МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Е.А. Градалева
Деловой английский язык
Для инженеров-строителей
Учебное пособие
Печатается по решению редакционно-издательского совета
СГАСУ_______________________2014 г.
Самара
УДК 802.0(075)
Г 75
Градалева Е.А.
Г 75 Деловой английский язык для инженеров-строителей: учебное пособие / Е.А. Градалева. – Самара: СГАСУ, 2015. - 132 с.
ISBN 978-5-9585-0609-5
Данное учебное пособие составлено на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации в соответствии с учебной программой по дисциплине «Деловой иностранный язык» для студентов III курса направления 270800 «Строительство».
Направлено на развитие навыков ведения деловой переписки и переговоров в профессиональной сфере.
Каждая тема включает краткие теоретические сведения, примеры ведения делового общения, упражнения на закрепление изученного материала. В конце пособия предлагается тест для контроля полученных знаний. Приложение содержит тексты монологического и диалогического характера с комплексом упражнений, список сокращений и словарь клишированных выражений для деловой переписки. Предложенные аспекты теории и практики способствуют активному усвоению не только официально-деловой лексики, но и строительной терминологии.
Рецензенты:
д. п. н., профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации СГАСУ Ю.В. Лопухова,
к. ф. н., доцент кафедры английской филологии СамГУ А.С. Гринштейн
УДК 802.0(075)
Г 75
ISBN 978-5-9585-0609-5
Ó Е.А. Градалева, 2015
© СГАСУ, 2015
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………………………………….4
ГЛАВА 1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Лексические и синтаксические особенности официально-делового стиля………………………………….......5
1.2. Письменный перевод деловой корреспонденции………………………………………………………….………8
ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И МЕЖДУНАРОДНЫЙ БИЗНЕС
2.1. Глобализация………………………………………………………………………….……………………….……14
2.2. Корпоративная культура……………………………………………………………………………………….…..17
2.3. Типы поведенческой культуры в разных странах………………………………....................................…….….20
ГЛАВА 3. ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ
3.1. Британский деловой этикет: основные принципы и ценности………………………………………………….24
3.2. Деловой этикет в США……………………………………………………………………………………....…….29
ГЛАВА 4. УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ
4.1. Резюме………………………………………………………………………………………………………………34
4.2. Сопроводительное письмо………………………………………………………………………………………...48
4.3. Собеседование……………………………………………………………………………………………………...54
ГЛАВА 5. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
5.1. Структура деловых писем……………………………………………………………………………………....…62
5.2. Служебные записки, сообщения по факсу, электронная почта…………………………………………………68
5.3. Виды деловых писем……………………………………………………………………………………………….74
ГЛАВА 6. ТИПЫ КОМПАНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАНАХ И ИХ СТРУКТУРА
6.1. Типы компаний в Великобритании……………………………………………………………………………….89
6.2. Типы компаний в США……………………………………………………………………………………………92
6.3. Структура компании, деятельность и управление……………………………………………………………….95
ТЕСТ……………………………………………………………………………...………………………………….....102
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………………………………………...108
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. Дополнительные тексты и упражнения…………………………………………………………………...…….109
II. Список сокращений……………………………………………………………………....................................….123
III. Словарь клишированных выражений для деловой переписки…………………………………………...…....125
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………………………………………………………………………...129
ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебное пособие предназначено для студентов строительных специальностей очной и заочной форм обучения и разработано в соответствии с требованиями учебных программ по деловому иностранному языку для неязыковых вузов. Основной целью пособия является формирование навыков устной и письменной речи в ситуациях делового общения в профессиональной сфере.
Данное пособие включает 6 глав и приложение, охватывающие основные аспекты деловой коммуникации на английском языке, а также тест для контроля полученных знаний. Внутри глав отмечено соответствие тематики определенной части приложения.
Глава 1 посвящена изучению специфики официально-делового стиля английского языка. Осваиваются лексические и синтаксические особенности стиля деловой корреспонденции, правила перевода текстов такого рода. В главах 2 и 3 описывается ведение бизнеса в различных культурных контекстах. Как известно, знание культурного пространства обеспечивает адекватную межкультурную коммуникацию при профессиональных переговорах, поэтому всё чаще становится неотъемлемой составляющей при изучении делового иностранного языка в Российских вузах. В главе 4 рассматривается составление резюме, сопроводительного письма и прохождение собеседования на должность инженера-строителя. Глава 5 посвящена оформлению и написанию различных видов деловых писем (запроса, оферты, заказа, жалобы и т.д.), с которыми приходится иметь дело строительным организациям. Затрагиваются такие способы деловой переписки, как служебные записки, сообщения по факсу и электронной почте. В главе 6 описывается структура иностранной компании, ее деятельность и управление. Обсуждаются основные типы компаний в англоязычных странах.
