Пока я с благодарностью глядел вслед удалявшемуся катеру, рядом со мной собралась небольшая группа, проявлявшая немалый интерес к происходившему. Отделившийся от группы седобородый старец заметил: „Наверное, все это преисполняет вас гордостью, сэр?" Это был мистер Белл, изобретатель телефона, который возвращался в Соединенные Штаты после деловой поездки в Японию. Его сопровождали жена и две хорошенькие дочери. Помимо семейства Беллов и двух моих спутников, лейтенантов Кубе и Пузанова, казначея „России", который заведовал и моими финансами, в этой группе находился русский врач, направлявшийся в Гонолулу. Все общество на борту ограничивалось этим маленьким узким кругом.
Пароход принадлежал американской компании, и вне всяких сомнений его нельзя было отнести к разряду роскошных лайнеров. Он был оснащен пятью мачтами на случай неполадок двигателей, но, несмотря на эту громоздкую ношу, делал верных четырнадцать узлов в час.
Путешествие проходило без каких-либо инцидентов. Мы проводили время в обычных палубных играх, а сентиментальные немецкие мелодии, которые постоянно напевал судовой врач, лишь усиливали монотонность спо-койного моря и ритмичного перестука двигателей.
Каждое утро можно было наблюдать, как капитан вместе с судовым врачом „берут высоту солнца".
Когда мы миновали 180-ю широту, я стал свидетелем любопытного временного парадокса - две пятницы подряд.
Спустя восемь дней по отплытии из Иокогамы мы прибыли в Гонолулу[36]. В то время на этом острове еще не было тех увеселительных заведений, которые впоследствии принесли ему славу тихоокеанского курорта. Насколько я помню, тогда Гонолулу еще совсем недавно вошел в состав Соединенных Штатов и, за исключением города и ряда сахарных плантаций, обрабатываемых немцами, представлял мало интереса для случайного посетителя, у которого из-за нехватки времени не было возможности более обстоятельно познакомиться с островом.
После двухдневной стоянки в Гонолулу мы продолжили наш путь в Сан-Франциско.
Величественная гавань города, в которой, подобно Константинополю и Владивостоку, имелся свой „Золотой рог", произвела на меня огромное впечатление, но, кроме того, что почти все здания Сан-Франциско, в том числе и моя гостиница, были деревянными, я мало что помню.
В Сан-Франциско я сел на поезд, и началось мое трансконтинентальное путешествие, о котором у меня остались лишь самые смутные воспоминания. На каждой остановке поезда мне досаждали журналисты, которые липли ко мне как надоедливые мухи. Им хотелось знать все: „Что вы думаете о положении на Дальнем Востоке?", „Какое впечатление на вас произвели американские девушки?" и прочее и прочее... Я ничего не знал о политической ситуации, более того, она меня никоим образом не волновала - в конце концов, я был морским офицером. Что же касается американок, то у меня едва хватало времени, чтобы смотреть по сторо нам. Я ни с кем не знакомился, так как стремился как можно скорее вернуться в Европу.
Я сделал остановку в Чикаго, где меня встретил наш консул, барон Шлиппенбах, с которым мы посетили модный и роскошный „Клуб джентльменов". Я провел в Чикаго всего два дня и успел получить довольно полное впечатление об этом городе и американской жизни.
Стоял декабрь, и было очень холодно. Вот уже много лет я помню замерзший Ниагарский водопад, который внезапно появился за окном моего купе.
Путешествие по Соединенным Штатам заняло около недели, но комфортабельные пульмановские вагоны, курсировавшие по различным железнодорожным веткам, не заставляли жалеть о времени, проведенном в поездах. Ко мне были очень внимательны, и я поль-зовался всевозможными удобствами, включая превосходную кухню.
Прибыв в Нью-Йорк, я решил остановиться там на неделю, чтобы присутствовать на богослужении в нашей церкви и осмотреть все, что только можно было увидеть за столь короткое время. Высокое мастерство американских драматических актеров и веселая ночная жизнь Нью-Йорка произвели на меня большое впечатление.
В Нью-Йорке я сел на один из северогерманских пароходов Ллойдовской компании, который назывался „Фюрст Бисмарк" и направлялся в Геную. Он являл собой полную противоположность старомодному тихоокеанскому пароходу с его по-домашнему уютной атмосферой.
„Фюрст Бисмарк" был одним из первых плавучих дворцов, поистине роскошных отелей на воде, появление которых во многом лишило длительные морские путешествия очарования и своеобразия, свойственных дальним плаваниям на маленьких суденышках прошлых лет.
Для нас, моряков, эти современные лайнеры с шумом и гамом их коктейль-баров и другими „благами" прогресса являются грубым вторжением „сухопутного морячества" в нашу стихию, которая всегда привлекала нас своими опасностями и неизведанностью и побуждала со всей храбростью и сноровкой вступать в поединок с ее диким и необузданным нравом.
К тому же я ненавижу и всегда ненавидел толпу, а пассажиров на „Бисмарке" было набито как сардин в банке. К счастью, в мое полное распоряжение была пре-доставлена дамская комната отдыха.
Когда мы стали на якорь в Генуе, я заметил двух девушек, отчаянно махавших мне с берега. Я попал в неловкое положение, поскольку не имел ни малейшего понятия о том, кто они такие. Попрощавшись с капитаном Альбертом и поблагодарив его за те прекрасные удобства, которые он мне предоставил, я сошел на берег, где был восторженно встречен девушками, чьи приветствия меня так озадачили. Это были Элла и Мария Нарышкины - партнерши по танцам в пору моей юности. Они до неузнаваемости похорошели и превратились в красивых молодых женщин.
Они вместе с матерью жили на Итальянской Ривьере, ибо стоял январь 1899 года, а во время суровых зим все кто мог устремлялись к благословенному южному теплу.
Я нанес короткий визит в Канны, где повидался со своими мекленбургскими и другими родственниками. Мы играли в гольф, катались на велосипедах и прекрасно проводили время.
Оттуда я поспешил домой в Россию и предстал перед своими родителями и Государем. Последний пре доставил мне заслуженный отпуск, и я решил тотчас вернуться в Канны, где наверняка меня ждало много интересных знакомств.
Зимой Канны считались самым аристократическим местом и туда стекались особы королевских кровей. На виллах царила атмосфера исключительной утонченности и культуры старого света. Не было ни толп, ни казино, ни хулиганства, ни туристов. Все было пронизано духом неповторимой изысканности, присущей миру, осколки которого были безвозвратно смыты в море истории войной и революциями.
Поездка в Канны была приятной переменой после напряженной работы в море, и я намеревался сполна насладиться близкой мне по духу атмосферой. Итак, мой брат Борис, Кубе и я отправились в Канны.
