Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


—истемность в метафорах: высвечивание и затемнение




“а же системность, котора€ позвол€ет нам осмысл€ть некоторый аспект одного концепта в терминах другого (например, интерпретировать спор как войну), с неизбежностью Ђзатемн€етї другие стороны этого концепта. ѕозвол€€ сфокусировать внимание на одном аспекте пон€ти€ (например, на Ђвоеннойї стороне спора), метафора может преп€тствовать тому, чтобы мы заметили другие аспекты пон€ти€, несовместимые с нею. Ќапример, в пылу спора, намерева€сь атаковать позиции противника и защищать свои, мы тер€ем из виду кооперативность спора. ¬ некотором смысле тот, кто спорит с вами, в попытке достичь взаимопонимани€ тратит на вас принадлежащую ему ценность Ч свое врем€. Ќо когда идет война, сотрудничество тер€етс€ из виду.

Ќамного более сложный пример сокрыти€ метафорой нашего опы≠та Ч это то, что ћайкл –едди назвал Ђметафорой канала св€зиї (CONDUIT METAPHOR). –едди заметил, что наши суждени€ о €зыке в самом общем виде структурируютс€ следующей сложной метафорой:

IDEAS (or MEANINGS) ARE OBJECTS »ƒ≈» (или «Ќј„≈Ќ»я) - Ё“ќ ќЅЏ≈ “џ

LINGUISTIC EXPRESSIONS ARE CONTAINERS я«џ ќ¬џ≈ ¬џ–ј∆≈Ќ»я Ч Ё“ќ ¬ћ≈—“»Ћ»ўј

COMMUNICATION IS SENDIND  ќћћ”Ќ» ј÷»я Ч Ё“ќ ѕќ—ЋјЌ»≈

√овор€щий вкладывает идеи (объекты) в слова (вместилища) и по≠сылает их (в послании) слушателю, который вынимает идеи/объекты из слов/вместилищ. –едди подтверждает это многочисленными при≠мерами выражений английского €зыка различных типов (более сотни вариантов), которые, по его подсчетам, составл€ют около 70 процентов всех выражений, используемых по отношению к €зыку. ¬от несколько примеров:

The CONDUIT Metaphor ћетафора  јЌјЋј —¬я«»:

It's hard to get that idea across to him.

“рудно донести эти идеи до него.

I gave you that idea.

я подал тебе эту идею.

Your reasons came through to us.

¬аши соображени€ дошли до нас.

It's difficult to put my ideas into words.

“рудно выразить мои идеи словами (букв, вложить в слова).

When you have a good idea, try to capture it immediately in words.

 огда у теб€ по€вл€етс€ хороша€ иде€, постарайс€ сразу воплотить ее

в слова (букв, поймать ее словами).

Try to pack more thought into fewer words.

—тарайс€ быть кратким (букв. ѕостарайс€ вложить больше мыслей в мень≠шее количество слов).

You can't simply stuff ideas into a sentence any old way.

Ќельз€ говорить так же, как раньше (букв. ¬ы не можете просто набить

предложение иде€ми любым старым способом).

The meaning is right there in the words. —мысл пр€мо в словах.

Don't force your meanings into the wrong words. He запихивайте смысл в неподход€щие слова.

His words carry little meaning.

¬ его словах мало смысла (букв. ≈го слова несут мало смысла).

The introduction has a great deal of thought content.

¬о введении много важных соображений (букв, много смыслового содержа≠ни€).

You words seem hollow.

¬аши слова кажутс€ пустыми.

The sentence is without meaning. ¬ предложении нет смысла.

The idea is buried in terribly dense paragraphs.

»де€ погребена под совершенно идиотскими абзацами.

¬ таких примерах трудно обнаружить, что метафора что-то скрывает, не осознаетс€ даже сама метафора. Ёто настолько привычный способ воспри€ти€ €зыка, что иногда трудно представить себе, что что-то здесь не соответствует реальности. Ќо если посмотреть следстви€ из метафоры  јЌјЋј —¬я«», то можно установить, как она маскирует некоторые стороны коммуникативного процесса.

