Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


List of Irregular Verbs




Infinitive Past Indefinite Past Participle Translation
be was (were) been быть
become Became become становиться
begin Began begun начинать
blow Blew blown дуть
break Broke broken ломать
bring Brought brought приносить
build Built built cтроить
burn Burnt burnt гореть
buy Bought bought покупать
catch Caught caught ловить
choose Chose chosen выбирать
come Came come приходить
deal Dealt dealt иметь дело
do did done делать
draw drew drawn тащить, чертить
drive drove driven везти
eat ate eaten есть
fall fell fallen падать
feel felt felt чувствовать
find found found находить
fly flew flown летать
forget forgot forgotten забывать
get got got получать
give gave given давать
go went gone идти
grow grew grown расти
have had had иметь
hear heard heard слышать
hold held held держать
keep kept kept хранить
know knew known знать
lay laid laid класть
lead led led вести
learn learnt, learned learnt, learned учиться
leave left left оставлять
let let let позволять
lose lost lost терять
make made made делать
mean meant meant значить
meet met met встречать
pay paid paid платить
put put put класть
read read read читать
rise rose risen подниматься
run ran run бежать
say said said говорить, сказать
see saw seen видеть
sell sold sold продавать
send sent sent посылать
shake shook shaken трясти
shine shone shone сиять
show showed shown показывать
shut shut shut закрывать
sing sang sung петь
sit sat sat сидеть
sleep slept slept спать
speak spoke spoken говорить
spend spent spent тратить
split split split расщеплять
stand stood stood стоять
steal stole stolen красть
swim swam swum плавать
take took taken брать
teach taught taught обучать
tell told told рассказывать
think thought thought думать
throw threw thrown бросать
understand understood understood понимать
write wrote written писать
         

 

 

The Plural of nouns of Latin and Greek origin:

1. species — species - вид, род, разновидность

2. analysis — analyses - анализ

3. nucleus — nuclei - ядро

4. stimulus — stimuli - возбудитель, стимул

5. genus —genera - род, сорт, вид

6. phenomenon — phenomena - явление

7. datum — data - данное

8. maximum — maxima - максимальная величина

9. alga — algae - водоросли (морские)

10. bacterium — bacteria - бактерия

11. medium — media - среда

12. stoma — stomata - устьице

13. bacillus — bacilli - бацилла

 

***

Запомните следующие застывшие словосочетания с инфинитивом:

 to cut a long story short — короче говоря

 to tell (you) the truth — сказать(вам) по правде

 to say nothing of — не говоря уже о

 to put it mildly — мягко выражаясь

 to say the least of it — по меньшей мере

 to begin with — начнем с того, что

 

Запомните следующие предложения:

 The book leaves much to be desired. — Книга оставляет желать лучшего.

 Не is difficult to deal with. — С ним трудно иметь дело.

 Не is hard to please. — Ему трудно угодить.

She is pleasant to look at. — На нее приятно смотреть.

 

 

***

Методические указания к выполнению реферативных переводов и аннотирования

1. Учебные цели и задачи реферативных переводов.

Реферирование – краткое изложение текста. Цель – в наиболее краткой форме передать содержание подлинника, но выделить особо важное или новое, что содержится в реферируемом материале.

Целью реферативного перевода является подготовка студентов (будущих специалистов в той или иной области и ученых) к работе с иноязычной

литературой по выбранной специальности, так как часто возникает необходимость краткого изложения по-русски тех или иных иноязычных материалов, содержащих ценную информацию.

Работа над реферативным переводом заключается в рамках следующих действий:

• выделение ключевых фрагментов текста

• полное или частичное перефразирование части выделенных ключевых фрагментов.

• обобщение смысловых кусков реферируемого текста и их стяжение на родном языке

• изложение полученных стяжений при условии введения в новый текст переходных элементов, подсказываемых логикой развития мысли.

П. Структура реферативного перевода

2.1. реферативный перевод должен содержать:

• титульный лист

• план

• выходные данные печатного материала (название, имя автора, источник, год издания)

• основное содержание текста

• выводы

Оптимальный объем 5-7 страниц машинописного текста через 1,5 интервал

Аннотация – это предельно сжатая характеристика материала. В отличие от реферата, аннотация не можетзаменить самого материала, так как она при-

звана дать лишь общее представление о содержании книги или статьи. Именно поэтому для аннотирования важно определить, что является самым главным.

 

Аннотированием называется процесс составления кратких сведений о пе-

чатном произведении (книге, статье, докладе и т.д.), позволяющих судить о целесообразности его более детального изучения. При аннотировании учитывается содержание произведения, его назначение, ценность и направленность.

Аннотация должна быть написана простым языком без использования не-

нужных и малопонятных терминов. Она должна в сжатой форме сообщать, о

чем говорится в тексте и какую пользу от его прочтения можно получить, т.е.

какие теоретические и/или практические знания дает это произведение, и какие требования к читательским знаниям предъявляет.

 

 

План реферирования.

 

The Plan of Rendering Newspaper Article

1. The title of the article.

a) The headline of the article is...

b) The article is headlined...

c) The headline of the article I've read is...

2. The author of the article

a) The author of the article is...

b) The author of the article is...

c) The article is written by...

3. Where and when the article was published.

a) The article is taken from the newspaper...

b) It is (was) published in...

c) It is (was) printed in...

4. The main idea of the article.

a) The main / central idea of the article is...

b) The article is about...

c) The article is devoted to...

d) The article deals with...

e) The article touches upon...

f) The purpose of the article is to give the reader some information on...

g) The aim of the article is to provide the reader with some facts/material/data on..

5. Give a summary of the article (no more than 10-20 sentences).

a) The author starts by telling (the reader) (about, that...)

b) The author writes (states, stresses upon, thinks, points out) that...

c) The article describes...

d) According to the text...

e) Further the author reports (says) that...

f) The article goes on to say that...

6. State the main problem discussed in the article and mark off the passages of the article that seem important to you.

7. Look for minor peculiarities of the article.

8. Point out the facts that turned out to be new for you.

9. Look through the text for figures, which are important for general understanding.

10. State what places of the article contradict your former views.

11. State the questions, which remained unanswered in the article and if it is possible add your tail to them.

12. Speak on the conclusion the author comes to.

a) In conclusion...

b) The author comes to the conclusion that....

13. Express your own point of view on the problem discussed.

a) I find/found the article topical=urgent (interesting, important, dull, of no value, too hard to understand) because...

b) In my opinion the article is worth reading because....

Союзы и коннекторы:

1. according to - в согласии с, по, согласно чему-либо

2. accordingly - соответственно

3. and - вследствие

4. and - итак, и так как

5. and so - и потому

6. as a result - в результате

7. as - так как; потому что

8. consequently - в соответствии с, следовательно

9. due to the fact (that) - из-за, в результате

10. hence - следовательно, отсюда

11. in accordance with - согласно, в соответствии с

12. now that - в силу того что, теперь, когда

13. or else - а иначе

14. otherwise- в противном случае

15. owing to the fact (that) - из-за, в результате

16. seeing that - принимая во внимание

17. so - итак, и поэтому

18. so that, so…that, - из-за этого, так что, так…что

19. such that - из-за этого, так что, так…что

20. thanks to the fact (that) - благодаря (тому,что)

21. that’s why - вот почему

22. then - в таком случае, тогда

23. thereby - вследствие этого, в результате, и таким образом

24. thereupon - в результате

25. thus - таким образом

26. whereby - и поэтому


 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 530 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © Амелия Эрхарт
==> читать все изречения...

2159 - | 2048 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.