[аут бибат, аут абэат]
Приводя эту греческую застольную поговорку, Цицерон («Тускуланские беседы», V, 41, 118) призывает или сносить удары судьбы, или уходить из жизни.
Aut Caesar, aut nihil. — Или Цезарь, или ничто.
[аут цэзар, аут ниhиль]
Сравните: «Иль грудь в крестах, иль голова в кустах», «Або пан, або пропав» (укр.). Девиз кардинала Чезаре Борджиа, пытавшегося в кон. XV в. объединить под своей властью раздробленную Италию. Подобные слова Светоний («Гай Калигула», 37) приписывал расточительному императору Калигуле: тот купался в благовонных маслах, пил вино с растворёнными в нём жемчужинами.
Aut cum scuto, aut in scuto. — Или со щитом, или на щите. (Со щитом иль на щите.)
[аут кум скуто, аут ин скуто]
Другими словами, вернись победителем или умри героем (на щите приносили павших). Знаменитые слова спартанки, провожавшей сына на войну. Свободным гражданам Спарты было запрещено заниматься чем-либо, кроме военного дела. Они постоянно находились на войне (ведь по численности их намного превосходили государственные рабы — илоты), жили только войной и жаждой победы, именно для этого спартанские матери рожали своих детей. Известен рассказ о спартанке, пославшей в бой пятерых сыновей и ожидавшей вестей у ворот. Узнав, что все её сыновья убиты, но спартанцы победили, мать сказала: «Тогда я счастлива, что они погибли».
Ave, Caesar, morituri te salutant. — Здравствуй, цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя.
[авэ, цэзар, моритури тэ салютант]
Так гладиаторы, появляясь на арене, где они сражались с дикими зверями или между собой, приветствовали находившегося в амфитеатре императора (цезарь здесь — не собственное имя, а титул). Согласно Светонию («Божественный Клавдий», 21), эту фразу воины прокричали императору Клавдию, любившему организовывать зрелища для толпы и перед спуском Фуцинского озера устроившему там морское сражение. Выражение можно употребить перед волнующим испытанием (допустим, здороваясь с преподавателем на экзамене), выступлением или важным, пугающим разговором (к примеру, с начальником, директором).
Barba crescit, caput nescit. — Борода растёт, а голова не знает.
[барба крэсцит, капут нэсцит]
Сравните: «Борода с локоток, а ума с ноготок», «На голове густо, а в голове пусто».
Bene dignoscitur, bene curatur. — Хорошо распознаётся — хорошо лечится (о болезни).
[бэнэ дигносцитур, бэнэ куратур]
Bis dat, qui cito dat. — Вдвойне даёт тот, кто даёт быстро (т.е. тот, кто помогает сразу).
[бис дат, кви цито дат]
Сравните: «Дорога ложка к обеду», «Дорога милостыня во время скудости». В основе — сентенция[1] Публилия Сира (№ 321).