¬о-первых, из метафоры €зыковые выражени€ Ч это вместили≠ща «Ќј„≈Ќ»… как одного из аспектов метафоры  јЌјЋј —¬я«» следует, что слова и предложени€ сами по себе имеют значени€, независимо от контекста или говор€щего. ќдин из компонентов этой метафоры «Ќј≠„≈Ќ»я Ч это ќЅЏ≈ “џ предполагает, например, что значени€ существуют независимо от людей и контекстов. »з другой части метафоры  јЌјЋј —¬я«» - я«џ ќ¬џ≈ ¬џ–ј∆≈Ќ»я - Ё“ќ ¬ћ≈—“»Ћ»ўј «Ќј„≈Ќ»…, —Ћ≈ƒ”≈“, что слова (и предложени€) имеют значени€, оп€ть-таки независимые от контекстов и говор€щих. Ёти метафоры применимы ко множеству си≠туаций, а именно к таким случа€м, когда различие контекстов не играет роли и все участники беседы понимают предложени€ одинаково. Ёти два следстви€ могут быть проиллюстрированы примерами типа:

The meaning is right there in the words.

—мысл пр€мо в словах,

которые в соответствии с метафорой  јЌјЋј —¬я«» могут относитьс€ к любому предложению. Ќо есть масса случаев, когда контекст оказыва≠етс€ существенным. ¬от один из самых удачных примеров, записанный в реальной беседе ѕамелой ƒаунинг:

Please sit in the apple-juice seat.

букв. ѕожалуйста, садитесь на место €блочного сока.

≈сли вз€ть это предложение вне контекста, у него не будет значени€, так как выражение apple-juice seat 'место €блочного сока' нельз€ считать общеприн€тым способом указани€ на объект. Ќо у этого же предложени€ есть вполне разумный смысл в контексте, в котором оно было употреб≠лено. √ость, оставшийс€ на ночь, спускаетс€ к завтраку. —тол с вечера был накрыт на четверых, напротив трех мест сто€л апельсиновый сок, а напротив четвертого Ч €блочный. “ем самым вполне пон€тно, что имеетс€ в виду под выражением apple-juice seat 'место €блочного сока'. » даже на следующее утро, когда €блочного сока уже нет, остаетс€ €сным, которое из мест за столом может быть названо apple-juice seat.

 роме предложений, бессмысленных вне контекста произнесени€, есть случаи, когда одно предложение имеет разный смысл дл€ различных людей. –ассмотрим следующий пример:

We need new alternative sources of energy.

Ќам нужны альтернативные источники энергии.

Ёта фраза означает разное дл€ президента нефт€ной компании Mobil Oil и дл€ главы экологического общества Friends of the Earth (Ђƒрузь€ природыї). —мысл этой фразы не заключен пр€мо в словах Ч важно, кто говорит или слушает и каковы их политические и социальные предпочтени€. ћетафора  јЌјЋј —¬я«» не применима в тех случа€х, когда необходимо обратитьс€ к контексту, чтобы определить, есть ли у предложени€ смысл вообще, и если Ђдаї Ч то какой.

ѕриведенные примеры показывают, что рассмотренные метафориче≠ские концепты обеспечивают лишь частичное понимание коммуникации, спора и времени, скрыва€ многие стороны этих пон€тий. ¬ажно отметить, что метафорическое структурирование пон€тийных областей оказывает≠с€ частичным, а не глобальным. ≈сли бы оно было глобальным, то один концепт абсолютно совпадал бы с другим, а не просто понималс€ в его терминах. Ќапример, реально врем€ Ч это не деньги. ≈сли вы безуспеш≠но потратили врем€ в попытках что-то сделать, то вернуть потраченное врем€ невозможно. Ѕанков времени не существует. я могу потратить на вас много времени, но вы не можете отдать мне обратно это же вре≠м€, хот€ можете потратить на мен€ столько же времени. » так далее. “аким образом, некотора€ часть метафорически осмысл€емого концепта не подходит и не может подходить соответствующей метафоре.

— другой стороны, метафорические концепты могут выйти за пре≠делы обычного мышлени€ и речи в область, которую можно назвать образным, поэтическим, красочным или фантастическим мышлением и €зыком. “аким образом, если идеи Ч это объекты, мы можем обр€жать их в причудливые нар€ды (dress them up in fancy clothes), жонглировать ими (juggle them), выстраивать их из€щно и стройно (line them up nice and neat) и т. п. »так, когда мы говорим, что концепт структурирован метафорой, мы имеем в виду, что он частично структурирован и может быть расширен только в определенном направлении.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 544 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—лабые люди всю жизнь стараютс€ быть не хуже других. —ильным во что бы то ни стало нужно стать лучше всех. © Ѕорис јкунин
==> читать все изречени€...

1107 - | 1077 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.011 с.