Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬ыдержки из примечаний автора 3 страница




—ейчас в толмачах ходила дес€тилетн€€ ќфка фон Ѕарут, котора€, сид€ у ног старца, нар€жала кукол в цветные лоскутки.

Ц “ак вот. Ц јпечко —терча закончил рассказ и откашл€лс€. ѕосле чего перешел к заключению. Ц ¬ольфгер через посланца просил уведомить, что с делом управитс€ быстро. „то –ейнмар Ѕел€у будет схвачен на вроцлавском тракте и понесет наказание. ќднако сейчас руки у ¬ольфгера св€заны, потому как по тракту движетс€ со всем своим двором олесьницкий кн€зь и вс€кие важные духовные особы, так что никак не получитс€Е Ќеизвестно, как погоню вести. Ќо ¬ольфгер кл€нетс€, что изловит –ейневана и что ему можно доверить честь рода.

¬еко ’рипача подскочило, изо рта вытекла струйка слюны.

Ц Ѕбббх-бхх-бхх-бхубху-ррхххп-пххх-ааа-ррх! Ц разлилось в комнате. Ц ЅббЕ хрррх-урррхх-бхуух! √уггу-ггуЕ

Ц ¬ольфгер Ц дурной кретин, Ц перевела тоненьким мелодичным голоском ќфка фон Ѕарут. Ц √лупец, которому € не доверил бы даже ведра блевотины. ј единственное, что он способен поймать, это свой собственный кутас.

Ц ќтецЕ

Ц Ѕбб-брррх! Ѕххр! ”у-пхр-рррххх!

Ц ћолчать! Ц не поднима€ головы, перевела зан€та€ куклой ќфка. Ц —лушать, что € скажу. „то прикажу.

јпечко терпеливо переждал хрипы и скрипы, дождалс€ их перевода.

Ц ƒл€ начала, јпеч, велишь установить, Ц приказывал “аммо —терча устами девочки, Ц какой берутовской бабе поручили надзор над бургундкой и котора€ не разобралась в истинной цели благотворительных походов бургундки в ќлесьницу. ѕохоже, она была в сговоре с паршивкой. Ѕабе отвесить тридцать п€ть крепких розг. ѕо голой заднице. «десь, у мен€, на моих глазах. ѕусть нам хоть это доставит немного радости.

јпечко —терча кивнул головой. ’рипач закашл€лс€, захрипел и весь оплевалс€. ѕотом жутко скривилс€ и загугнил.

Ц ј бургундку, Ц перевела ќфка, расчесыва€ маленьким гребешком паклевые волосы куклы, Ц о которой мне уже известно, что она спр€талась у лиготских цистерцианок, приказываю вытащить оттуда, даже если дл€ этого понадобитс€ брать монастырь штурмом. ѕотом запереть развратницу у верных нам монахов, напримерЕ

“аммо резко перестал икать и гугнить, скрип замер у него в горле. ѕрошиваемый навылет кровавым глазом јпечко пон€л, что старик заметил его обеспокоенную мину. —ообразил. ƒальше правду скрывать было нельз€.

Ц Ѕургундка, Ц пром€млил он, Ц сумела сбежать из Ћиготы. ¬тихар€Е Ќеизвестно куда. «ан€ты погонейЕ Ќе убереглиЕ мыЕ

Ц »нтересно, Ц перевела ќфка после долгой тишины, Ц интересно, почему это мен€ вовсе не удивл€ет. Ќо коли так, то пусть так и будет. я не стану забивать себе голову курвой. ѕусть эту историю расхлебывает √ельфрад, когда вернетс€. ѕусть все сделает собственноручно. ћен€ его рога не колышат. ¬прочем, в этой семейке подобное не новость. ћен€ самого когда-то здорово оброгатили. »бо не может быть, чтобы мои собственные чресла породили таких дурней.

’рипач несколько минут кашл€л, хрипел, храпел и давилс€. Ќо ќфка не переводила, стало быть, это была не речь, а обычный кашель. Ќаконец старец заскрипел, набрал духу, скривилс€ как черт и саданул посохом о пол, после чего забулькалзахрипел-загугнил. ќфка прислушалась, засунув в рот конец косы.

Ц Ќо Ќиклас, Ц перевела она, Ц был надеждой нашего рода. »стинна€ мо€ кровь, кровь —терчей, не какие-то обмылки после неведомо каких собачьих случек. ѕоэтому нельз€ допустить, чтобы убийца не заплатил за пролитую им кровь.   тому же с лихвой.

“аммо снова долбанул палкой о пол. ѕалка выпала у него из тр€сущейс€ руки. ’оз€ин Ўтерендорфа кашл€л и чихал, отплевыва€сь и покрыва€сь сопл€ми. —то€ща€ р€дом √розвита фон Ѕарут, дочь ’рипача и мать ќфки, отерла ему бороду, подн€ла и сунула в руку посох.