Особенности профессии инженера-строителя раскрываются в оригинальных текстах и сопутствующих упражнениях, диалогах, образцах резюме и деловых писем. Это позволяет студентам не только изучить лексику делового общения, но и углубить свои знания строительной терминологии.
Разнообразные упражнения игрового характера усиливают интерес к дисциплине и помогают закрепить освоенную официально-деловую лексику. Коммуникативные задания формируют навыки, необходимые для достижения положительных результатов в ситуациях реального общения.
Наряду с учебными материалами пособие содержит широкий диапазон справочной информации в виде рекомендаций по составлению деловых писем, словаря клишированных выражений и списка сокращений, советов о нормах поведения в ситуациях делового общения с представителями разных культур. Все это необходимо знать или, по крайней мере, иметь под рукой при написании деловых сообщений, подготовке документов для трудоустройства в зарубежную или международную компанию, при встрече с иностранными партнерами.
Учебный материал, представленный в пособии, рассчитан на тех, кто уже имеет базовую начальную подготовку по английскому языку: знает фонологическую систему, знаком с основными правилами грамматики и владеет определенным объемом лексических единиц и речевых моделей.
ВВЕДЕНИЕ
В последнее десятилетие наша страна стала всё чаще вступать в социально-экономические отношения с другими государствами. Так, например, у нас появилось немало транснациональных компаний, местные организации стали закупать материалы и оборудование у иностранных партнеров, увеличилось число визитов иностранных граждан в Россию и российских граждан в другие страны. Данные изменения выдвинули новые требования к профессиональной подготовке студента. Теперь действительно востребованным в социальном плане может быть только всесторонне образованный человек, который не просто знает иностранный язык, но и владеет языком делового общения.
Нередко хорошие специалисты в своём деле встречают немало трудностей в ситуациях делового взаимодействия. Причиной этому становится дефицит умений правильно строить и аргументировать свою точку зрения, грамотно составлять деловые письма, недостаточное знание основной терминологии делового общения, непонимание значимости соответствия нормам поведенческой культуры, принятым в разных странах.
Успех в бизнесе во многом зависит от того, насколько профессионально руководители и их помощники владеют искусством делового общения. Неудивительно, что на Западе практически в каждом университете организованы соответствующие курсы, издается огромное количество литературы по данной тематике. К счастью, сейчас в России тоже стали уделять много внимания культуре делового общения на иностранном языке. Многие стали понимать, что умение правильно общаться и добиваться взаимопонимания в процессе выполнения профессиональных обязанностей является одним из самых важных условий эффективности труда в любой сфере.
Большое значение имеет умение правильно себя вести в ходе визитов иностранных партнеров, когда налаживается взаимовыгодное сотрудничество, влекущее за собой подписание итоговых документов. Но перед этим осуществляется необходимая дистанционная работа, которая включает деловую переписку, беседы по телефону и консультации. Грамотное ведение делового общения предопределяет перспективы дальнейшего сотрудничества. Для этого необходимо знать, как правильно составлять официальные письма, как принимать партнеров и проводить переговоры, решать спорные вопросы и налаживать взаимовыгодное сотрудничество. Кроме того, важно учитывать культурные особенности ведения бизнеса представителей того или иного этноса и принимать во внимание тип корпоративной культуры организации-партнера.
Опыт делового общения приходит с практикой, когда специалист имеет конкретные цели и задачи, которые он старается осуществлять, включаясь в деловую переписку и переговоры с конкретными представителями иностранных компаний. Однако предварительно необходимо овладеть теоретическими знаниями: изучить правила оформления и написания разных видов писем, познать основные нормы делового этикета, чтобы в дальнейшем избежать неловких ситуаций и не допустить раздражения деловых партнеров. Если же есть желание самим работать в иностранной или международной компании, то необходимо научиться выбирать подходящую вакансию, правильно писать резюме и сопроводительное письмо, проходить собеседование на иностранном языке.
ГЛАВА 1
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА