Д о н М а р т и н, О с о р ь о
О с о р ь о
А я уж думал, вы пропали:
Ищу, ищу…
Д о н М а р т и н
Ты не забыл
Зайти на почту?
О с о р ь о
Что вы! Был
И взял пакет.
Д о н М а р т и н
Не от отца ли?
О с о р ь о
А от кого еще вам ждать?
Листал, листал почтовый список,
Вам – ничего. Конец уж близок,
И вдруг под номером сто пять
Нашел.
(Отдает пакет.)
Д о н М а р т и н (вскрывает пакет)
С приказом полагаю,
На денежки?
О с о р ь о
Что за вопрос!
Д о н М а р т и н (читает)
«Дон Хилю де… де Альборнос».
О с о р ь о
Все правильно.
Д о н М а р т и н
Пакет вскрываю…
Ага, тут два конверта! (Читает.) Раз –
«Для сына моего Мартина»,
И два – взгляни – «Для Агустина
Сольера». В нем лежит приказ.
О с о р ь о
А вдруг Сольер не даст?
Д о н М а р т и н
Ну что ты!
О с о р ь о
Скорей скажет, где живет
Наш благодетель?
Д о н М а р т и н
У ворот
Гуадалахарских.
О с о р ь о
Те ворота,
Ей-ей, в объятьях задушу:
Ведь я забыл и вид реала.
Д о н М а р т и н
Итак, прочту-ка для начала
Письмо отца.
О с о р ь о
Я не дышу.
Д о н М а р т и н (читает)
«Сын мой! Я лишь тогда обрету покой, когда узнаю, чем завершилось твое сватовство, которое, судя по твоему письму, как будто сулит тебе полный успех. Чтобы ты благополучно кончил это дело, посылаю денежный приказ на тысячу эскудо и письмо моему доверенному лицу, Агустину Сольеру. Я пишу ему, что деньги предназначены дону Хилю де Альборнос, состоящему в родстве со мною. Тебя он знает в лицо, поэтому пусть за деньгами пойдет Осорьо и скажет, что он управитель означенного дона Хиля. Донья Хуана де Солис скрылась из дому в день твоего отъезда. Это обстоятельство тревожит меня не меньше, чем ее домашних: боюсь, как бы она не выследила тебя и не воспрепятствовала тому, к чему мы оба стремимся. Поторопись с назначением дня свадьбы и сообщи мне, как только он будет известен: я немедля приеду и положу конец всем интригам доньи Хуаны. Шлю молитвы и твоем благополучии.
Вальядолид, август месяц, и прочее.
Твой отец».
О с о р ь о
Сеньора скрылась? Это странно.
Д о н М а р т и н
Ничуть. Я все о ней узнал:
Ее письмо мне передал
Сейчас на улице Кинтана.
Она в монастыре живет,
Вдали от глаз людских и шума:
Ребенка ждет она, подумай!
О с о р ь о (в сторону)
Девица, а ребенка ждет!
Д о н М а р т и н
Ее в безмерное смятенье
Поверг внезапный мой отъезд
И тайно от родимых мест
Она ушла бесшумной тенью.
Отец не знает, где она,
И что с ней сталось, и жива ли;
Старик в тревоге и печали, -
Ведь дочь-то у него одна!
Я буду ей писать почаще,
Когда же на Инес женюсь –
Во всем Хуане повинюсь.
Тогда придется ей, скорбящей,
Принять монашеский обет.
О с о р ь о
В обители и с ношей тяжкой
Уже сейчас живет монашкой,
Так разницы особой нет.