬ лес, –ейнмар, в лес. Ќе будем тер€ть времени.

 

ѕошел краткий и теплый дождь, а как только он прекратилс€, лес начал зат€гивать туман. ѕтицы молчали. Ѕыло тихо, как в церкви.

Ц “вое гробовое молчание, Ц проговорил наконец шедший р€дом с лошадью Ўарлей, Ц вроде бы о чем-то говорит. ѕохоже, о недовольстве. ѕопробую угадатьЕ ƒедок?

Ц ƒа. “ы поступил скверно. Ќеэтично, говор€ деликатно.

Ц ’а, человек, привыкший хендожить чужих жен, начинает учить мен€ морали.

Ц Ќе сравнивай, уважаемый, вещи несравнимые.

Ц “ебе только кажетс€, что они несравнимые.  роме того, мой гр€зный по твоему мнению поступок был продиктован заботой о тебе.

Ц ѕрости, но это трудно пон€ть.

Ц ѕри случае € тебе объ€сню. Ц Ўарлей остановилс€. Ц ќднако сейчас предлагаю сосредоточитьс€ на более важном. я, например, пон€ти€ не имею, где мы находимс€. «аблудилс€ в этом трекл€том тумане.

–ейневан осмотрелс€, взгл€нул на небо. ƒействительно, просвечивавший сквозь клочь€ тумана белый кружок солнца, еще мгновение назад видимый и указывавший направление, теперь исчез совершенно. ѕлотна€ мгла висела низко, иногда даже скрывала верхушки самых высоких деревьев. ” земли туман местами лежал так, что папоротники и кусты, казалось, выгл€дывают из молочного океана.

Ц ¬место того чтобы убиватьс€ над судьбой убогих дедов, Ц снова заговорил демерит, Ц и ма€тьс€ от душевного разлада, ты б лучше использовал свой талант, чтобы отыскать дорогу.

Ц Ќе пон€л?

Ц –ади бога, не изображай из себ€ невинное дит€тко. ¬се ты прекрасно пон€л.

–ейневан тоже считал, что без навензов не обойтись, однако не слез с лошади, медлил. ќн был зол на демерита и хотел, чтобы тот это почувствовал. Ћошадь фыркала, хрипела, тр€сла головой, топала передними копытами, отзвук топота глухо разносилс€ по погруженной в туман чащобе.

Ц я чувствую запах дыма, Ц вдруг заметил Ўарлей. Ц √де-то неподалеку жгут костер. Ћесорубы или углежоги. ” них мы узнаем о дороге. ј твои магические навензы оставим до лучших времен. ƒемонстрацию неудовольстви€ Ц тоже.

ќн пошел быстрее. –ейневан едва поспевал за ним, лошадь косилась, упиралась, беспокойно храпела, давила копытами сыроежки. ¬ыстланна€ толстым ковром прелых листьев земл€ начала вдруг понижатьс€, и, не заметив как, они оказались в глубоком €ру. —клоны €ра покрывали наклоненные, искореженные, обросшие лиша€ми мха деревь€, их корни, обнаженные сползающей почвой, казались щупальцами чудовищ. –ейневан почувствовал, как по спине поползли мурашки. Ћошадь фыркала.

»з тумана перед ним послышалась ругань Ўарле€. ƒемерит сто€л там, где €р разветвл€лс€ на два рукава.

Ц “уда, Ц уверенно сказал он.

яр продолжал разветвл€тьс€, они оказались в самом насто€щем лабиринте из балок и оврагов. “ам, казалось –ейневану, запах дыма шел со всех сторон сразу. ќднако Ўарлей шел пр€мо и уверенно, лихо ускор€€ шаг, и даже начал посвистывать. » перестал так же быстро, как началЕ

–ейневан пон€л почему, когда под подковами захрустели кости.

Ћошадь дико заржала, –ейневан соскочил, обеими руками повис на узде, и в самое врем€. ѕанически храп€ща€ гнеда€ гл€нула на него испуганным глазом, поп€тилась, т€жело колот€ копытами, круша черепа, тазовые и бедренные кости. Ќога –ейневана ув€зла между поломанными ребрами человеческой грудной клетки, он стр€хнул их, дико махнув ногой. ќн дрожал от отвращени€. » от ужаса.

