Н о р а. Жаворонок заливался бы по всему дому, на все лады.
X е л ь м е р. Ну, он и так не молчит.
Н о р а. Я изобразила бы тебе сильфиду, танец при лунном свете,
Торвальд!
Х е л ь м е р. Нора... надеюсь, это не насчет вчерашнего опять?
(*412) Н о р а (ближе к нему). Да, Торвальд! Я прошу, умоляю тебя!
Х е л ь м е р. И у тебя в самом деле хватает духу опять поднимать этот
вопрос?
Н о р а. Да, да, ты должен послушаться меня, должен оставить за
Крогстадом его место в банке!
Х е л ь м е р. Но ведь, милая Нора, я решил взять на его место фру
Линне.
Н о р а. Это страшно мило с твоей стороны, но ты можешь отказать
Кому-нибудь другому из конторщиков вместо Крогстада.
Х е л ь м е р. Нет, это просто невероятное упрямство! Из-за того, что
ты тут надавала необдуманных обещаний похлопотать за него, я обязан!..
Н о р а. Не из-за того, Торвальд. Ради тебя самого. Этот человек пишет
Ведь в самых гадких газетах, - ты сам говорил. Он может ужасно повредить
Тебе. Я смертельно боюсь его.
Х е л ь м е р. Ага, понимаю. Ты вспоминаешь старину и пугаешься.
Н о р а. Что ты имеешь в виду?..
Х е л ь м е р. Ты, разумеется, вспоминаешь своего отца.
Н о р а. Да, ну да. Вспомни только, что злые люди писали о папе, как
Жестоко клеветали на него. Право, они добились бы его отставки, не пошли
Министерство ревизором тебя и не отнесись ты к папе с таким участием и
Доброжелательством.
Х е л ь м е р. Милочка Нора, между твоим отцом и мной существенная
Разница. Отец твой не был безукоризненным чиновником. А я именно таков и
Таким, надеюсь, останусь, пока буду занимать свой пост.
Н о р а. Ах, никто не знает, что могут придумать злые люди! И теперь
Как раз мы могли бы зажить так хорошо, спокойно, счастливо, мирно, без забот
- ты, и я, и дети, Торвальд! Вот отчего я и прошу тебя так...
Х е л ь м е р. Да как раз, заступаясь за него, ты и лишаешь меня
Возможности оставить его. В банке уже известно, что я решил уволить
Крогстада. Так надо, чтобы те-(*413)перь пошли разговоры, что новый директор
Меняет свои решения под влиянием жены...
Н о р а. А если бы и так? Что из этого?
Х е л ь м е р. Ну конечно, лишь бы упрямица добилась своего! Мне
поставить себя в смешное положение перед всеми служащими?.. Дать людям повод
толковать, что мною управляют всякие посторонние влияния? Поверь, я бы скоро
испытал на себе последствия! И кроме того... есть обстоятельство, в силу
Которого совершенно невозможно оставить Крогстада в банке, пока я там
Директор.
Н о р а. Какое обстоятельство?
Х е л ь м е р. На его нравственные недочеты я бы еще мог в случае
Крайности посмотреть сквозь пальцы...
Н о р а. Не правда ли, Торвальд?
Х е л ь м е р. И, говорят, он довольно дельный работник. Но вот что: мы
С ним знакомы с юности. Это одно из тех поспешных юношеских знакомств, из-за
Которых человек потом часто попадает в неловкое положение. Да, я не скрою от
тебя: мы с ним даже на "ты". И он настолько бестактен, что и не думает
Скрывать этого при других. Напротив, он полагает, что это дает ему право
быть фамильярным, он то и дело козыряет своим "ты", "ты, Хельмер". Уверяю
Тебя, это меня в высшей степени коробит. Он в состоянии сделать мое
Положение в банке прямо невыносимым.
Н о р а. Торвальд, ты все это говоришь не серьезно.
Х е л ь м е р. Как так?
Н о р а. Ну да, потому что все это такие мелочные соображения.
Х е л ь м е р. Что такое ты говоришь? Мелочные? По-твоему, я мелочный
человек?
Н о р а. Нет, напротив, милый Торвальд. И вот потому-то...
Х е л ь м е р. Все равно. Ты называешь мои побуждения мелочными, так,
видно, и я таков. Мелочен! Вот как!.. Ну, надо положить всему этому конец.
(Идет к дверям в переднюю и зовет.) Элене!
Н о р а. Что ты хочешь?
Х е л ь м е р (роясь в бумагах). Положить конец. (Вошедшей служанке.)
Вот возьмите это письмо и сейчас же (*414) отправляйтесь. Найдите
Посыльного, и пусть он его доставит. Только живо. Адрес написан. Вот деньги.
С л у ж а н к а. Хорошо. (Уходит с письмом.)
X е л ь м е р (собирая бумаги). Так-то, госпожа упрямица!
Н о р а (затаив дыхание). Торвальд, что это было за письмо?