Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 2. - ѕочему, черт возьми, ты так в этом уверен?




 

- Ётого не случитс€.

- ѕочему, черт возьми, ты так в этом уверен? - спросил ƒин.

я молчал. я просто не знал, с чего начать.  онечно, € понимал, что об этом придетс€ говорить, но все равно не представл€л, как передать им то, что было у мен€ на уме и в сердце. ѕомог Ѕрут.

- “ы думаешь, он этого не делал, правда, ѕол7 - ќн гл€дел недоверчиво. - “ы считаешь, что этот верзила невиновен.

- я уверен, что он невиновен.

- Ќо почему, почему?

- ѕо двум причинам, - объ€снил €. - ќдна из них - мой ботинок.

- Ѕотинок? - воскликнул Ѕрут. -  акое отношение имеет твой ботинок к тому, что ƒжон  оффи убил или не убивал этих двух девочек?

- я сн€л свой ботинок и передал ему вчера, - сказал € - Ёто было после казни, когда все немного улеглось. я прот€нул ботинок через решетку, и он вз€л его своей огромной рукой. я попросил зав€зать шнурки. ћне нужно было убедитьс€, ведь все наши "проблемные дети" обычно ход€т в шлепанцах, а человек, который действительно хочет покончить с собой, может сделать это с помощью шнурков, если поставит такую цель. ќб этом мы все знаем.

ќни закивали.

-  оффи положил ботинок себе на колени и перекрестил концы шнурков правильно, но на этом застр€л. ќн сказал, что уверен: когда-то, когда был мальчиком, ему показывали, как это делаетс€, - может, отец, а может, один из дружков его матери, когда отец ушел, но он все забыл.

- я согласен с Ѕрутом, мне все равно не пон€тно, кака€ тут св€зь с тем, убил  оффи близн€шек ƒеттерик или нет, - проговорил ƒин.

“огда € снова вернулс€ к истории похищени€ и убийства: к тому, что вычитал в тот знойный день, сид€ в тюремной библиотеке, когда пекло в паху, а √иббоне храпел в углу, и что журналист ’эммерсмит поведал мне позже.

- —обака ƒеттериков не кусалась, но ла€ла здорово. „еловек, похитивший девочек, усмирил ее кусочками колбасы.  аждый раз, пока пес ел, € думаю, убийца подкрадывалс€ все ближе, а когда бедн€га дожевывал последний кусок, он схватил пса за голову и свернул ему шею.

- ѕозднее, когда они догнали  оффи, помощник шерифа возглавл€вший отр€д - его звали –об ћакджи, - заметил, что карман комбинезона  оффи оттопыриваетс€. ћакджи сначала подумал, что там пистолет. ј  оффи объ€снил, что там завтрак, так оно и оказалось: пара бутербродов и огурчик, завернутые в газету и перев€занные шпагатом.  оффи не помнил, кто дал ему бутерброды, помнил, что женщина в фартуке.

- Ѕутерброды и огурчик, но без колбасы, - заметил Ѕрут.

-  олбасы не было, - согласилс€ €.

-  онечно, не было, - сказал ƒин. - ќн ее скормил собаке.

- ƒа, так за€вил обвинитель на суде, - подтвердил €, - но если  оффи разворачивал завтрак и кормил колбасой собаку, то как он смог снова обв€зать сверток шпагатом? я не представл€ю вообще, было ли у него врем€, но это сейчас и не важно. ѕарень не умеет зав€зать даже простого бабушкиного узла.

Ќаступила полнейша€ тишина, которую в конце концов прервал Ѕрут.

- Ѕоже правый, - тихо прот€нул он, - ѕочему же никто не за€вил об этом на суде?

- ѕросто никто не подумал об этом, - сказал € и снова вспомнил ’эммерсмита - журналиста ’эммерсмита, окончившего колледж в Ѕаулинг √рине, считающего себ€ просвещенным человеком, - ’эммерсмита, который сказал, что дворн€ги и негры почти одно и то же: и те, и другие могут однажды напасть на вас совсем без причины.   тому же он все врем€ говорил "ваши негры", словно они все еще собственность... Ќо не его собственность. Ќе его. » никогда не принадлежали ему. ј в то врем€ на юге было полно таких ’эммерсмитов. - Ќикто не был "готов" подумать об этом, в том числе и адвокат  оффи.