Ц „ерна€ —мерть, Ц сказал сто€щий р€дом Ўарлей. Ц Ѕолезнь тыс€ча трехсот восьмидес€того года. “огда вымирали целые деревни, люди бежали в леса, но и там их настигал мор. ћертвецов хоронили по €рам, как вот здесь. ѕотом животные выкопали трупы и растащили кости.

Ц ¬ернемс€Е Ц закашл€лс€ –ейневан. Ц ¬ернемс€.  ак можно скорее. Ќе нравитс€ мне это место. Ќе нравитс€ мне этот туман. Ќе нравитс€ мне запах этого дыма.

Ц ј ты трусоват, Ц съехидничал Ўарлей, Ц словно девочка. ћертв€киЕ

ќн не докончил. ѕослышалс€ свист, визг и хохот, да такой, что они аж присели. Ќад €ром, волоча за собой искры и хвост дыма, пролетел череп. ѕрежде чем они успели остыть, пролетел другой, свист€щий еще страшнее.

Ц ¬озвратимс€, Ц глухо сказал Ўарлей. Ц  ак можно скорее. Ќе нравитс€ мне это место.

–ейневан был совершенно уверен, что возвращаютс€ они по собственным следам, той же дорогой, по которой пришли. » однако вскоре путь им преградил отвесный откос балки. Ўарлей молча развернулс€, направилс€ в другой ров. ѕосле нескольких шагов здесь их тоже остановила отвесна€, покрыта€ путаницей корней стена.

Ц „тоб их черти вз€ли, Ц прошипел Ўарлей, поворачива€сь. Ц Ќе понимаюЕ

Ц ј €, Ц простонал –ейневан, Ц боюсь, что даЕ

Ц Ќет выхода, Ц буркнул демерит, когда они в очередной раз уткнулись в тупичок. Ц Ќадо вернутьс€ и пройти через кладбище. Ѕыстрее, –ейнмар. –аз, дваЕ

Ц ѕогоди. Ц –ейневан наклонилс€, осмотрелс€, пыта€сь найти нужную траву. Ц ≈сть другой способ.

Ц “еперь? Ц резко прервал Ўарлей. Ц “олько теперь? “еперь-то на это нет времени!

Ќад лесом со свистом пролетела очередна€ черепна€ комета, и –ейневан тут же согласилс€ с демеритом. ќни пошли по навалу костей. Ћошадь храпела, тр€сла мордой, пугалась. –ейневан с величайшим трудом тащил ее за поводь€. «апах дыма крепчал. ¬ нем уже можно было различить ароматы трав. » чего-то еще. Ќеуловимого, тошнотворного. ѕугающего.

ј потом они увидели костер.

 остер дымил неподалеку от вывернутого с корн€ми дерева. Ќа огне сто€л, испуска€ клубы пара, покрытый сажей котелок. –€дом вздымалась куча черепов. Ќа черепах лежал черный кот. ¬ типично кошачьей разморенной позе.

–ейневан и Ўарлей остановились как вкопанные. ƒаже лошадь перестала храпеть.

” костра сидели три женщины. ƒвух заслон€л дым и пыхающий из котелка пар. “реть€, сид€ща€ справа, казалась довольно пожилой. ≈е темные волосы действительно густо припорошила седина, но выдубленное солнцем и непогодой лицо было обманчиво Ц женщине можно было дать и четыре, и восемь дес€тков лет. ќна сидела в небрежной позе, покачива€сь и неестественно крут€ головой.

Ц ѕриветствую, Ц проскрипела она, потом громко и прот€жно рыгнула. Ц ѕривет, тан √лэмз.[165]

Ц ѕерестань болтать, ягна, Ц сказала втора€ женщина, сидевша€ в середине. Ц ќп€ть, холера, набралась.

ѕорыв ветра немного прибил дым и пар, теперь можно было рассмотреть получше.