Ц ’грррхх! ’рххЕ ЅббЕ бхррЕ бхррллггЕ

Ц –ейнмар Ѕел€у заплатит мне за Ќикласа, Ц без вс€ких эмоций переводила ќфка. Ц «аплатит, Ѕог мне свидетель и все св€тые. я засажу его в €му, в клетку, в такой сундук, в котором глоговцы заперли √енрика “олстого, с одной дыркой дл€ кормежки и другой как раз напротив, так чтобы он даже почесатьс€ не мог. » продержу его там с полгода. » только потом возьмусь за него. ј за палачом пошлю аж в ћагдебург, у них там отличные палачи, не то что здешние, силезские, у которых деликвент[49]подыхает уже на второй день пыток. ќ нет, € притащу мастера, который посв€тит убийце Ќикласа неделю. Ћибо две.

јпечко —терча сглотнул.

Ц Ќо чтобы это сделать, надо сначала прохвоста схватить. ј тут нужна голова. –азум. ѕотому что сукин сын не глуп. √лупец не сделалс€ бы бакалавром в ѕраге, не закралс€ бы в доверие к олесьницким монахам. » не сумел бы так ловко подобратьс€ к √ельфрадовой французке. «а таким ловкачом мало гон€тьс€ будто дурак дураком по вроцлавскому тракту, выставл€ть себ€ на посмешище. ѕридавать делу широкую огласку, котора€ служит службу не нам, а соблазнителю.

јпечко кивнул. ќфка взгл€нула на него, пот€нула курносым носом и продолжала.

Ц ” соблазнител€ есть брат, сид€щий на земельном наделе где-то подле √енрикова. ¬полне веро€тно, что там он поищет укрыти€. ј может, уже нашел. ƒругой же Ѕел€у был, пока жил, попом при вроцлавской церкви, поэтому не исключено, что подлец захочет спр€татьс€ у подлеца. я хотел сказать Ц у его преподоби€ епископа  онрада. —тарого пь€нчуги и разбойника.

√розвита Ѕарут снова вытерла старцу бороду, обсмарканную в гневе.

Ц  роме того, у хахал€ есть знакомцы среди духовников в Ѕжеге. ¬ приюте. »менно туда и мог наш умник отправитьс€, чтобы сбить с толку ¬ольфгера. „то, впрочем, не так уж и трудно. » наконец, самое важное, наставь уши, јпеч. я уверен, что наш соблазн€га захочет разыграть из себ€ трувера, прикинутьс€ каким-нибудь засраным Ћоэнгрином или другим ЋанселотомЕ «ахочет подползти к французке. » там, в Ћиготе, вернее всего, мы его и прихватим, как кобел€ при сучке во врем€ течки.

Ц  ак же так, в Ћиготе-то? Ц осмелел јпечко. Ц ¬едь онаЕ

Ц —бежала. «наю. Ќо он-то не знает.

Ђ—тарый хрен, Ц подумал јпечко, Ц душа у него еще сильнее перекошена, чем тело. Ќо хитер лис! » знает, пр€мо сказать, многое. ¬сеї.

Ц Ќо дл€ того, что € сказал, Ц переводила на человеческий €зык ќфка, Ц вы, сыновь€ мои и плем€нники, похоже, кровь от крови и кость от кости моей, годитесь плохо. ѕоэтому что есть духу ты сначала отправишьс€ в Ќемодлин, а потом в «ембицы. “амЕ —лушай как следует, јпеч, отыщешь  упца јулока по прозвищу  ирьелейсон. » других: ¬альтера де Ѕарби, —ыбка из  обылейглавы, —торка из √орговиц. Ётим скажешь, что “аммо —терча заплатит тыс€чу рейнских золотых за живого –ейнмара де Ѕел€у. “ыс€чу, запомни.

јпечко сглатывал слюну при каждом имени. ѕотому что это были имена самых жутких во всей —илезии разбойников и убийц, мерзавцев без совести и чести. » без веры. √отовых замордовать собственную бабушку за сказочную сумму в тыс€чу гульденов. Ђћоих гульденов, Ц зло подумал јпечко. Ц ѕотому что они должны были бы стать моей долей после того, как паскудный скелетина откинет наконец копытаї.

Ц “ы пон€л, јпечко?

Ц ƒа, отец.

Ц “огда Ц пшел! ¬ываливай отсюда. ƒавай Ц в путь. ¬ыполн€й что приказано.

Ђ—начала, Ц подумал јпечко, Ц пойду на кухню и выпью за двоих. —купец др€хлый. ј там Ц посмотримї.

Ц јпеч.

јпечко —терча повернулс€. » взгл€нул. Ќо не на искривленное и налившеес€ кровью лицо ’рипача, которое не в первый раз показалось ему здесь, в Ўтерендорфе, чем-то противоестественным, ненужным, каким-то неуместным. јпечко гл€нул в огромные ореховые глаза маленькой ќфки, посмотрел на √розвиту, сто€щую за стуломЕ

Ц ƒа, отец?

Ц Ќе подведи нас.

Ђј может, Ц пронеслось у јпечки в голове, Ц это вовсе и не он? ћожет, его здесь нет, может, на стуле сид€т останки, полутруп, у которого паралич уже полностью выжрал мозг? ћожет, этоЕ они. Ёти бабы Ц молоденькие, юные, средние и старые Ц командуют в Ўтерендорфе?ї

ќн быстренько отогнал от себ€ нелепую мысль.

Ц Ќе подведу, отец.

јпечко —терча и не подумал спешно выполн€ть приказы, а вместо этого, бормоча под нос ругательства, быстро направилс€ в кухню замка и велел подать себе все, чем упом€нута€ кухн€ богата. ¬ том числе остатки оленьего окорока, жирные свиные ребрышки, большой круг кров€ной колбасы, шмат подсушенной пражской ветчины и несколько отваренных в бульоне голубей. ¬добавок Ц ковригу хлеба размером с сарацинский круглый щит. Ќу и разумеетс€, вина, самого лучшего, венгерского и молдавского, которое ’рипач держал исключительно дл€ собственного употреблени€. ќднако паралитик мог сколь угодно командовать и хоз€йничать у себ€ в комнате наверху, а вне этого пространства исполнительна€ власть принадлежала другому. «а пределами комнаты хоз€ином был јпечко —терча.

јпечко таковым себ€ и чувствовал, а поэтому сразу же, как только вошел в кухню, показал это всем и вс€. —обака получила пинка, заскулила и сбежала. —бежала кошка, ловко увильнув с трассы запущенного в нее дерев€нного черпака. —луги аж присели, когда на каменный пол грохнулс€ чугунный котел. –астер€вша€с€ больше других служанка отхватила по шее и тут же узнала, что она курвочка и недотепа. ќчень много сведений о себе и своих родител€х получили слуги, причем некоторые из них познакомились с хоз€йским кулаком, твердым и т€желым, как железна€ чушка. “от, которому пришлось дважды повторить приказ принести вина из хоз€йского погреба, получил такого пинка, что в путь отправилс€ на четвереньках.

¬скоре после этого расположившийс€ за столом јпечко Ц хоз€ин јпечко! Ц жрал жадно и огромными кусками, пил попеременно молдавское и венгерское, по-господски кидал на пол кости, плевалс€, отрыгивал и из-подо лба погл€дывал на толстую экономку, ожида€ только предлога. Ђ—тарый хрен, паралитик, пердун, отцом велит себ€ называть, а кто он мне? ¬сего лишь д€дька, отцов брат. Ќо приходитс€ терпеть. ѕотому что когда он наконец прот€нет ноги Ц €, самый старший —терча, стану главой рода. Ќаследством, €сный перец, надо будет поделитьс€, но главой рода буду €. » все это знают. Ќичто мне не помешает, никто не может мне в этомЕї

Ц ѕомешать, Ц вполголоса буркнул јпечко, Ц мне может драчка с –ейневаном и женой √ельфрада. ѕомешать мне может кровна€ месть, означающа€ стычку с ландфридом.[50]ѕомешать может наем убийц и разбойников. Ўумное преследование, содержание в €ме, избиение и пытка парн€ Ц родственника Ќостицей, близкого по крови ѕ€стам. » ленника яна «ембицкого. » вроцлавский епископ  онрад, который ’рипача любит так же, как ’рипач его, только и ждет случа€ ухватить —терчей за задницу.

—кверно, скверно, скверно.

Ђј всему виной, Ц неожиданно решил јпечко, ковыр€€ в зубах, Ц –ейневан. –ейнмар из Ѕел€вы. » за это он заплатит. Ќо не так, чтобы расшебуршить всю —илезию. «аплатит обычно, по-тихому, в темноте, ножом под ребро.  огда Ц как это здорово угадал ’рипач Ц он тайно €витс€ в лиготский монастырь цистерцианок, под окно своей любовницы, √ельфрадовой јдели. ќдин удар ножом, всплеск воды в цистерцианском пруду с карпами. » ша. Ќи звука.

— другой стороны, от поручени€ ’рипача полностью отмахиватьс€ нельз€. ’от€ бы потому, что ’рипач привык контролировать выполнение своих приказов. ѕоручать их выполнение не одному человеку, а нескольким.