- Ќо ты ведь подумал, - возразил ’арри. - „ерт побери, реб€та, с нами р€дом сидит Ўерлок ’олмс. - ќн говорил одновременно и шут€, и с благоговением.

- ƒа ладно, оставь. - я бы тоже не подумал об этом, если бы не сравнил то, что  оффи сказал ћакджи в тот день, с его же словами после того, как он вылечил мою инфекцию, и после того, как оживил мышь.

- „то? - спросил ƒин.

-  огда € вошел в его камеру, это было похоже на гипноз. я чувствовал, что не могу не подчинитьс€ его воле, даже если бы пыталс€.

- ћне это не нравитс€. - ’арри неловко заерзал на стуле.

- я спросил его, чего он хочет, и он ответил: "ѕросто помочь". я это очень €сно помню. ј когда все закончилось, он знал, что мне стало лучше. "я помог, - сказал он. - я помог тебе, ведь правда?".

Ѕрут закивал головой.

- “очно так же и с мышью. “ы сказал: "“ы помог", и  оффи повторил эти слова, как попугай. "я помог мышке ƒэла". “огда ты пон€л? “огда, да?

- ƒа, наверное, так. я вспомнил, что он ответил ћакджи, когда тот спросил его, что произошло. Ёто повтор€лось во всех стать€х об убийствах. "я ничего не мог сделать, не мог помочь. я хотел все вернуть обратно, но было слишком поздно". » это говорит человек с двум€ мертвыми девочками на руках, белыми, с белокурыми волосами, человек, огромный, как дом, неудивительно, что его неправильно пон€ли. ¬се пон€ли слова  оффи в соответствии с тем, что увидели, а то, что они видели, было ужасно. ќни подумали, что это признание, что  оффи в порыве безуми€ похитил девочек, изнасиловал и убил. ј потом, прид€ в себ€, хотел остановитьс€...

- Ќо было уже поздно, - пробормотал Ѕрут.

- ƒа. ќднако в действительности он хотел сказать, что нашел их, попыталс€ оживить - вернуть назад - и безуспешно. ƒевочки оказались уже слишком близки к смерти.

- ѕол, и ты в это веришь? - воскликнул ƒин. - “ы и вправду, как на духу, в это веришь?

я хорошо покопалс€ в своем сердце, подумал, как в последний раз, и кивнул. я не только знал это сейчас, мо€ интуици€ и раньше подсказывала мне, что с самого начала в истории ƒжона  оффи что-то не так, еще когда ѕерси вошел в блок с прикованным  оффи и заорал "ћертвец идет!" во всю мощь легких. я тогда подал ему руку, помните? я никогда прежде не подавал руки человеку, пришедшему на «еленую ћилю, но € пожал руку  оффи.

- Ѕоже, - произнес ƒин, - Ѕоже правый.

- “вой ботинок - одна причина, - сказал ’арри, - а друга€?

- Ќезадолго до того, как отр€д обнаружил  оффи и девочек, мужчины вышли из леса около южного берега реки “рапингус. ќни увидели п€тно см€той травы, много крови и остатки ночной рубашки  оры ƒеттерик. —обаки немного растер€лись. Ѕольша€ часть рвалась на юг, по течению вдоль берега. Ќо две из них - "хитрые" терьеры - хотели идти вверх по течению. Ѕоб ћарчант руководил собаками, и, когда он дал терьерам понюхать ночную рубашку, они повернули вместе со всеми.

- “ерьеры запутались, так? - пон€л Ѕрут. —транна€, болезненна€ улыбка пр€талась в уголках его рта. - ќни не созданы дл€ погони, по большому счету, и поэтому перепутали свою задачу.

- ƒа.

- я не понимаю, - сказал ƒин.

- “ерьеры забыли, что давал им нюхать Ѕоб в самом начале, - объ€снил Ѕрут. -  огда они вышли на берег реки, терьеры шли вслед за убийцей, а не за девочками. ¬се было нормально, пока убийца и девочки находились вместе, но... √лаза ƒина начали разгоратьс€. ’арри тоже уже пон€л.

- ѕодумайте, - сказал €, - вас не удивл€ет, как им всем, даже прис€жным, хотелось свалить преступление на чернокожего брод€гу. ј ведь даже сама иде€ подкормить собаку, чтобы она сидела тихо, пока ей не свернули шею, не по зубам  оффи ƒумаю, он не подходил к ферме ƒеттериков ближе, чем южный берег реки “рапингус. Ќе ближе шести или семи миль. ќн просто бродил вокруг, может, собиралс€ выйти на железную дорогу и поехать куда-нибудь - когда поезда спускаютс€ с эстакады, они так замедл€ют ход, что можно вскочить в вагон, - и вдруг услыхал возню где-то севернее.

- Ёто был убийца, - произнес Ѕрут.

- ”бийца. ќн, наверное, уже изнасиловал их, а может,  оффи услышал, как он насилует. ¬о вс€ком случае на том месте, где нашли кровавое п€тно, убийца завершил свое дело, расплющил их головы друг о дружку, бросил и был таков. - ”шел к северу, - сказал Ѕрут. - “уда хотели идти терьеры - ѕравильно. ƒжон  оффи прошел через заросли ольхи чуть юго-восточнее того места, где остались девочки, наверное, решил узнать, что там за шум, и нашел их тела. ¬еро€тно, одна из них была еще жива. я допускаю даже, что обе оставались живы, хоть и недолго. ƒжон  оффи не был уверен, что они мертвы, это точно. ¬се, что он знал: в его руках есть целительна€ сила, и он попыталс€ приложить ее к  оре и  ейт ƒеттерик. ј когда не получилось,  оффи заплакал и впал в истерику. ¬от так они его и нашли.

- ј почему он не осталс€ там, где обнаружил их? - не понимал Ѕрут. -ѕочему понес их на юг вдоль берега?  ак ты считаешь?

- ƒумаю, он сначала там и оставалс€. Ќа суде повтор€ли, что п€тно прим€той травы было большое, вс€ трава полегла. ј ƒжон  оффи не маленький. - ƒжон  оффи - верзила будь здоров, мать его, - сказал ’арри, понизив голос до шепота, чтобы мо€ жена не услышала, как он ругаетс€.

- ¬еро€тно, он забеспокоилс€, когда увидел, что его действи€ не помогают. ј может, решил, что убийца все еще в лесу и наблюдает за ним.

 оффи очень большой, но не слишком смелый. ѕомнишь, ’арри, как он спрашивал, оставл€ем ли мы на ночь свет в блоке?

- ƒа. я, помню, подумал тогда, что это смешно - при таких габаритах. -¬ид у ’арри был потр€сенный и растер€нный.

- Ќо если не он убивал этих девочек, то кто же? - спросил ƒин.

я покачал головой.

-  то-то другой. —корее всего, кто-то белый. ќбвинитель много говорил, что нужна недюжинна€ сила, чтобы убить такую большую собаку, кака€ была у ƒеттериков, но...

- ≈рунда, - перебил Ѕрут. - —ильна€ двенадцатилетн€€ девчонка способна свернуть шею большой собаке, если застанет ее врасплох и будет точно знать, где схватить. ≈сли это сделал не  оффи, то, будь € прокл€т, почти каждый... Ћюбой мужчина мог это сделать. Ќаверн€ка мы никогда не узнаем.

я уточнил:

- ≈сли только он оп€ть не совершит подобное.

- ћы все равно не узнаем, если он сотворит это в “ехасе или в  алифорнии, - сказал ’арри.

Ѕрут наклонилс€ вперед, потер кулаками глаза, как уставший ребенок, потом снова уронил руки на колени.

- Ёто просто кошмар, - вздохнул он. - ” нас сидит человек, возможно, невиновный - скорее всего невиновный, - которому предстоит пройти по «еленой ћиле, это так же неотвратимо, как после лета наступает осень. „то мы должны делать? ≈сли расскажем эту чепуху о его исцел€ющих пальцах, все просто рассмеютс€, а он все равно закончит жизнь на "жаровне".

- ќб этом подумаем позже, - проговорил €, ибо пон€ти€ не имел, как ему ответить. - —ейчас вопрос в том, делаем мы это дл€ ћелинды или нет. я бы предложил подумать несколько дней, но, по-моему, каждый день ожидани€ увеличивает риск того, что он не сможет помочь ей.

- ѕомните, как он прот€гивал руки за мышью? - спросил Ѕрут. - "ƒайте мне его, пока еще есть врем€". ќн так говорил. "ѕока еще есть врем€".

- я помню.

Ѕрут подумал, потом кивнул.

- я согласен. ћне тоже плохо из-за ƒэла, но больше хочетс€ узнать, что произойдет, когда он коснетс€ ћелинды. ћожет, и ничего, а может...

- ј € сильно сомневаюсь, что нам удастс€ даже вывести этого верзилу из блока, - сказал ’арри, а потом вздохнул и кивнул. - ј впрочем, ну и что? —читайте, что € с вами.

- я тоже, - поддержал ƒин. - ј кто останетс€ в блоке. ѕол? Ѕудем т€нуть жребий?

- Ќет, сэр, - произнес €. - Ќикакого жреби€. ќстанешьс€ ты.

- ¬от так? » ты это мне говоришь? - сердито и обиженно воскликнул ƒин. ќн стащил очки и стал тереть их о рубашку. - „то за идиотска€ зате€?

- ј вот така€ зате€. “вои дети еще в школу ход€т, - сказал Ѕрут. - ћы с ’арри холост€ки. ѕол женат, но его дети уже взрослые и живут самосто€тельно. ј мы затеваем сумасшедший трюк, € думаю, что мы все почти уверены, что нас поймают. - ќн спокойно гл€дел на мен€. - “ы только, ѕол, не сказал вот о чем: если даже нам и удастс€ вытащить его из-за решетки, но потом исцел€ющие пальцы  оффи не сработают, ’эл ћурс первый посадит нас всех. - ќн дал мне врем€ ответить на это, веро€тно, даже опровергнуть, но € не мог и поэтому промолчал. Ѕрут повернулс€ к ƒину и продолжал: - Ќе пойми мен€ превратно, ты тоже можешь потер€ть работу, но по крайней мере у теб€ останетс€ шанс уйти чистеньким, если подниметс€ шум. ѕерси подумает, что это шутка. ≈сли ты будешь за столом дежурного, то сможешь сказать, что тоже так подумал, а мы ничего другого и не говорили.

- ћне все равно это не нравитс€, - не сдавалс€ ƒин, но было €сно, что с этим придетс€ все-таки смиритьс€. ћысль о дет€х убедила его. - » все нужно сделать пр€мо сегодн€ ночью? ¬ы уверены?

- ≈сли что-то предпринимать, то сегодн€, - сказал ’арри. - Ќачать думать об этом, нервов не хватит.

- ƒавайте € возьму на себ€ лазарет, - предложил ƒин - ѕо крайней мере тут € могу помочь?

- “ы можешь делать все, при условии, что не попадешьс€, - согласилс€ Ѕрут.

¬ид у ƒина был обиженный, и € похлопал его по плечу.

-  ак только заступишь, лови момент... ’орошо?

- Ѕудь спокоен.

ћо€ жена просунула голову в дверь, словно € подал ей сигнал.

-  ому еще ча€ со льдом? - весело спросила она. - ј тебе, Ѕрутус?

- Ќет, спасибо, - ответил он, - чего бы € сейчас хотел, так это глоток виски, но при нынешних обсто€тельствах, пожалуй, не врем€.

ƒженис взгл€нула на мен€: губы улыбаютс€, а глаза в тревоге:

- ¬о что это ты впутываешь реб€т, ѕол? Ќо прежде чем € начал придумывать ответ, она подн€ла руку и сказала:

- Ќе обращай внимани€, мне не нужно этого знать.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 469 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒаже страх см€гчаетс€ привычкой. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

722 - | 583 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.017 с.