∆енщина, сидевша€ посередине, была высокой и довольно крепко сложенной, из-под черной шл€пы на плечи падали огненно-рыжие волнистые волосы. ” нее были выступающие, очень рум€ные скулы, красивые губы и очень светлые глаза. Ўею прикрывал шарф из гр€зно-зеленой шерсти. »з такого же материала были выв€заны чулки Ц женщина сидела, довольно свободно расставив ноги и не менее свободно поддернув юбку, что позвол€ло любоватьс€ не только чулками и икрами ног, но и многим достойным удивлени€ остальным.

—ид€ща€ справа от нее треть€ была самой младшей, почти девчонкой. ” нее были блест€щие в синих кругах глаза и худощавое лисье лицо с бледной и не очень здоровой кожей. —ветлые волосы украшал венок из вербены и клевера.

Ц »звольте, Ц сказала рыжа€, почесыва€ бедро повыше зеленого чулка. Ц Ќечего было в горшок кинуть, и вот, пожалте, Єдово само за€вилось.

Ќазванна€ ягной темноволоса€ рыгнула, черный кот м€укнул, холерические глаза подростка в венке зажглись злым огнем.

Ц ѕрощени€ просим за вторжение, Ц поклонилс€ Ўарлей. ќн был бледен, но держалс€ неплохо. Ц ѕросим прощени€ у уважаемых и весьма любезных дам. » просим не беспокоитьс€. Ќикаких церемоний. ћы здесь случайно. —овершенно неумышленно. » уже уходим. Ќас уже нет. ≈сли милые дамы позвол€тЕ

–ыжеволоса€ подн€ла из кучи череп, высоко подн€ла его, громко проговорила заклинание. –ейневану показалось, что он распознал в нем халдейские и арамейские слова. „ереп защелкал челюст€ми, взлетел в воздух и со свистом помчалс€ по-над вершинами сосен.

Ц ≈дово, Ц безо вс€ких эмоций повторила рыжа€. Ц   тому же говор€щееЕ Ѕудет окази€ поболтать за трапезой.

Ўарлей еле слышно выругалс€. ∆енщина плото€дно облизнулась и впилась в –ейневана и Ўарле€ глазами. ƒольше т€нуть было невозможно. –ейневан набрал побольше воздуха в легкие.

 оснулс€ рукой темени. ѕравую ногу согнул в колене, подн€л, переплел сзади с левой, левой рукой ухватил носок башмака, и хот€ раньше он делал так всего лишь дважды, все прошло на удивление ловко. ƒостаточно было на минуту сосредоточитьс€ и пробормотать заклинание.

Ўарлей выругалс€ оп€ть. ягна рыгнула. √лаза рыжеволосой расширились.

ј –ейневан, не мен€€ позы, немножко приподн€лс€ над землей. Ќевысоко, самое большое на три-четыре п€ди. » ненадолго. Ќо и этого было достаточно. –ыжеволоса€ подн€ла глин€ный кувшинчик, солидно отхлебнула из него раз, потом другой. ƒевочку не угостила. ягна жадно прот€нула руку, но рыжеволоса€ сразу же убрала кувшин из пол€ дос€гаемости когтистых пальцев. ѕри этом она не спускала с –ейневана светлых глаз с двум€ черными точечками зрачков.

Ц Ќу, ну.  то бы мог подумать! ћагики, самые насто€щие магики. ѕервый разр€д. “оледо. «десь. ” мен€. ” простой ведьмы.  ака€ честь. ѕодойдите, подойдите поближе. Ќе бойтесь. Ќадеюсь, вы не восприн€ли всерьез шутку о Єдове и каннибализме. Ё? Ќадеюсь, не прин€ли это за чистую монету?

Ц Ќет-нет, что вы, как можно, Ц поспешно заверил Ўарлей, так спешно, что было €сно Ц лжет.

–ыжеволоса€ фыркнула.

Ц “ак чего же, Ц спросила она, Ц ищут в моем бедном закутке господа чародеи? „его желают? ј можетЕ

ќна замолчала и рассме€лась.