Когда мы приехали в этот город, оказалось, что здесь же находится принц Уэльский. В порту стояла его яхта „Британия".
Надо сказать, что, среди отдыхающих были многие английские знаменитости тех лет. Иногда мы присоединялись к вечеринкам, которые принц Эдуард устраивал в Монте-Карло на уик-эндах и участвовали во всевозможных светских увеселениях. Принц Эдуард умел создавать вокруг себя атмосферу дружелюбия и праздничного веселья, а потому пребывать в его обществе было истинным удовольствием.
В Каннах я встретил кузена Михаила и его жену графиню Торби. Кроме того, там все еще находились мои мекленбургские родственники, принцесса Шарлотта Реусс, а также множество других королевских особ, которые устраивали друг для друга приемы и предавались всяческим светским увеселениям зимнего сезона. После прелестного шестинедельного отпуска я вернулся в Россию, а затем - на море.
Артиллерийское училище в Ревеле, куда я поступил учиться, располагало редкостной коллекцией допотопных кораблей, многие из которых были созданы еще в эпоху Крымских войн. Казалось, эти развалины были специально собраны в одном месте, чтобы служить наглядным примером того, каким не должен быть современный флот.
Эту донкихотскую флотилию я созерцал со смешанным чувством жалости, благоговения и ужаса.
То были останки нашего флота, настоящие музейные экспонаты, которые представляли лишь археологический интерес.
Среди них был старый „Кремль" - судно, походившее на краба более, чем что-либо виденное мною ранее. На флоте бытовала шутка, что „Кремль" испытывал такой страх перед островом Готланд, что, проплывая мимо его берегов, всегда двигался боком, словно боялся какого-то страшного бедствия, уготованного ему в том случае, если он будет идти иначе. Кажется, японцы, уверовав в то, что у кораблей есть душа, прежде чем отправить их на свалку, совершают погребальные обряды. Некоторые моряки и впрямь считают, что у кораблей есть души, и если существовало судно с душой, полной мрачных суеверий, так это был именно „Кремль".
В этой коллекции имелся и другой корабль, который шел зигзагами либо начинал двигаться в противоположном направлении и вращаться вокруг своей оси, когда руль клался на правый борт. Трудно поверить, что некоторые из этих музейных экспонатов со свалки металлолома были отправлены сражаться с японцами. Предполагалось, что они будут служить мониторами, но, как выяснилось, они были способны лишь держаться на плаву.
Наши моряки называют суда такого рода „старыми галошами", и если когда-либо и существовал чулан со всеми старыми и никчемными галошами, так он находился именно здесь, в артиллерийском училище.
Возможно, лет сорок тому назад эти суда еще на что-то годились, но к концу века некоторые из них с трудом преодолевали простейший переход из Ревеля в Гельсингфорс. На эти плоскодонные посудины были установлены современные орудия, предназначавшие-ся для обучения артиллерийскому делу.
Меня назначили на парусное судно с паровым двигателем - „Генерал-адмирал", максимальная скорость которого не превышала шести узлов.
В дополнение ко всей абсурдности положения, во главе этого плавучего артиллерийского училища стоял блистательный военный - контр-адмирал Рожественский, обесславленный герой одного из величайших сражений в истории флота, своего рода морской Ганнибал, о котором мне представится случай упомянуть позднее. Я считаю своим долгом отдать дань этому русскому патриоту, который, командуя плавучей грудой металлолома, отправился за двадцать тысяч миль навстречу верной гибели, не имея ни единой военной базы за спиной. Весь мир следил за ним со строгостью и сарказмом. И когда стало ясно, что все потеряно, что Порт-Артур пал и войска обращены в бегство, наши моряки вступили в бой с превосходно вооруженным противником, для которого море было родной стихией, и героически сражались до тех пор, пока волны не сомкнулось над ними.
Несмотря на то что мне пришлось иметь дело с коллекцией устаревших и разнородных посудин, я сумел узнать много полезного в области практической артиллерии и ближе познакомиться с адмиралом, человеком суровым и прямодушным, страстно преданным своему долгу и одержимым непреклонным стремлением преодолеть любые препятствия.
Беда Рожественского заключалась в том, что в его распоряжении оказался столь никчемный материал, впрочем, неудачи преследовали его всю жизнь.
Мои занятия в артиллерийском училище были ненадолго прерваны празднованием серебряной свадьбы моих родителей. Это событие отмечалось в узком кругу и на мгновение напомнило мне о счастливом доме моего детства.
В училище я пробыл вплоть до начала сентября, а потом экипажи всех кораблей возвратились в Кронштадт и флот начали расснащивать к зиме. В этом районе Балтийское море замерзает и навигация возможна лишь с помощью ледоколов, поэтому зимой мы продолжали службу на берегу.
Я намеревался отправиться в Париж, но мой брат Борис, которого пригласила в Дармштадт наша кузина, великая герцогиня Виктория Мелита, настоял, чтобы я поехал вместе с ним.
В Вольфсгартене, неподалеку от Франкфурта, должна была собраться вся наша семья. Туда съехались все наши родственники. Я нисколько не сожалел о своем решении присоединиться к брату, поскольку эта встреча прошла очень весело и непринужденно. Среди гостей были и Государь с Государыней, в этом доме прошло ее детство. Мы чудесно проводили время в кругу семьи - катались в экипажах и верхом по аллеям старого парка, а вечерами устраивали любительские спектакли, в которых все без исключения принимали участие. Нашими хозяевами были Виктория Мелита и великий герцог Гессенский, брат Императрицы[37]. У меня сохранились самые светлые воспоминания о пребывании в Вольфсгартене, поскольку Государыня была особенно очаровательна и весела, хотя веселость и не была свойственна ее характеру. Эти места напоминали ей о юности, и она свободно чувствовала себя в этой знакомой обстановке.
Единственное официальное мероприятие, в котором нам довелось участвовать, - освящение православной церкви в Дармштадте.
Неподалеку от нас в замке Югендхайм жила принцесса Луиза Баттенбергская, и мы нанесли ей визит.
Покинув эту веселую компанию, мы с Борисом отправились в Париж, а по дороге на несколько дней заехали к дяде Альфреду и тете Марии. Пока мы находились в Кобурге, великая герцогиня Виктория Мелита приехала навестить свою мать.
В имении дяди Альфреда можно было отлично поохотиться, а это занятие неизменно доставляло мне удовольствие.
Вернувшись в Санкт-Петербург, я продолжил службу в Гвардейском Флотском экипаже, где одновременно исполнял две должности - лейтенанта первой роты Ее Величества и адъютанта Государя.
