Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Практическое занятие № 14




План

I. Конструкция «сложное подлежащее». Отработка навыков перевода: выполнение упражнений.

II. Презентация темы «Circular Flow of Payments and National Income».

 

I. Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее» состоит из существительного или местоимения в именительном падеже плюс инфинитив.

Употребляется со сказуемыми:

1) в действительном залоге: to seem, to appear (казаться, по-видимому), to prove, to turn out (оказаться), to happen (случаться), to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно, вряд ли), to be certain, to be sure (несомненно, наверняка, безусловно). Например:

This company proved to contribute а lot to the pension fund. – Оказалось, что эта компания делает большие взносы в этот пенсионный фонд.

Unemployment benefits are unlikely to serve as incentives for men to look for jobs. – Вряд ли пособия по безработице будут служить стимулом для поисков работы.

Progressive taxation seems to be the most wide-spread. – Прогрессивное налогообложение, по-видимому, самое распространенное.

2) в страдательном залоге: to know (знать), to say (говорить), to think (думать), to believe (полагать), to consider (считать, полагать, рассматривать), to expect (ожидать, предполагать), to report (сообщать), to suppose (предполагать), to find (находить, обнаруживать), to assume (предполагать, допускать), to presume (полагать, допускать). Например:

This firm is said to receive high profits. – Говорят, что эта фирма получает большие прибыли.

This new business was believed to improve the situation in the market. – Полагали, что это новое предприятие улучшит положение дел на рынке.

This practice has been found to require new capital investments. – Установлено, что этот прием потребует новых капиталовложений.

Перевод конструкции «сложное подлежащее» начинается со сказуемого английского предложения, которое становится вводным предложением русского варианта, затем вводится союз что, инфинитив английского предложения становится сказуемым русского варианта, подлежащее сохраняется без изменений.

 

Задание 1. Переведите следующие предложения на русский язык, учитывая особенности перевода конструкции «сложное подлежащее»:

  1. The budget deficit is known to be the excess of government expenditure over government revenue.
  2. Markets are said to bring together buyers and sellers of goods and services.
  3. The massive influx (зд. включение) of women into the labour force is sometimes assumed to result in unemployment.
  4. Alcohol and tobacco are usually believed to be products with a very inelastic demand.
  5. An increase in the wage rate is expected to reduce the quantity of labour demanded.
  6. A subsidy is known to be money or other resources provided by the government to support a business activity or a person.
  7. Demand for imports is expected to rise when domestic income and output rise.
  8. High unemployment rate in Europe is assumed to result from high unemployment benefits.
  9. The private sector is normally considered to use resources more productively than the government.
  10. Social security payments and unemployment benefits are known as transfer payments.
  11. It is known that taxes raised at the national level, such as income tax or VAT (value added tax), are usually supplemented (дополнять) by local taxes.
  12. More people have been found to choose to stay unemployed in countries with very high tax rates.
  13. Chemical and steel workers know their earnings to increase more than those in textile and trade sectors.
  14. The UK government is known to take nearly 40 percent of national income in taxes.
  15. Macroeconomics is concerned with demand for goods by households or the total spending on machinery and buildings by firms.

 

Задание 2. Переведите следующие предложения на русский язык, определив, в каких предложениях имеется конструкция «сложное подлежащее»:

  1. Labour, machinery, raw materials, energy are known as inputs.
  2. Labour, machinery, raw materials, energy are known to be inputs.
  3. The Gross National Product per head is considered when living stan­dards are measured.
  4. It was supposed that the transportation problems of the firm would be solved in the near future.
  5. Every producer is supposed to study the market carefully before starting the production of new goods.
  6. Taxes are assumed to redistribute incomes within an economy.
  7. It appears that electronic commerce is one of the most developed mar­kets.
  8. Rapid introduction of credit cards all over Russia is unlikely at present.
  9. New banking services seem to come into life rapidly.
  10. Positive economics is sure to play an essential part in social life.
  11. High tech industries prove to bring in a considerable share of national income in the USA.

 

II. Студентам предоставляется возможность раскрыть тему «Кругооборот платежей и национальный доход» в устном рассказе.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 764 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лучшая месть – огромный успех. © Фрэнк Синатра
==> читать все изречения...

2205 - | 2096 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.019 с.