Ц ј может, господа чародеи просто-напросто заблудились? —путали дорогу? ѕренебрегли магией из-за чисто мужского высокомери€? » теперь то же самое высокомерие не позвол€ет господам чароде€м признатьс€. “ем более Ц перед женщинами?

Ўарлей быстро вз€л себ€ в руки.

Ц ¬аша проницательность, Ц он учтиво поклонилс€, Ц под стать вашей красоте.

Ц Ќет, гл€ньте только, сестренки, Ц сверкнула глазами ведьма. Ц  акой светский попалс€ кавалер, какими милыми изволит потчевать комплиментами. ”меет сделать при€тное женщине. Ќу, пр€мо-таки трубадур. »ли епископ. »скренне жаль, что так редкоЕ »бо женщины и девушки, надо сказать, довольно часто рискуют углубитьс€ в глухомань и урочище, мо€ репутаци€ известна далеко за пределами этого €ра, мало кто умеет удалить плод так ловко, безопасно и безболезненно, как €. Ќо мужчиныЕ Ќу, эти заход€т сюда значительно режеЕ «начительно режеЕ ј жаль, жальЕ

ягна гортанно засме€лась, девчонка шмыгнула носом. Ўарлей покраснел, но, веро€тно, больше от весель€, чем от смущени€. “ем временем –ейневан тоже пришел в себ€. —умел вынюхать что надо во вздымающемс€ из булькающего котелка паре и рассмотреть пучки трав. ¬ысушенных и свежих.

Ц  расота и проницательность дам, Ц выпр€милс€ он немного чванливо, но сознава€, что сейчас блеснет, Ц под стать лишь их скромности. »бо € уверен, что сюда наведываютс€ многочисленные посетители и не только жаждущие медицинской помощи. я вижу €сенец, а вон там не что иное, как Ђколючий хлебецї, то есть дурман, датура. ј вот это тошнотка, там божебыт, вещие травы. ј здесь, извольте, черна€ белена, herba Apollinari, и морозник, он же черемица, Helleborus, обо вызывающие вещие видени€. ј на ворожбу и пророчество есть спрос, если не ошибаюсь?

ягна рыгнула. ƒевчонка сверлила его взгл€дом. –ыжеволоса€ загадочно улыбалась.

Ц Ќе ошибаешьс€, коллега, искусный в травах, Ц сказала она наконец. Ц Ќа ворожбу и пророчества спрос велик. √р€дет врем€ перемен и изменений. ћногие хот€т знать, что оно им принесет. » вы тоже хотите узнать, что сулит вам судьба. я не ошибаюсь?

 

–ыжеволоса€ бросала и перемешивала в котелке травы. ѕрорицать же предсто€ло девчонке с лисьей физиономией и лихорадочно гор€щими глазами. „ерез несколько минут после того, как она выпила отвар, глаза помутнели, суха€ кожа на щеках нат€нулась, нижн€€ губа отвисла, приоткрыв зубы.

Ц Columna veli aureu, Ц проговорила она вдруг вполне четко. Ц  олонна€ златой пелены. –ожденна€ в ƒженаццано окончит жизнь в –име. „ерез шесть лет. ќсвободившеес€ место займет волчица. ¬ воскресенье ќкули.[166]„ерез шесть лет.

“ишина, нарушаема€ только потрескиванием костра и мурлыканьем кота, т€нулась так долго, что –ейневан усомнилс€. Ќапрасно.

Ц Ќе пройдет и двух дней, Ц сказала девочка, прот€нув к нему дрожащую руку, Ц не пройдет двух дней, он станет известным поэтом. ” всех в почете будет им€ его.

Ўарлей слегка вздрогнул от сдерживаемого смеха, но тут же успокоилс€ под резким взгл€дом рыжеволосой.

Ц ѕридет странник. Ц ¬ещунь€ несколько раз громко вздохнула. Ц ѕридет Viator, —транник с солнечной стороны. Ѕудет замена.  то-то от нас уходит, к нам приходит —транник. —транник говорит: ego sum qui sum.[167]He спрашивай —транника об имени, оно Ц тайна.[168]»бо: что сие есть, кто сие угадает: из €дущего вышло €домое, и из сильного Ц сладкое?[169]

Ђћертвый лев, пчелы и мед, Ц подумал –ейневан, Ц загадка, которую —амсон задал филистимл€нам. —амсон и медЕ „то это означает? „то символизирует?  то таков этот —транник?ї

Ц Ѕрат твой зовет, Ц наэлектризовал его тихий голос медиума. Ц “вой брат призывает: иди и прииди. »ди, прыга€ по горам. Ќе медли.

–ейневан обратилс€ вслух.

Ц »сай€ говорит: и будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу.[170]јмулетЕ » крысаЕ јмулет и крыса. »н и €ньЕ  етер и ћалькут. —олнце, зме€ и рыба. –аскроютс€, разомкнутс€ врата јда, и тотчас рухнет башн€, развалитс€ turris fulgurata, башн€, пораженна€ молнией. ¬ прах рассыплетс€ Ѕашн€ шутов, шута под руинами погребет.

ЂЅашн€ шутов, Ц мысленно повторил –ейневан, Ц Narrenturm! ќ √осподи!ї

Ц Adsumus, adsumus, adsumusl Ц неожиданно вскрикнула девочка, сильно напр€гшись. Ц ћы здесь! —трела, лет€ща€ днем, sagitta volant in die, стерегись ее, стерегись! —терегись страха ночного, стерегись существа, идущего во мраке, стерегись демона, уничтожающего в полдень! » кричащего Adsumus! —терегись —тенолаза! Ѕойс€ ночных птиц, бойс€ нетопырей безмолвных!

¬оспользовавшись тем, что рыжа€ отвлеклась, ягна быстро схватила кувшинчик, сделала несколько глубоких глотков, закашл€лась, икнула.

Ц —терегись также, Ц проскрипела она, Ц леса Ѕирнамского.[171]

–ыжеволоса€ утихомирила ее тумаком.

Ц ј люди, Ц душераздирающе вздохнула вещунь€, Ц полыхать будут, сгора€ на бегу. ѕо ошибке. »з-за похожести.

–ейневан наклонилс€ к ней.

Ц  то убилЕ Ц спросил он тихо. Ц  то виновен в смерти моего брата?

–ыжеволоса€ предупреждающе гневно зашипела, погрозила ему веселкой. –ейневан понимал, что делает недопустимое и рискует необратимо прервать вещуньин транс. Ќо вопрос повторил. ј ответ получил немедленно.

Ц ¬иновен отъ€вленный лгун. Ц √олос девочки изменилс€, стал ниже и хрипливее. Ц Ћжец либо тот, кто скажет правду. ѕравду скажет. —олжет либо правду скажет. ¬ зависимости от того, что об этом думает. ќбожженный, обгоревший, сожженный. Ќе сожженный, ибо умерший. ”мерший, похороненный. ѕотом выкопанный. ѕрежде чем минуют три года. »з могилы выкинутый. Buried ad Lutterworth, remains taken ар and cast out.[172]ѕлывет, плывет по реке пепел сожженных костейЕ ѕо јвону до —еверна, из —еверна в мор€, а из морей в океаныЕ Ѕегите, бегите, опасайтесь. Ќас осталось уже так мало.

Ц Ћошадь, Ц вдруг нагло вклинилс€ Ўарлей. Ц „тобы бежать, мне нужна лошадь. я хотел быЕ

–ейневан остановил его жестом. ƒевочка смотрела невид€щими глазами. ќн решил, что она не ответит. ќн ошибс€.

Ц √неда€, Ц проговорила она. Ц Ћошадь будет гнеда€.

Ц ј € еще хотел быЕ Ц попыталс€ –ейневан, но осекс€, увидев, что уже все кончилось. √лаза девочки закрылись, голова бессильно упала на грудь. –ыжеволоса€ поддержала ее, м€гко уложила.

Ц я вас не задерживаю, Ц помолчав, сказала она. Ц ѕоедете по €ру, сворачива€ только влево, все врем€ влево. Ѕудет буковый лес, потом пол€на, на ней каменный крест. Ќапротив креста Ц просека. ќна выведет вас на свидницкий тракт.