Зимний сезон в столице шел своим чередом - светские увеселения сменяли друг друга, перемежаясь пышными придворными балами и частными приемами. Эти сцены жизни гибнущего мира, со всеми их красками, живостью и несравненным великолепием, подобны веренице узоров в калейдоскопе - последняя эффектная картина перед падением занавеса. „Великий финал" эпохи.
Во всех этих празднествах принимала участие моя самая молодая свояченица, принцесса Гогенлоэ-Лангенбургская. Она отдавалась веселью со свойственными ей изяществом и чарующей изысканностью и пользовалась большим успехом в обществе и у нас, называвших ее Сандрой.
Я не могу не воспользоваться случаем и не отдать должного прекрасной организации придворной жизни. Русский двор представлял собой образец для институтов подобного рода и работал с точностью часового механизма. Думаю, можно без преувеличения сказать, что из всех официальных институтов в России он обладал наилучшей организацией. Он был абсолютно независимым, имел собственного министра и министерство и фактически являлся государством в государстве. Если не принимать во внимание его пышность, которая, впрочем, никогда не переходила границ допустимого и не слепо подчинялась военной дисциплине или педантизму этикета, он сочетал в себе лучшие черты дворов Европы и обладал своим чарующим своеобразием.
Мы были очень богатой страной, в то время богатейшей в мире, но несмотря на это, благосостояние России никогда не проявлялось в безвкусной показухе. Атмосфера культуры и утонченности, наполнявшая двор, воплощала лучшие традиции Европы XVIII столетия в современной оправе. Большего и желать было нельзя. Часовой механизм двора работал исправно, в то время как в других частях государственной машины допускались многочисленные сбои.
Одно событие того блистательного сезона особенно выделяется среди всех пленительных, но теперь уже смутных воспоминаний о придворной и светской жизни, - это костюмированный бал, который мы давали во Владимирском дворце. Мужчины облачились в щегольскую польскую военную форму наполеоновской эпохи, а женщины - в классические платья стиля ампир.
Этот бал имел такой огромный успех, что Государь пожелал повторить его в Эрмитажном дворце.
Ранней весной 1900 года я вновь посетил Канны, где встретил всех его завсегдатаев, а по возвращении в Рос сию был назначен на "Ростислав", один из кораблей нашего Черноморского флота.
Командиром "Ростислава" был Великий князь Александр Михайлович, которого в семье называли Сандро. Он был женат на моей кузине, всеми любимой и очаровательной Великой княгине Ксении[38].
По окончании службы на Черноморском флоте я посетил их крымский дворец Ай-Тодор, где впервые в жизни увидел виноградники. В Крыму изготавливались все сорта вин, включая шампанское, качество которого было столь отменным, что его подавали даже на придворных приемах.
Крым и Кавказ, а фактически и все побережье Черного моря - это настоящий рай, изобилующий пышной растительностью и красотами природы. Поэтому служба в Черноморской эскадре доставляла истинное удовольствие. Как ни странно, в этих гостеприимных местах наш флот без всяких видимых на то причин выходил в море только летом. Вероятно, это делалось из чувства солидарности с нашей Балтийской эскадрой, которая по причинам, мной уже изложенным, была вынуждена оставаться на своей скованной льдом базе. Черное море открыто для навигации на протяжении всей зимы, и тем не менее наши военные корабли были обречены на стоянку в порту. На кораблях оставались только расчеты сокращенной численности, остальные члены команды перемещались во флотские казармы и на время становились морскими пехотинцами. Все это не могло не удивлять и требовало, как и весь наш флот, кардинальных реформ.
„Ростислав" был новым судном, но, несмотря на это, - плохим. Как военный корабль он не предполагал наличия особых удобств, но и с практической точки зрения был никудышным. Тихоходный и плохо защищенный, этот корабль обладал единственным достоинством - он был нашим первым военным теплоходом.
Когда в конце 1901 года я прибыл на „Ростислав", наши инженеры все еще пытались освоить паровые котлы и средства управления ими. Это требовало времени. Но хуже всего было то, что вместо легкого дымка „Ростислав" был окутан облаком гари, словно вулкан в момент извержения. Густой и маслянистый дым клубился над кораблем - он проникал повсюду, оседая на наших белых летних кителях. В скором времени все, что не было черным, приобрело именно этот цвет, и на головы инженеров обрушивались одни проклятия. После месяца экспериментирования они более-менее освоили процесс сжигания топлива, и „Ростислав" шел уже с меньшим столбом дыма в кильватере.
После обычного курса артиллерийских и морских учений, а также прочих рутинных флотских мероприятий мы вышли из Севастополя и отправились в плавание вдоль берегов Черного моря.
Когда мы проходили мимо Николаевских верфей, я увидел несколько „поповок", пожалуй самых уродливых военных кораблей. Их сконструировали в России, а построили в Англии. Им предстояло служить мониторами, а походили они на нечто среднее между огромным бронированным блином и медузой. Совершенно круглые, они представляли собой как бы рассеченный надвое шар, предполагалось, что они будут с равной легкостью двигаться во всех направлениях - носом, кормой и боком вперед. Кроме того, на борту „поповок" имелась тяжелая артиллерия. Первые мониторы отличались чересчур низкой осадкой и были небезопасны в бурном море. Во избежание аварии эти корабли были устроены таким образом, что, даже заливаемые волнами в штормовую погоду, оставались на плаву, как подводные лодки. Вследствие этого „оригинального" решения „поповки" стали неповоротливыми и в высшей степени непригодными к плаванию. Это были почти полностью герметизированные плавучие бронированные острова, и когда они нагревались под палящими лучами солнца, из-за отсутствия надлежащей вентиляции внутри стояла адская жара. Крайне неудачные создания! Но на них стоило взглянуть, как на диковину.
Первым портом, куда мы зашли, была Одесса, и то, что я увидел во время этого плавания, стало для меня чуть ли не откровением.
В Одессе мы побывали на приемах у губернатора, графа Павла Шувалова, и участвовали в традиционных светских увеселениях, одно из которых я отчетливо помню, ибо оно было отмечено эпизодом, в реальность которого я бы никогда не поверил, если бы не оказался его непосредственным свидетелем. Одесская пожарная команда устроила представление, и ее брандшталмейстер, чья физическая сила была притчей во языцех, продемонстрировал свою молодецкую удаль, разорвав надвое плотное полотенце. Не удовлетворившись этим, он сложил обе половинки вместе и разорвал их еще раз, так что в руках у него оказалось уже четыре полотнища...
Из Одессы „Ростислав" взял курс к малоазийскому побережью Турции. По дороге мы на несколько дней зашли в Батум, город с буйной субтропической растительностью.
Я хорошо знаком с Французской и Итальянской Ривьерами, но этот берег Черного моря с его горными ландшафтами показался мне намного живописнее. Вдоль западного побережья не было ни портов, ни железных дорог, ни современных магистралей - то была еще никем не тронутая страна изобилия, девственный рай.
Этот край щедро одарила не только природа, но и история, оставившая загадочные следы исчезнувших цивилизаций на берегах моря, которое древние называли „гостеприимным". В Батуме я получил краткосрочное увольнение и отправился в Тифлис, столицу Грузии и резиденцию русского наместника на Кавказе. За окном поезда мелькали восхитительные виды Кавказа - земля первозданных лесов и величественных гор, среди заснеженных вершин которых высилась величайшая гора Европы - Эльбрус.
Из Тифлиса я нанес визит кузену Николаю[39] в его резиденцию в Боржоме. Этот выдающийся эрудит был летописцем нашей семьи. Кроме того, он являлся всемирно признанным авторитетом в энтомологии и владел лучшей коллекцией кавказских бабочек. Даже ворота его дворца украшала бабочка из кованого железа. Пейзажи вокруг Боржома поражали своим первозданным величием - идеальное место для любителей природы и охоты.
Возвращаясь на корабль, я провел еще один день в Тифлисе, где попробовал кахетинское вино. Это очень крепкое белое вино местные жители пьют как воду, но для непосвященных оно оказывается весьма коварным. Кахетинское принадлежит к тому роду вин, которые хотя и не пьянят, но обладают способностью влиять на двигательные рефлексы. Человек попадает в поистине глупейшую ситуацию: голова ясная, а ноги не идут!
Кавказ произвел на меня неизгладимое впечатление, его долины заселены разноликими племенами горцев, практически за каждым перевалом можно встретить новую народность со своим языком, традициями и костюмами. На протяжении многовековой истории человечества Кавказ служил своеобразным магнитом, притягивавшим к себе представителей всех народов, которые передвигались с Востока на Запад и с Запада на Восток, влекомые приливами и отливами миграции. Здесь живут осетины и хевсуры, грузины и сваны, татары и черкесы, армяне и другие народности, среди которых есть представители чистейшей нордической расы и иберийцы испанского типа. По сей день на Кавказе можно встретить людей, которые носят кольчуги крестоносцев. Высокие и светловолосые, они будто бы только что вернулись из походов Ричарда Львиное Сердце или Святого Людовика. Их язык и верования - одна из многочисленных загадок этого этнического конгломерата, и даже их жилища по своей архитектуре напоминают средневековые крепости.
Кавказ очаровывает всех! Здесь любитель природы и альпинист смогут разделить свою радость с горным инженером и археологом.
Этот величественный обетованный край по богатству мифологии не уступает Древней Греции. Это земля Прометея и золотого руна, место странствий аргонавтов и изгнания Ифигении, с ней связана память о Святом Георгии и сорока мучениках-легионерах. Ее заселяли греки, римляне и парфяне. Она привлекала всех и манила к себе исследователей.
Мы продолжили плавание вдоль западного побережья, увидели монастырское поселение в Новом Афоне и бросили якорь в Новороссийске. Там нас ожидали обычные официальные приемы с обедами, речами и тостами.
В Новороссийске я вновь стал свидетелем того природного явления, которое так поразило меня на Мальте. Стояла полная тишина, как вдруг с гор налетел страшный ураганный ветер и гавань превратилась в бурлящий котел, хотя море оставалось спокойным.
Недалеко от города находится замок Гагры, который благодаря принцу Ольденбургскому стал санаторием для больных туберкулезом.
Я побывал в Абрау-Дюрсо - это местечко славилось своими виноградниками и принадлежало императорской семье, члены которой являлись его бенефициариями, а Государь - попечителем. Благодаря рачительности старого француза виноградники имения давали все знаменитые французские вина, включая превосходное русское шампанское.
Из Новороссийска „Ростислав" взял курс на Керчь, где в то время под эгидой Эрмитажа велись археологические раскопки. Керченские гекатомбы хранили сокровища всех периодов греческой цивилизации, и сейчас они не менее известны, чем Троя, Минос и Микены.
Во время службы на Черноморском флоте я сумел посетить ряд дворцов, расположенных вдоль крымского побережья. Те из них, что принадлежали членам императорской семьи, выгодно отличались от многих имений, которые из-за нерадивости своих владельцев пришли в состояние унылого запустения. Императорские же резиденции но красоте не уступали величественным пейзажам побережья и прекрасно вписывались в них. Я побывал в Ливадии и Ялте. В Ливадии скончался дядя Саша и для последнего Императора был построен новый дворец.
Резиденция моего командира[40] „Ай-Тодор", о которой я уже упоминал, представляла собой красивую комфортабельную виллу, живописно расположенную на утесах, отвесно спускавшихся в чистые воды Черного моря. Его имение славилось роскошными садами и виноградниками.
По завершении службы на Черном море я вернулся в столицу, откуда вместе с сестрой Еленой снова отправился в Вольфсгартен[41], чтобы встретиться с кузиной Викторией Мелитой. За время прошлых трех встреч мы стали добрыми друзьями, и наша дружба переросла в сильную взаимную привязанность. Три недели, проведенные в Вольфсгартене осенью 1900 года, стали решающими для всей моей жизни. В дальнейшем мы встречались так часто, как это было возможно.
В поездке меня сопровождал адъютант моего отца, Илья Татищев, которого я упоминаю специально, так как впоследствии он стал адъютантом Государя и вместе с ним пережил все мучения екатеринбургской ссылки. Он оставался со своим венценосным господином вплоть до трагического конца и погиб вместе с ним. Трудно представить себе более благородного и преданного человека.
Елена уговорила кузину Викторию поехать вместе с нами в Париж, куда мы заранее планировали съездить. Это была превосходная мысль, так как мы весело и беззаботно наслаждались обществом друг друга. Затем они вернулись в Германию, а я ненадолго заехал в Канны.
По возвращении в Санкт-Петербург я был назначен на „Пересвет", который в то время все еще строился. По решению Адмиралтейства этот корабль должен был совершить свое первое плавание в Порт-Артур, что лично для меня означало отсутствие в течение, по меньшей мере, двух лет.
Государь предоставил мне отпуск, и я опять вернулся в Канны, где застал тетю Марию с ее тремя дочерьми - Марией, крон-принцессой Румынии, кузиной Викторией и будущей инфантой Беатрисой. Кузину Марию сопровождали ее муж и дети.
Мы с Борисом катали своих кузин на нашем лимузине, или „автомобиле", как тогда назывались машины, и изъездили Французскую Ривьеру вдоль и поперек. Лимузины тогда были в новинку, и мы принадлежали к небольшой группе автомобильных пионеров. Наш „Пангард-Лавассьер" обладал мощностью в целых двенадцать лошадиных сил. Его двигатель заводился, как примус, он фырчал, содрогался и издавал ужасающий шум. Тормоза были небезопасны, а передние колеса - меньше задних, потому забираться в машину приходилось сзади. Тем не менее этот первенец автомобилестроения успешно справлялся со всеми крутыми подъемами гористой местности и зарекомендовал себя как вполне надежное и эффективное средство передвижения...
„Пересвет" стоял в Кронштадте. Инженеры и рабочие продолжали находиться на борту, наводя последний глянец. Оттуда неслись привычная какофония звуков пневматических дрелей, стук и грохот. Отделка помещений для личного состава еще не была завершена, и Государь разрешил мне на время обосноваться на его яхте „Полярная звезда".
Каждый день я являлся на „Пересвет", где, кроме всего прочего, должен был следить за работой электрических снарядных элеваторов, которые зачастую выходили из строя.
„Пересвет" был странным судном, не менее странным, чем его судьба и судьба всех тех, кто служил офицерами на его борту. Этот корабль был спроектирован как нечто среднее между крейсером и линкором и преуспел лишь в том, что лишился преимуществ и того и другого: он оказался слишком тяжелым и неповоротливым для крейсера и слишком маломощным для линейного корабля.
Следует отметить, что вина за некоторые неудачи в кораблестроении лежала не на проектировщиках, а на самом Адмиралтействе, которое прежде всего стремилось выпускать новые типы кораблей со всевозможными новшествами, не имея при этом четкого представления об их целевом назначении. Конструкторы же у нас были превосходные, и когда им предоставляли свободу действий, они неизменно добивались успеха. Они были вполне способны создавать такие корабли, как „Россия", которая поразила мир и, если говорить о судах дальнего плавания, в известной степени явилась началом революции в кораблестроении.
Судьба „Пересвета" сложилась неудачно. После капитуляции Порт-Артура японцы подняли его на поверхность и включили в состав своего флота. В начале Первой мировой войны Россия выкупила его у Японии, после чего он подорвался на мине и затонул в Средиземном море. В Порт-Саиде была установлена мемориальная доска в память о погибших на „Пересвете".
Однотипное судно „Победа" затонуло в битве при Цусиме.
Офицеры, прикомандированные к „Пересвету", в большинстве своем были безнадежными недоучками. По-видимому, Адмиралтейство абсолютно ничем не руководствовалось в своих назначениях и выбрало их наугад. Так, например, абсолютно некомпетентный командир корабля, которого перевели из Черноморской эскадры, был вынужден обучаться навигации во время плавания. Вполне возможно, что его назначение явилось чистой случайностью, поскольку говорили, что раньше он командовал „легким судном"!
Вероятно, в одном из департаментов Адмиралтейства произошла какая-то путаница - канцелярская ошибка или случайная перестановка имен, так как остальные офицеры „Пересвета" ничуть не уступали в неопытности своему командиру. Все это находилось в явном противоречии с устоявшейся практикой назначения на новые корабли первоклассных офицеров и моряков.
Командир корабля был настолько беспомощным и невежественным, что его пришлось обучать пользованию телеграфом. Абсолютно все легло на плечи капитана первого ранга, который вместе с небольшой группой настоящих специалистов, стал нашим спасением. Только благодаря ему нам удалось дойти до Дальнего Востока. Без него, лейтенанта Кубе, артиллерийского офицера Дмитриева и офицера-навигатора Дурново мы бы никогда не справились с аварией, которая произошла вскоре после выхода из Кронштадта.
Атмосфера беспомощности, царившая на борту, непрестанный шум и множество других малоприятных вещей не вселяли особого оптимизма на будущее. Такое плавание было чревато как неожиданными, так и постоянно сопутствующими опасностями. Могло случиться все что угодно, и речь идет не о привычных морских опасностях, с которыми любой моряк знает, как бороться, а о гораздо более серьезных опасностях, порождаемых непредсказуемой человеческой глупостью.
Повсюду царил дух дилетантизма и профессиональной несостоятельности. Двигатели, как и все остальное на борту, работали плохо.
Я не питал никаких иллюзий по поводу этого плавания и за три недели до того, как отправиться в эту восточно-азиатскую одиссею в несколько тысяч миль, причем в столь приятной компании, взял отпуск и вместе с Ильей Татищевым поехал в Вольфсгартен.
Как всегда, мой визит оказался весьма удачным. Здесь всем восхитительно заправляла кузина Виктория; и замок, и прилежащие угодья и даже конюшни - все находилось в идеальном состоянии. Кстати, Виктория была самой умелой, грациозной и отважной наездницей из всех, которых я когда-либо видел.
Среди гостей присутствовали принцесса Елена Шлезвиг-Гольштейнская с дочерью Торой и принц Артур Коннаутский со своим конюшим, капитаном Уиндхемом - тоже прекрасным наездником.
Мы играли в теннис, ездили верхом, а вечерами катались в экипажах по живописным сосновым рощам, танцевали и участвовали в любительских спектаклях и всевозможных забавных играх. Перед отъездом из Германии мы отправились в Майнц, где проводились маневры немецкой армии.
Если мне не изменяет память, моя вторая встреча с кайзером состоялась не в этот раз, а в один из прошлых визитов в Вольфсгартен или Дармштадт. Кайзер имел обыкновение во время ленча или обеда выделять одного из гостей и обращаться исключительно к этой персоне, вынуждая остальных присутствующих смиренно слушать. На том памятном ленче выбор кайзера пал на меня, и так как я отнюдь не свободно владел немецким, то чувствовал себя ужасно скованно.
Кайзер оказался экспертом в морских делах и изложил мне тонкости перемещения кораблей при перестройке эскадры из обычного положения в боевую линию. Он говорил не в общих чертах, а вдавался во все подробности. Иногда мне удавалось выпалить что-то в ответ на своем немецком, который оставлял желать лучшего. Ситуация была нелепой до крайности.
Как-то меня пригласили к императрице Виктории, вдове императора Фридриха. Она была выдающейсяличностью и в свое время играла немаловажную политическую роль. Характер свой она, вероятно, унаследовала от отца, принца-консорта[42], и своим замком близ Франкфурта, со всеми его обитателями и гостями, управляла с почти военной строгостью.
Она не терпела ничего из того, что значилось в ее черном и весьма внушительном списке табу. Она не переносила курения, и горе тому, кто осмеливался бросить окурок на безупречно чистые садовые дорожки. Мои кузены рассказывали, что, когда им хотелось курить, они залезали в огромные камины, чтобы дым от их сигарет уносился тягой в дымоход.
Родственники, случайные посетители и домашние - все испытывали перед ней благоговейный ужас.
Вернувшись в Россию, я присоединился к тем, кто завершал работы на „Пересвете". Нам предстояло многое сделать за то короткое время, которое оставалось до отплытия корабля в начале осени 1901 года.
Строители по-домашнему оборудовали мою каюту. Металлические стены были обтянуты ситцем, скрепленным деревянными кронштейнами.
В течение всего плавания, следуя семейной традиции, начатой еще моим прадедушкой Николаем I, я спал на походной кровати. Она оказалась гораздо более приспособленной к кренам корабля, чем обычная судовая койка. Когда „Пересвет" раскачивало в бурном море, я нико-гда не падал с кровати, как остальные.
Наконец все было готово к отплытию. Со смешанным чувством ожидания предстоящих испытаний и тревоги за любимого мною человека, я попрощался с родителями и друзьями и взошел на корабль.
Глава V. Служба на море
По доброй традиции, описанной еще в старинных корабельных хрониках, всякое дальнее плавание на нашем флоте начиналось с напутственного молебна и окропления судна святой водой. Вот и теперь на борту „Пересвета" был отслужен молебен, и после торжественного обеда мы отдали швартовы. Перед нами лежал путь длиной в двенадцать тысяч морских миль. В самом начале путешествия оказалось, что наш капитан не был знаком с флотским обычаем, по которому он может присоединиться к трапезе только после приглашения остальных офицеров, и нам пришлось приучить беднягу к этому ритуалу.
Районы Балтики, граничащие с Северным морем близ Ютландии и Датских островов, известны своими опасными течениями, что присуще в той или иной степени всем узким морям. Но здесь эти течения особенно опасны, и во избежание неприятных случайностей мы взяли на борт местного лоцмана. Однако, несмотря на его присутствие на корабле, что, согласно морским правилам не снимает ответственности с капитана за возможные происшествия, мы все же сели на мель у побережья Ютландии.
Как мы ни старались вывести „Пересвет" на глубокую воду, он упорно не двигался с места, и, опасаясь повреждений ниже ватерлинии, мы решили снарядить водолазов для изучения обстановки.
Русские водолазы были замечательными умельцами и славились своим мастерством. Даже английские офицеры мне говорили, что лучше наших водолазов нет во всем мире. Русский военно-морской флот, оставляя желать лучшего как единый рабочий механизм, в некоторых отношениях достиг высокого уровня развития, особенно в области водолазного дела и компасов. Теория компаса стала у нас предметом специального изучения, и русские были признанными знатоками в этой области.
Когда Балтийская эскадра Рожественского совершала свой незабываемый переход в двадцать тысяч миль, морякам приходилось полагаться только на свои силы, и почти все ремонтные работы производились на ходу. Устаревшие корабли эскадры, эти „консервные банки", которые адмирал по приказу командования должен был провести через моря и океаны к месту военных действий на другом конце света, в восемнадцати тысячах миль от базы, беспрестанно выходили из строя.
Во время сильного волнения в Индийском океане на одном из малых эсминцев сломался руль. Водолазы принялись за работу, а в это время их товарищи отгоняли акул. Руль надо было починить во что бы то ни стало, ибо адмирал был решительно настроен не терять ни одной, даже самой малой, единицы своей эскадры, кроме как в бою.
Когда одного из водолазов подхватило громадной волной и мгновенно увлекло в страшную океанскую пучину, а вслед за ним бросились акулы, его тут же заменил другой. Сильная качка, при которой корма корабля то взмывала к небу, то опускалась, вызывала у водолазов морскую болезнь. Но они не прекращали работу, пока полностью не устранили повреждения. Водолазов поднимали на борт в бессознательном состоянии, при-водили в чувство, и они опять спускались под воду.
Эти люди сознательно шли навстречу своей судьбе и мужественно сражались, пока не умолкло последнее орудие и их „консервные банки" не пошли на дно в водах Цусимы.
Наш корабль не был поврежден, но поскольку мы не могли сойти с мели на своих двигателях, пришлось запросить датский буксир, который после некоторых усилий вывел нас в глубокие воды.
Пока мы не вошли в Бискайский залив, ничего особо интересного не случилось. Море было спокойным, и именно из-за этого спокойствия произошел один нелепый случай, который чуть не повлек за собой катастрофу. Я лежал на своей койке, когда вдруг почувствовал, что наши двигатели дали „полный назад". Поскольку мы были в открытом море, этот странный маневр меня озадачил. Я бросился к мостику, и то, что я увидел, еще более изумило меня. Казалось, разыгрывался странный спектакль, где океан был сценой, а большой военный корабль и маленький грузовой пароход - актерами.
„Пересвет" и невесть откуда взявшийся пароходик сначала подошли вплотную друг к другу, затем когда я вышел на мостик, дали задний ход, а потом оба застыли на месте, вежливо раскланиваясь в дружеском контрдансе на зыби безбрежного моря. Никто не хотел уступать дорогу, пока наконец мы не отошли достаточно далеко назад и не изменили курс на несколько градусов вправо, чтобы обойти пароход.
То, что случилось, было типично для наших горе-офицеров.
Один из них - он позже снова вовлек нас в беду - стоял на вахте, когда вдруг увидел грузовой пароход, тихо и мирно идущий встречным курсом. Офицер совсем потерял голову и, подобно неумелому велосипедисту, наезжающему на встречное дерево, упрямо продолжал идти вперед. Если бы не бдительность остальных членов экипажа, то мы бы на полном ходу врезались в пароход. Что думали и особенно говорили в этот момент на борту парохода, остается загадкой. А может быть, они от ужаса лишились дара речи? Чем, в конце концов, как не попыткой пиратства, можно было объяснить намерение военного корабля, шедшего прямо на них в открытом море и в последний момент давшего задний ход. Неудивительно, если они восприняли этот маневр как враждебную вылазку с нашей стороны.
После случившегося мы безжалостно высмеяли этого офицера в кают-компании. Но даже и тогда он, кажется, не понял, что сделал, в душе считая, что его долг - топить всех, кто подвернется на пути.
Вот с такими людьми нам приходилось мириться, и поэтому те из нас, кто хорошо знал свое дело, должны были трудиться за двоих, а то и за троих.
Мы взяли курс на Тулон, наш следующий порт захода после Виго. В Лионском заливе нас застало ненастье. Ревущий шторм превратил море в пенящуюся массу, и мы с трудом продвигались со скоростью двенадцать узлов. Когда я вышел на вахту на капитанском мостике, стояла непроглядная тьма, брызги воды и мокрый снег обрушивались на корабль. Единственное, что еще было видно, - это огни нашего нактоуза и белая морская пена, яростно вздымавшаяся и клоками падавшая вниз.