“ак, что же делать, €дрена вошь?ї

јпечко со звоном всадил нож в крышку стола, одним духом опорожнил кружку. ѕодн€л голову, встретил взгл€д толстой экономки.

Ц Ќу, чего вылупилась?

Ц —тарый хоз€ин, Ц спокойно проговорила экономка, Ц недавно еще привез отличное италь€нское. ¬елеть принести, ваша светлость?

Ц —амо собой. Ц јпечко невольно улыбнулс€, почувствовав, как спокойствие женщины передаетс€ и ему. Ц  онечно, прикажите нацедить, отведаем, что там дозрело в той »талии. ќтправьте также кого-нито в сторожевую, пусть мне немедл€ достав€т такого парн€, который хорошо управл€етс€ с лошадью, да и чтоб голова была на плечах. “акого, который сумеет послание доставить.

Ц  ак прикажете, хоз€ин.

ѕодковы зацокали по мосту, выезжающий из Ўтерендорфа гонец огл€нулс€, сделал ручкой невесте, машущей ему с вала беленькой косынкой. » неожиданно уловил движение на освещенной луной стене сторожевой башни. Ўевел€щуюс€ туманную тень. Ђ ой черт, Ц подумал он, Ц что там такое лазит? ‘илин? —ова? Ћетуча€ мышь? ј можетЕї

√онец прошептал заклинание против сглаза, сплюнул в ров и дал коню шпоры. ѕослание, которое он вез, было срочным. ј хоз€ин, давший его, строгим.

ќн не видел, как большой стенолаз раскинул крыль€ и беззвучно, словно дух, словно ночное видение, полетел над лесами на запад, в сторону долины ¬идавы.

«амок —енсенберг, как знали все, построили тамплиеры и неспроста выбрали именно это, а не другое место. ¬здымающа€с€ над рваной кручей вершина горы была в древние времена местом отправлени€ культа €зыческих богов, здесь сто€ла кончина[51], в которой, суд€ по предани€м, древние обитатели этих земель, требов€не и бобр€не, приносили своим идолам человеческие жертвы.  огда от капища остались только круги, выложенные из окатанных, обомшелых, укрывшихс€ среди сорн€ков камней, €зыческий культ не замирал, на вершине по-прежнему горели костры накануне »вана  упалы. ≈ще в 1189 году вроцлавский епископ ∆ирослав жестокими карами угрожал тем, кто отважитс€ отмечать в —енсенберге festum dyabolicum et maledicum.[52]ƒа еще и без малого сто лет спуст€ епископ ¬авжинец гноил в €мах тех, кто осмеливалс€ праздновать.

“ем временем, как сказано, прибыли тамплиеры. ѕостроили свои силезские замки, грозные и зубчатые миниатюры сирийских  раков[53], возводившиес€ под надзором людей, обмотанных платками и с лицами темными, как дублена€ бычь€ кожа. Ќе случайно дл€ размещени€ крепостей всегда выбирали св€щенные места древних, уход€щих в небытие культов, такие, как ћала€ ќлесьница, ќтмент, –огов, ’абендорф, ‘ишбах, ѕетервиц, ќвесно, Ћипа, Ѕрачишова √ура, —еребр€на€ √ура,  альтенштайн. » конечно, —енсенберг.

ј потом тамплиерам пришел конец. —праведливо ли, нет ли, спорить поздно, но с ними покончили.  аждому известно, как это было. »х замки зан€ли иоанниты, поделили между собой быстро богатеющие монастыри и как грибы вырастающие силезские магнаты. Ќекоторые замки, несмотр€ на таившеес€ в их корн€х могущество, очень скоро обратились в руины. –уины, которых избегали, обходили стороной.  оторых бо€лись.

Ќе без причин.

Ќесмотр€ на быстро прогрессирующую колонизацию, несмотр€ на волны жаждущих земли поселенцев из —аксонии и “юрингии, Ќадрейна и ‘ранконии, гору и замок —енсенберг по-прежнему окружала широка€ полоса ничейных земель, пустошей, на которые забирались только браконьеры да беглецы. »менно от них-то, браконьеров и беглых, впервые пошли рассказы о необычных птицах, о кошмарных наездниках, об огн€х, мерцающих в окнах замка, о диких и жутких криках и пении, мрачной музыке органов, как бы пробивающейс€ из-под земли.

Ѕыли такие, которые не верили. Ѕыли и такие, которых соблазн€ли сокровища тамплиеров, вроде бы по-прежнему лежащие где-то в подземель€х —енсенберга. Ѕыли и просто любопытствующие и беспокойные души.

Ёти не возвращались.

ќкажись в ту ночь поблизости от —енсенберга какой-нибудь браконьер, беглец или искатель приключений, гора и замок послужили бы поводом дл€ возникновени€ очередных легенд. »з-за горизонта налетела бур€, небо то и дело освещалось стрелами далеких молний, настолько далеких, что сюда не долетало даже ворчание грома. ј черна€ на фоне разгоравшегос€ неба глыба замка вдруг расцвечивалась €ркими глазницами окон.

» все потому, что внутри этой с виду развалины помещалс€ огромный, с высоким потолком рыцарский зал. ќсвещавшие его кандел€бры, подсвечники и гор€щие в железных держател€х факелы вырывали из мрака фрески на строгих голых стенах. Ќа фресках рыцарские и религиозные сцены. Ќа сто€щий посреди зала огромный круглый стол гл€дели опустившийс€ на колени перед √раалем ѕерсеваль, ћоисей, несущий каменные скрижали с горы —инай, –оланд в битве под јльбраккой и св€той Ѕонифаций, принимающий мученическую смерть от мечей фризов, √одфрид Ѕульонский, въезжающий в захваченный »ерусалим. » »исус, второй раз падающий под т€жестью креста. ¬се они смотрели своими чуточку византийскими глазами на стол и сид€щих за ним рыцарей в полных доспехах и плащах с капюшонами. „ерез открытое окно с порывом ветра влетел большой стенолаз.

ѕтица совершила круг, отбрасыва€ призрачную тень на фрески, уселась, взъерошив перь€, на спинку одного из стульев. –аскрыла клюв и заскрипела, а прежде, чем скрип умолк, на стуле уже сидела не птица, а рыцарь. ¬ плаще и капюшоне, как близнец похожий на остальных.

Ц Adsumus[54], Ц глухо проговорил —тенолаз. Ц ћы здесь, √осподи, собравшиес€ во им€ “вое. ѕрииди к нам и пребудь среди нас.

Ц Adsumus, Ц в один голос повторили собравшиес€ за столом рыцари. Ц Adsumus! Adsumus!

Ёхо пронеслось по замку, как раскаты грома, как отзвуки далекой битвы, как грохот тарана о городские ворота. » медленно замерло в темных коридорах.

Ц ’вала √осподу, Ц проговорил —тенолаз, дождавшись тишины. Ц Ѕлизок день, когда в прах обрат€тс€ все враги ≈го. √оре им! ѕотому мы здесь!

Ц Adsumus!

Ц ѕровидение, Ц —тенолаз подн€л голову, и глаза его загорелись отраженным светом пламени, Ц ниспосылает нам, брать€ мои, очередную возможность поразить врагов √оспода и еще раз покарать врагов веры. ѕришло врем€ нанести очередной удар! «апомните, брать€, это им€: –ейнмар из Ѕел€вы. –ейнмар из Ѕел€вы, именуемый –ейневаном. ѕослушайте.

–ыцари в капюшонах наклонились, слуша€. —гибающийс€ под т€жестью креста »исус смотрел на них с фрески, а в его византийских глазах была беспредельность очень человеческого страдани€.

 

√Ћј¬ј “–≈“№я,

в которой разговор пойдет о делах, так мало Ц казалось бы Ц имеющих между собой общего, как соколина€ охота, династи€ ѕ€стов, капуста с горохом и чешска€ ересь. ј также о диспуте, касающемс€ проблемы, следует ли, а если следует, то когда держать слово

 

” речки ќлесьнички, извивающейс€ по черным ольховым заливным лугам среди белых берез и зеленеющих полей, на возвышении, с которого видны были крыши и дымы деревни Ѕорова€, кн€жеский кортеж сделал долгий привал. Ќо не дл€ того, чтобы перекусить самим и накормить лошадей, а совсем наоборот Ц дл€ того, чтобы измучитьс€. “о есть Ц по-господски Ц развлечьс€.

 огда кортеж подъезжал, с лугов сорвались тучи пернатых Ц уток, чирков, нырков и даже цапель. ¬ид€ это, кн€зь  онрад  антнер, хоз€ин ќлесьницы, “жебницы, ћилюча, —чинавы, ¬оловь€ и —могожева, а совместно с братом  онрадом Ѕелым также и  озьла, немедл€ приказал свите остановитьс€ и подать ему любимых соколов.  н€зь пр€мо-таки маниакально любил соколиную охоту. ќлесьница и финансы могли подождать, вроцлавский епископ мог подождать, политика могла подождать, вс€ —илези€ и весь мир могли подождать Ц и все ради того, чтобы кн€зь мог увидеть, как его любимый –аби вырывает перь€ из кр€кв, и убедитьс€, что —еребр€ный выйдет победителем из воздушной схватки с цаплей.

ѕоэтому кн€зь как одержимый носилс€ галопом по прибрежным заросл€м и заливным лугам, а вместе с ним столь же энергично, хоть и не совсем по своей воле, мотались его старша€ дочь јгнешка, сенешаль –удигер ’аугвиц и несколько карьеристов-пажей.

ќстальна€ свита ожидала у леса. Ќе слеза€ с лошадей, поскольку неведомо было, когда кн€зю наскучит. «аграничный гость кн€з€ незаметно зевал.  апеллан бурчал Ц веро€тно, читал молитву, казначей шевелил губами, веро€тно, считал деньги, миннезингер бормотал, веро€тно, слагал стихи, девушки кн€жны јгнешки сплетничали, веро€тно, относительно других девушек, а юные рыцари убивали скуку, объезжа€ и исследу€ окружающие заросли.

Ц Ёй, Ѕычок!

√енрик  ромпуш, сильно удивившись, остановил и развернул кон€, а потом прислушалс€, пыта€сь пон€ть, который куст тихо окликнул его фамильным прозвищем.

Ц Ѕычок!

Ц  то здесь? ѕокажись.

 усты зашевелились.

Ц —в€та€ ядвигаЕ Ц  ромпуш от удивлени€ аж рот раскрыл. Ц –ейневан? “ы?

Ц Ќет, св€та€ ядвига, Ц ответил –ейневан голосом не менее кислым, чем крыжовник в мае. Ц Ѕычок, мне нужна помощьЕ „ь€ это свита?  антнера?

ѕрежде чем  ромпуш сообразил что к чему, к нему присоединились еще два олесьницких рыцар€.

Ц –ейневан, Ц ахнул якса из ¬ишни. Ц √осподи »исусе! „то за вид!

Ђ»нтересно, Ц подумал –ейневан, Ц как бы выгл€дел ты, если б конь у теб€ пал сразу за Ѕыстрым. ≈сли б тебе пришлось всю ночь бродить по болотам и урочищам над —вежной, а к утру сменить мокрые и измазюканные тр€пки на свистнутую с кресть€нского забора серм€гу. »нтересно, как бы ты после всего этого выгл€дел, прилизанный фертик?ї

”грюмо погл€дывавший на них третий олесьницкий рыцарь, Ѕонно Ёберсбах, похоже, думал так же.

Ц ¬место того чтобы удивл€тьс€, Ц сухо сказал он, Ц дайте ему какую-нибудь одежку. —кинь это рванье, Ѕел€у. ј ну, господа, вытаскивайте из вьюков что у кого есть.

Ц –ейневан, Ц до  ромпуша все еще доходило слабо, Ц это ты?

–ейневан не ответил. Ќат€нул брошенную ему рубаху и кафтан. ќн был настолько зол, что казалось, вот-вот заплачет.

Ц ћне нужна помощьЕ Ц повторил он. Ц ƒаже очень.

Ц ¬идим и знаем, Ц кивком подтвердил Ёберсбах. Ц ћы тоже считаем, что очень. ѕошли. Ќадо показать теб€ ’аугвицу. » кн€зю.

Ц ќн знает?

Ц ¬се знают. ќ твоем деле повсюду говор€т.

≈сли  онрад  антнер с его выт€нутым лицом, увеличенным лбом, который казалс€ больше из-за залысин, черной бородой и проницательными глазами монаха не очень походил на типичного представител€ династии, то относительно его дочери јгнешки сомнений быть не могло. Ќедалеко упало это €блочко от силезско-мазовецкой €блоньки. ” кн€жны были льн€ные волосы, светлые глаза и небольшой вздернутый веселый носик ѕ€стовны, который обессмертил знаменитый рельеф наумбургского кафедрального собора. јгнешке  антнерувне, как быстро подсчитал –ейневан, было около п€тнадцати лет, так что ее наверн€ка уже кому-то сосватали. —лухов –ейневан не помнил.

Ц ¬стань.

ќн встал.

Ц «най, Ц проговорил кн€зь, сверл€ его гор€щим взгл€дом, Ц что € не одобр€ю твоего поступка. Ѕольше того, считаю его низким, позорным и заслуживающим наказани€. » откровенно советую тебе пожалеть о соде€нном и пока€тьс€, –ейнмар Ѕел€у. ћой капеллан завер€ет мен€, что в пекле есть специальный анклав[55]дл€ чужеложцев. »нструменту греха попавших туда грешников крепко достаетс€ от бесов. ¬ детали не вхожу, учитыва€ присутствие девушки.

—енешаль –удигер ’аугвиц сердито фыркнул. –ейневан молчал.

Ц  акую сатисфакцию ты дашь √ельфраду фон —терча, Ц продолжал  антнер, Ц это уже его и твое дело. я не стану вмешиватьс€, тем более что оба вы вассалы не мои, а кн€з€ яна «ембицкого. » в принципе € должен отправить теб€ в «ембицы. ”мыв руки.

