Infinitive | Past Indefinite | Past Participle | Translation | |
be | was (were) | been | быть | |
become | Became | become | становиться | |
begin | Began | begun | начинать | |
blow | Blew | blown | дуть | |
break | Broke | broken | ломать | |
bring | Brought | brought | приносить | |
build | Built | built | cтроить | |
burn | Burnt | burnt | гореть | |
buy | Bought | bought | покупать | |
catch | Caught | caught | ловить | |
choose | Chose | chosen | выбирать | |
come | Came | come | приходить | |
deal | Dealt | dealt | иметь дело | |
do | did | done | делать | |
draw | drew | drawn | тащить, чертить | |
drive | drove | driven | везти | |
eat | ate | eaten | есть | |
fall | fell | fallen | падать | |
feel | felt | felt | чувствовать | |
find | found | found | находить | |
fly | flew | flown | летать | |
forget | forgot | forgotten | забывать | |
get | got | got | получать | |
give | gave | given | давать | |
go | went | gone | идти | |
grow | grew | grown | расти | |
have | had | had | иметь | |
hear | heard | heard | слышать | |
hold | held | held | держать | |
keep | kept | kept | хранить | |
know | knew | known | знать | |
lay | laid | laid | класть | |
lead | led | led | вести | |
learn | learnt, learned | learnt, learned | учиться | |
leave | left | left | оставлять | |
let | let | let | позволять | |
lose | lost | lost | терять | |
make | made | made | делать | |
mean | meant | meant | значить | |
meet | met | met | встречать | |
pay | paid | paid | платить | |
put | put | put | класть | |
read | read | read | читать | |
rise | rose | risen | подниматься | |
run | ran | run | бежать | |
say | said | said | говорить, сказать | |
see | saw | seen | видеть | |
sell | sold | sold | продавать | |
send | sent | sent | посылать | |
shake | shook | shaken | трясти | |
shine | shone | shone | сиять | |
show | showed | shown | показывать | |
shut | shut | shut | закрывать | |
sing | sang | sung | петь | |
sit | sat | sat | сидеть | |
sleep | slept | slept | спать | |
speak | spoke | spoken | говорить | |
spend | spent | spent | тратить | |
split | split | split | расщеплять | |
stand | stood | stood | стоять | |
steal | stole | stolen | красть | |
swim | swam | swum | плавать | |
take | took | taken | брать | |
teach | taught | taught | обучать | |
tell | told | told | рассказывать | |
think | thought | thought | думать | |
throw | threw | thrown | бросать | |
understand | understood | understood | понимать | |
write | wrote | written | писать | |
The Plural of nouns of Latin and Greek origin:
1. species — species - вид, род, разновидность
2. analysis — analyses - анализ
3. nucleus — nuclei - ядро
4. stimulus — stimuli - возбудитель, стимул
5. genus —genera - род, сорт, вид
6. phenomenon — phenomena - явление
7. datum — data - данное
8. maximum — maxima - максимальная величина
9. alga — algae - водоросли (морские)
10. bacterium — bacteria - бактерия
11. medium — media - среда
12. stoma — stomata - устьице
13. bacillus — bacilli - бацилла
***
Запомните следующие застывшие словосочетания с инфинитивом:
to cut a long story short — короче говоря
to tell (you) the truth — сказать(вам) по правде
to say nothing of — не говоря уже о
to put it mildly — мягко выражаясь
to say the least of it — по меньшей мере
to begin with — начнем с того, что
Запомните следующие предложения:
The book leaves much to be desired. — Книга оставляет желать лучшего.
Не is difficult to deal with. — С ним трудно иметь дело.
Не is hard to please. — Ему трудно угодить.
She is pleasant to look at. — На нее приятно смотреть.
***
Методические указания к выполнению реферативных переводов и аннотирования
1. Учебные цели и задачи реферативных переводов.
Реферирование – краткое изложение текста. Цель – в наиболее краткой форме передать содержание подлинника, но выделить особо важное или новое, что содержится в реферируемом материале.
Целью реферативного перевода является подготовка студентов (будущих специалистов в той или иной области и ученых) к работе с иноязычной
литературой по выбранной специальности, так как часто возникает необходимость краткого изложения по-русски тех или иных иноязычных материалов, содержащих ценную информацию.
Работа над реферативным переводом заключается в рамках следующих действий:
• выделение ключевых фрагментов текста
• полное или частичное перефразирование части выделенных ключевых фрагментов.
• обобщение смысловых кусков реферируемого текста и их стяжение на родном языке
• изложение полученных стяжений при условии введения в новый текст переходных элементов, подсказываемых логикой развития мысли.
П. Структура реферативного перевода
2.1. реферативный перевод должен содержать:
• титульный лист
• план
• выходные данные печатного материала (название, имя автора, источник, год издания)
• основное содержание текста
• выводы
Оптимальный объем 5-7 страниц машинописного текста через 1,5 интервал
Аннотация – это предельно сжатая характеристика материала. В отличие от реферата, аннотация не можетзаменить самого материала, так как она при-
звана дать лишь общее представление о содержании книги или статьи. Именно поэтому для аннотирования важно определить, что является самым главным.
Аннотированием называется процесс составления кратких сведений о пе-
чатном произведении (книге, статье, докладе и т.д.), позволяющих судить о целесообразности его более детального изучения. При аннотировании учитывается содержание произведения, его назначение, ценность и направленность.
Аннотация должна быть написана простым языком без использования не-
нужных и малопонятных терминов. Она должна в сжатой форме сообщать, о
чем говорится в тексте и какую пользу от его прочтения можно получить, т.е.
какие теоретические и/или практические знания дает это произведение, и какие требования к читательским знаниям предъявляет.
План реферирования.
The Plan of Rendering Newspaper Article
1. The title of the article.
a) The headline of the article is...
b) The article is headlined...
c) The headline of the article I've read is...
2. The author of the article
a) The author of the article is...
b) The author of the article is...
c) The article is written by...
3. Where and when the article was published.
a) The article is taken from the newspaper...
b) It is (was) published in...
c) It is (was) printed in...
4. The main idea of the article.
a) The main / central idea of the article is...
b) The article is about...
c) The article is devoted to...
d) The article deals with...
e) The article touches upon...
f) The purpose of the article is to give the reader some information on...
g) The aim of the article is to provide the reader with some facts/material/data on..
5. Give a summary of the article (no more than 10-20 sentences).
a) The author starts by telling (the reader) (about, that...)
b) The author writes (states, stresses upon, thinks, points out) that...
c) The article describes...
d) According to the text...
e) Further the author reports (says) that...
f) The article goes on to say that...
6. State the main problem discussed in the article and mark off the passages of the article that seem important to you.
7. Look for minor peculiarities of the article.
8. Point out the facts that turned out to be new for you.
9. Look through the text for figures, which are important for general understanding.
10. State what places of the article contradict your former views.
11. State the questions, which remained unanswered in the article and if it is possible add your tail to them.
12. Speak on the conclusion the author comes to.
a) In conclusion...
b) The author comes to the conclusion that....
13. Express your own point of view on the problem discussed.
a) I find/found the article topical=urgent (interesting, important, dull, of no value, too hard to understand) because...
b) In my opinion the article is worth reading because....
Союзы и коннекторы:
1. according to - в согласии с, по, согласно чему-либо
2. accordingly - соответственно
3. and - вследствие
4. and - итак, и так как
5. and so - и потому
6. as a result - в результате
7. as - так как; потому что
8. consequently - в соответствии с, следовательно
9. due to the fact (that) - из-за, в результате
10. hence - следовательно, отсюда
11. in accordance with - согласно, в соответствии с
12. now that - в силу того что, теперь, когда
13. or else - а иначе
14. otherwise- в противном случае
15. owing to the fact (that) - из-за, в результате
16. seeing that - принимая во внимание
17. so - итак, и поэтому
18. so that, so…that, - из-за этого, так что, так…что
19. such that - из-за этого, так что, так…что
20. thanks to the fact (that) - благодаря (тому,что)
21. that’s why - вот почему
22. then - в таком случае, тогда
23. thereby - вследствие этого, в результате, и таким образом
24. thereupon - в результате
25. thus - таким образом
26. whereby - и поэтому