Внезапно из темноты разбушевавшейся стихии возник красный огонек. Это был левый бортовой сигнал судна, которое шло прямо на нас. Инстинктивно я дал команду положить руль право на борт и затаил дыхание.
Большое парусное судно, гонимое ветром, прошло в нескольких метрах от нашего левого борта и исчезло во тьме так же быстро, как появилось.
Я отвел беду как раз вовремя. Еще мгновение, и было бы слишком поздно. Сплошная завеса из снега и дождя полностью закрыла от нас мачтовый огонь встречного судна. На наше счастье, в этот момент на вахте не оказалось ни одного из наших „подающих надежды" навигаторов.
В Тулоне нам нанесла визит моя тетя Анастасия, великая герцогиня Мекленбургская. Как и греческая королева Ольга, она попечительствовала русскому военно-морскому флоту и при всяком удобном случае посещала наши военные корабли.
После Тулона мы зашли на французскую военно-морскую базу Вилльфранш, где простояли пять дней. Там я встретился с кузиной Викторией, которую отныне в своем повествовании буду называть Даки[43], как ее звали в семье.
Со своей матерью и сестрой Беатрисой кузина Даки жила в замке Фаброн, близ Ниццы, куда она переехала после своего несчастного замужества. Уступая желаниям королевы Виктории, она соединила свою жизнь с великим герцогом Гессенским. Но это не был брак по любви. Даки лишь выполнила свой династический долг, и ее чувства остались невостребованными. Семейная жизнь супругов оказалась невозможной из-за несовместимости характеров. Ей был предложен развод, но она отказалась, так как дорожила уважением жителей Гессена. Когда же настоящая любовь наконец пришла к ней, она согласилась на этот шаг и покинула Гессен, к великому сожалению своих подданных.
Даки пришла на корабль навестить меня, и наши офицеры устроили в ее честь чаепитие. Дмитриев пел, а я аккомпанировал ему на рояле. У этого добряка был великолепный голос.
Затем я провел Даки по кораблю и показал свою каюту. Она очень беспокоилась, чтобы я не испытывал неудобств во время столь длительного плавания. Товарищи по кораблю проявили себя самым похвальным образом и обставили прием старательно и со вкусом.
Я взял короткий отпуск и поехал в замок Фаброн. Тетя Мария решила, что в тот последний вечер нам с Даки лучше пообедать вместе, и оставила нас одних, чтобы мы могли проститься перед долгой разлукой.
Даки жила на чужбине, а я отправлялся в неведомые края, и будущее мое было неопределенно. В одном только мы не сомневались: на пути к нашему счастью будет воздвигнуто множество препятствий, будут пущены в ход все средства - интриги, уговоры, прямые запреты. Нам придется выдержать все невзгоды, находясь в тысячах миль друг от друга. В трудную минуту я не смогу прийти на помощь той, которую люблю, и ей одной придется защищать себя.
В тот вечер мы все это прекрасно понимали, даже не подозревая о том, что в будущем нам все-таки уготовано счастье. С мыслью, что наша встреча может оказаться последней, я собрался с силами и попрощался.
Я вернулся в Вилльфранш на своем маленьком автомобиле, который отправил обратно в Фаброн с французским шофером, так как хотел, чтобы он остался у Даки. На причале меня ждал катер.
Когда на следующее утро мы поднимали якорь, я заметил экипаж, подъезжавший к причалу. Даки с сестрой, инфантой Беатрисой, приехали проводить меня. Винты вспенили воду, и „Пересвет" медленно отошел от берега. Я стоял на палубе и смотрел на них, пока их силуэты не скрылись из виду.
Когда мы огибали известный своими штормами мыс Матапан, дул сильный ветер. Нас окружала кромешная тьма. На небе не было ни звездочки. Вахту на мостике нес офицер, чуть не вовлекший нас в беду в Бискайском заливе. Видимость была плохая. Внезапно в ночи прямо перед нами появились огни парохода. Вахтенный совсем обезумел и начал выписывать такие дикие зигзаги, что окончательно сбился с курса. Никто из нас не мог понять, где мы точно находимся, а поскольку звезд не было, перед штурманом встала непростая задача - как вывести корабль из того лабиринта, в котором мы оказались. Рассчитывая курс, он мог положиться только на свою интуицию да на Божью помощь. Когда рано утром я заступил на вахту, то увидел высокий маяк, мигавший в туманной дымке, окутавшей берег. Это был хорошо известный ориентир, доказавший правильность штурманского расчета, что было немалым достижением в подобной ситуации.
Как обычно, в Пирее нам нанесла визит греческая королева Ольга, моя тетушка, с мужем и сыновьями. Сестра Елена тоже жила в Греции. Она недавно вышла замуж за греческого принца Николая, и позднее, во время одной из наших стоянок в Пирее, я воспользовался случаем и посетил их прелестный дом в Афинах.
С Крита мы пошли прямо в Порт-Саид, где к нам присоединился мой брат Борис со своими друзьями шевалье де Шеком, Константином Грузом, его братом, и капитаном Николасом Страндманом. Они колесили по свету в поисках развлечений, и Борис получил особое разрешение от Государя добраться до Коломбо на „Пересвете". Эта веселая компания появилась как раз кстати и немного развеяла мое подавленное настроение. Наше плавание было далеко не увеселительной прогулкой, да и я сам тогда не был склонен воспринимать мир в радужном свете.
Вместе с этой жизнерадостной компанией мы отправились поездом в Фивы. Мы осмотрели Мемфис, Луксор и Карнак, где сохранилось несколько превосходных храмов. Их вид поразил меня. Казалось, что они построены не четыре тысячи лет тому назад, а совсем недавно. Два мемфисских колосса величественно вздымались к небу, безмолвно взирая на поступь многотысячелетней цивилизации, возникшей на Ниле и ставшей одним из высших человеческих достижений.
Хедив[44] предоставил Борису и его спутникам свою личную яхту, на которой мы возвратились обратно в Каир. Веселая компания, присоединившаяся к нам, была довольно буйной: не связанные флотской дисциплиной они чрезмерно увлекались возлияниями. В конце концов старший врач, который и всегда-то был не прочь выпить, утратил всякую меру и впал в такое состояние, что капитану пришлось его запереть. Мы надеялись, что врач проспится и на время успокоится, но вдруг поднялась ужасная суматоха, раздался звон разбитого стекла, и, вырвавшись из заточения, он предстал перед нами в белой рубахе с выпачканным кровью лицом. В Коломбо его списали с корабля.