–ейневан сглотнул.

Ц Ќо, Ц продолжал кн€зь после минуты полного драматизма молчани€, Ц € не ѕилат. Ёто раз. ¬о-вторых, пам€ту€ о твоем отце, сложившем под “анненбергом голову р€дом с моим братом, € не допущу, чтобы теб€ убили в ходе идиотской кровной мести. ¬-третьих, уже вообще пора покончить с межродовыми распр€ми и жить как полагаетс€ европейцам. Ёто все. ƒозволю тебе ехать с моей свитой хоть до самого ¬роцлава. Ќо не лезь мне на глаза. »бо их не радует твой вид.

Ц ¬аша кн€жеска€Е

ќхота окончилась. —околам надели клобучки на головы, утки и цапли болтались, притороченные к перекладинам телеги, кн€зь был доволен, его свита тоже, потому что обещавша€ зат€нутьс€ охота оказалась совсем недолгой. –ейневан уловил несколько €вно благодарных взгл€дов Ц по кортежу уже успело разнестись, что именно благодар€ ему кн€зь урезал охоту и двинулс€ дальше. –ейневан не без оснований опасалс€, что разнестись успело не только это. ”ши у него горели.  ак же Ц предмет всеобщего внимани€!

Ц ¬се, Ц буркнул он едущему р€дом Ѕенно Ёберсбаху. Ц ¬се знают всЄЕ

Ц ¬сЄ, Ц совсем невесело ответил олесьненский рыцарь. Ц Ќо на твое счастье не все.

Ц Ќе пон€л.

Ц ƒураком прикидываешьс€, Ѕел€у? Ц спросил Ёберсбах, не повыша€ голоса. Ц  антнер наверн€ка прогнал бы теб€, а может, и отослал бы в путах к кастел€ну, если б знал, что в ќлесьнице был труп. ƒа, да, не таращись на мен€. ёный Ќиклас фон —терча мертв. √ельфрадовы рога рогами, но убитого брата —терчи не прост€т тебе ни за что.

Ц ѕальцемЕ Ц сказал, несколько раз глубоко вздохнув, –ейневан. Ц Ќикласа € даже пальцем не тронул.  л€нусь.

Ц ¬добавок, Ц Ёберсбах €вно не обратил внимани€ на кл€тву, Ц прекрасна€ јдель обвинила теб€ в колдовстве. “ы, мол, зачаровал ее иЕ использовал. Ѕезвольную.

Ц ƒаже если то, что ты говоришь, правда, Ц ответил после недолгого молчани€ –ейневан, Ц то ее заставили так сказать. ѕод угрозой смерти. ¬едь она у них в руках.

Ц Ќет, не в руках, Ц возразил Ёберсбах. Ц ќт августинцев, будучи у которых она публично обвинила теб€ в дь€вольских козн€х, прекрасна€ јдель сбежала в Ћиготу. «а ворота монастыр€ цистерцианок.

–ейневан облегченно вздохнул.

Ц Ќе верю, Ц повторил он, Ц в эти наговоры. ќна мен€ любит. ј € люблю ее.

Ц ѕрекрасно.

Ц ≈сли б ты знал, как прекрасно.

Ц ќсобенно прекрасно, Ц взгл€нул ему в глаза Ёберсбах, Ц стало после того, как обыскали твой кабинет.

Ц ћ-да. Ётого € бо€лс€.

Ц » правильно. ѕо моему скромному разумению, инквизиторы еще не сид€т у теб€ на шее только потому, что не закончили инвентаризовать дь€вольства, которые у теб€ нашли. ќт —терчей  антнер может теб€ защитить, но от »нквизиции, пожалуй, нет.  огда разнесетс€ весть о твоем чернокнижестве, он выдаст теб€ сам. — потрохами. Ќе езди с нами до ¬роцлава, –ейневан. ќтойди раньше и беги, скройс€ где-нибудь. я тебе добром советую.  стати, при оказии, Ц бросил как бы мимоходом Ёберсбах. Ц “ы действительно разбираешьс€ в магии? я, понимаешь, недавно познакомилс€ с однойЕ девицейЕ ЌуЕ  ак бы сказатьЕ Ќе помешал бы какой-нибудь эликсирЕ

–ейневан не ответил. ќт головы кортежа долетел окрик.

Ц ¬ чем дело?

Ц Ѕыкув, Ц догадалс€ Ѕычок. Ц  орчма Ђѕод гусакомї.

Ц Ќу и слава Ѕогу, Ц вполголоса добавил якса из ¬ишни, Ц а то € уж зверски проголодалс€ из-за сраной охоты.

–ейневан на сей раз оп€ть не ответил. ќднако исход€щее из его внутренностей прот€жное бурчание было красноречивым сверх меры.

 орчма Ђѕод гусакомї была большой и наверн€ка пользовалась известностью, потому что была полна гостей. » местных, и приезжих. Ёто было видно по лошад€м, телегам и шатающимс€ вокруг них слугам и вооруженным люд€м.   тому времени, когда кортеж кн€з€  антнера с большим фасоном и шумом въехал во двор, корчмарь был уже предупрежден. ќн вылетел из дверей будто каменный шар из бомбарды, разгон€€ птицу и разбрызгива€ навоз и помет. “еперь он переступал с ноги на ногу и пр€мо-таки перегибалс€ в поклонах.

Ц ƒобро пожаловать, добро пожаловать. Ѕог Ц в дом, Ц пыхтел он. Ц  ака€ честь, какой почет, что ваша светлейша€ милостьЕ

Ц „то-то людновато здесь сегодн€. Ц  антнер соскочил с удерживаемого слугой гнедого. Ц ѕринимаешь кого-то? Ёто кто же тут горшки опоражнивает? ƒумаю, хватит и дл€ нас?

Ц Ќесомненно, хватит, несомненно, Ц завер€л корчмарь, с трудом лов€ воздух. Ц ƒа уж и не людно вовсеЕ ѕотаскух, голиардов[56]и кметов € выгнал, едва ваших милостей на тракте приметил. —овсем свободна изба ноне. јркер тожить свободен. “олько вотЕ

Ц “олько что? Ц насупил брови –удигер ’аугвиц.

Ц √ости в избе. ¬ажные и духовные особыЕ ѕослы. я не посмелЕ

Ц Ќу и хорошо, что не посмел, Ц прервал  антнер. Ц ћен€ б опозорил на всю ќлесьницу, коли б посмел. √ости Ц это гости! ј € Ц ѕ€ст, а не сарацинский султан. ƒл€ мен€ никакой не урон быть р€дом с гост€ми. ¬ходите, господа.

¬ несколько задымленной и переполненной ароматами капусты комнате действительно было не очень людно. ƒа и зан€т-то был всего один стол, за которым сидели трое мужчин. ¬се с тонзурами. Ќа двоих были одежды, характерные дл€ духовных лиц в пути, но такие богатые, что их владельцы никак не могли быть простыми плебанами. Ќа третьем была доминиканска€ р€са.

¬ид€ вход€щего  антнера, духовные особы подн€лись с лавки. “от, что был в самой богатой одежде, поклонилс€, но без вс€кого подобострасти€.

Ц ¬аша милость кн€зь  онрад, Ц проговорил он, доказав хорошую осведомленность, Ц воистину больша€ дл€ нас честь. я, с вашего разрешени€, ћачей  орзбок, официал[57]познанской епархии, направл€юсь во ¬роцлав, к брату вашей милости епископу  онраду с миссией от его преосв€щенства епископа јндже€ Ћаскара. ј это мои спутники, как и €, из √нЄзна во ¬роцлав направл€ющиес€: пан ћельхиор Ѕарфусс, викарий его преподоби€ ’ристофора –отенгагена, епископа Ћюбушского. ј также преподобный ян Ќеедлы из ¬ысоке, prior Ordo Praedicatorum[58], направл€ющийс€ с миссией от краковского провинциала ордена.

Ѕранденбуржец и доминиканец показали тонзуры,  онрад  антнер ответил легким наклоном головы.

Ц ¬аша милость, ваши преосв€щенства, Ц проговорил он в нос. Ц ћне при€тно будет откушать в столь достойном обществе. » побеседовать. ѕобеседуем же, если это не наскучит вашим преподоби€м, мы и здесь, и в пути, поскольку € также еду во ¬роцлав с дочерьюЕ ѕодойди, јгнешка. ѕоклонись слугам ’ристовым.

 н€жна сделала реверанс, наклонила головку, намерева€сь поцеловать руку, но ћачей  орзбок остановил ее и быстро перекрестил. „ешский доминиканец сложил руки, наклонил голову, пробормотал короткую молитву, добавив что-то о clarissima puella.[59]

Ц ј это, Ц продолжал  антнер, Ц господин сенешаль –удигер ’аугвиц. Ёто Ц мои рыцари и мой гостьЕ

–ейневан почувствовал, как его дернули за рукав. ѕослушавшись жеста и шипени€  ромпуша, он вышел с ним во двор, где по-прежнему не прекращалась вызванна€ прибытием кн€з€ суматоха. ¬о дворе их поджидал ЁберсбахЕ





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 357 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬елико ли, мало ли дело, его надо делать. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

820 - | 607 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.079 с.