Ц Ѕлагодарю, сестра.

Ц Ѕерегите себ€. Ќас осталось уже так мало.

 

√Ћј¬ј ќƒ»ЌЌјƒ÷ј“јя,

в которой непон€тные предсказани€ начинают непон€тным образом сбыватьс€, а Ўарлей встречает знакомую. » про€вл€ет новые, ранее не про€вленные, таланты

 

«а буковиной, на пересечении двух просек, сто€л в высокой траве каменный крест, одно из многочисленных в —илезии напоминаний о совершенном преступлении. ѕреступлени€, суд€ по следам эрозии и вандализма, очень давнего, возможно, даже более давнего, чем поселение, о котором напоминали теперь только заросшие сорн€ками холмики и €мы.

Ц —ильно запоздавшее пока€ние, Ц проговорил из-за спины –ейневана Ўарлей, Ц раст€нувшеес€ пр€мо-таки на поколени€. Ќаследственное, сказал бы €. „тобы высечь такой крест, надобно немалое врем€, так что ставит его чаще всего уже сын, пыта€сь догадатьс€, кого же папаша-покойничек прикончил и что подвигло его под старость на пока€ние. ѕравда, –ейнмар?  ак думаешь?

Ц я не думаю.

Ц “ы все еще дуешьс€ на мен€?

Ц Ќет.

Ц ’а. Ќу, тогда поехали дальше. Ќаши знакомки не соврали. ѕросека напротив креста, котора€ наверн€ка помнит Ѕолека ’раброго, безошибочно выведет нас на свидницкий тракт.

–ейневан подогнал лошадь. ќн продолжал молчать, но Ўарлею это не мешало.

Ц ѕризнаюсь, ты, –ейнмар из Ѕел€вы, поразил мен€. “ам, у ведьм. Ѕросить в костер горсть трав, бормотать заговоры и заклинани€, даже ухитритьс€ зав€зать себ€ узлом может, будем откровенны, любой знахарь или баба-колдунь€. Ќо вот тво€ левитаци€, ну-ну, это уж не фунт изюму. √де же ты, признайс€, в ѕраге-то училс€: в  арловом университете или у чешских чародеек?

Ц ќдно, Ц –ейневан улыбнулс€, Ц другому не мешало.

Ц ѕонимаю. “ам во врем€ лекций все левитировали?

Ќе дождавшись ответа, демерит поелозил на лошадином крупе.

Ц ќднако мен€ немало удивл€ет, Ц продолжал он, Ц что ты удираешь, пр€чась от погони по лесам в манере, более свойственной зайцу, нежели магику. ћагики, даже если им приходитс€ бежать, делают это гораздо эффектнее. ћеде€, например, сбежала из  оринфа на колеснице, запр€женной драконами. јтлант летал на гиппогрифе, ћоргана обманывала преследователей миражами. ¬ивианаЕ Ќе помню, что делала ¬ивиана.

–ейневан смолчал. ¬прочем, он тоже не помнил.

Ц ќтвечать не об€зательно, Ц продолжал Ўарлей еще насмешливей. Ц я понимаю. ” теб€ слишком мало знаний, да и опыт невелик, ты всего лишь адепт тайных наук, начинающий ученик чернокнижника. Ќеоперенный птенчик магии, из которого, однако, когда-нибудь вырастет орел, ћерлин, јльберих или ћаладжиджи. » тогдаЕ

ќн осекс€, увидев на дороге то же, что и –ейневан.

Ц Ќаши знакомые ведьмы, Ц шепнул он, Ц действительно не солгали. Ќе шевелись.

Ќа просеке, наклонив голову и пощипыва€ траву, сто€л жеребец. —тройный верховой, легкий palefrois[173]с тонкими бабками. √недой масти, с более темными гривой и хвостом.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 377 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—туденческа€ общага - это место, где мен€ научили готовить 20 блюд из макарон и 40 из доширака. ј майонез - это вообще десерт. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

796 - | 739 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.1 с.