В Индийском океане нам встретились возвращавшиеся домой корабли Тихоокеанской эскадры, с которыми мы обменялись приветствиями. Мы испытали большую радость при встрече с товарищами вдали от родных берегов.
Однажды в поле нашего зрения попал английский военный корвет, направлявшийся из Коломбо в Аден. Он шел с поднятым флажным сигналом, который на языке Международного свода означал приблизительно следующее: „Пожалуйста направьте доктора, на борту серьезная травма". Далее приводилось сложное латинское название какого-то глазного лекарства, необходимого для лечения. Мы изменили курс и послали на судно катер с нашим младшим врачом, поскольку другой, как уже упоминалось, был под замком. К счастью, у нас нашлось и требуемое лекарство.
С английским военно-морским флотом нас связывали давние и очень дружеские отношения. Впрочем, и с другими флотами у нас были не менее добрые отношения (за исключением, правда, одной европейской державы).
Если случай заводил нас в порты, где стояли английские военные корабли, мы знали, что нас ждет приятное времяпрепровождение. Английский командующий обычно устраивал гонки на шлюпках и приглашал нас участвовать в них. Не редкостью были и приемы на кораблях, где царил дух истинного товарищества, столь свойственного нашей морской профессии. Лишь один флот составлял исключение: его моряки были известны своей замкнутостью и негостеприимством, а скупость их вошла в поговорку.
Коломбо и побережье Цейлона, если смотреть с моря, производят неизгладимое впечатление - представьте себе сочетание темно-зеленого и красного на фоне невероятной синевы.
В компании Бориса я осмотрел кое-какие местные достопримечательности, хотя и был ограничен во времени. Мы посетили храм, где хранится зуб Будды, и ночью при свете факелов наблюдали представление цейлонского храмового танца. Надо сказать, оно было устроено вовсе не храмом, как мы предполагали, а администрацией нашего отеля. Тем не менее это было необычайное зрелище, похожее скорее на сон, чем на реальность. Под звуки странной и нестройной ритуальной музыки и бой барабанов дьявольские фигуры кружились в бешеном танце, пока наконец не валились с ног в полном изнеможении или не впадали в безумное буйство. Тропическая ночь и жуткие силуэты, извивавшиеся в красном свете факелов, создавали впечатление ада, которое усиливалось таинственным экзотическим запахом цветов лотоса.
Перед тем как покинуть Цейлон, мы с Борисом и его друзьями совершили поездку в Нувара-Элия, что находится высоко в горах. Чем выше мы поднимались, тем прохладнее становился воздух. По ночам приходилось разводить костер, - довольно необычное занятие для этих южных мест, - но без него мы бы замерзли.
Местные чайные плантаторы пригласили нас на травлю оленя. Они охотились с гончими и без лошадей - очень утомительная забава в дневную жару, от которой мы отказались после первых же попыток.
Вернувшись в Коломбо, я попрощался с Борисом и его веселыми спутниками. Следующей нашей встрече суждено было произойти при весьма странных обстоятельствах...
На пути к порту Батавия[45] мы издалека увидели вулкан Кракатау: на море еще плавали остатки пемзы от его последнего извержения. Мы подобрали немного этого полезного материала, в изобилии разбросанного природой, и потом драили им палубу.
Из порта Батавия - называю его европейским, а не трудно произносимым китайским именем Танджунг Приок, - я ненадолго съездил в город, нанес визит губернатору и был приятно удивлен тем, что голландцы сумели превратить это поселение в миниатюрную копию своей страны. Несмотря на тропические широты, многочисленные каналы и опрятность города создают поистине голландскую атмосферу. Из всех европейских колоний, в которых мне доводилось бывать, самое сильное впечатление производят английские и голландские. Порядок и трудолюбие там чувствуются во всем - и в облике людей, и в методах ведения хозяйства - чего нельзя сказать о колониях других европейских стран. Англичане и голландцы - прирожденные колонизаторы.
Здесь я столкнулся с одним любопытным обычаем, которого раньше нигде не наблюдал, - всякий раз, приветствуя нас, туземцы становились на колени. Не думаю, что этот обычай был насильственно введен белыми, так как малайцы - гордые люди и не считают себя ниже европейцев. Такой жест мог быть скорее формой вежливости и признанием достоинств, нежели признаком рабской покорности. Малайцы - древний народ с высокой цивилизацией, памятники их культуры можно увидеть, если поехать вглубь страны. К моему великому сожалению, мне не удалось этого сделать из-за недостатка времени.
Ботанический сад в Бейтензорге по праву славится на весь мир. Я не знаток ботаники, но всякий ценитель красоты был бы поражен великолепием здешних коллекций тропической флоры. За блага, которые голландцы получают от своих колоний, они многое дают взамен, - вот истинный дух колонизации.
На пути от Явы к Гонконгу сломался один из корабельных двигателей. Пока механики занимались ремонтом, мы сбавили ход. До этого все двигатели работали безупречно, хотя и были совершенно новыми. Механизмы точно живые существа - им нужно время, чтобы притереться друг к другу и начать полноценно работать. Через сутки механики благополучно исправили повреждения.
При входе в гонконгскую гавань мы взяли на борт лоцмана, который едва не столкнул нас с небольшим английским крейсером, стоявшим на якоре. Мы, кажется, были обречены терпеть напасти из-за ошибок лоцманов в течение всего плавания.
Не успели мы войти в гавань, как наш корабль понесло прямо на крейсер. Столкновение казалось неминуемым. Среди общей суматохи раздался звук горна и грохот цепей - это английские моряки спешно выбирали якоря, чтобы уйти в сторону по течению. Если бы не проворность команды крейсера, мы бы не смогли избежать серьезных повреждений, и только благодаря англичанам наши корабли разошлись на минимальном расстоянии друг от друга.
Позднее командир английского крейсера рассказывал, что мы его страшно напугали: в первые минуты он был уверен, что не успеет отойти и пропустить нас. Командир пригласил нас на свой корабль, и мы расстались лучшими друзьями, как всегда бывало при встречах с английскими моряками.
Гонконг живописно раскинулся на холмах вокруг своей гавани. Пожалуй, найдется немного мест, столь гармонирующих с окружающим пейзажем. Когда сумерки опускаются на город и мириады огней зажигаются на склонах холмов, все вокруг начинает светиться какой-то волшебной красотой. Ночная жизнь здесь бурлит весельем, а китайский квартал старого города, с его яркими красками, диковинными вывесками лавчонок и узкими улочками, где восточная жизнь течет своим неисповедимым путем, вносит свою лепту в очарование этих мест.
На пути в Порт-Артур мы больше никуда не заходили, так как спешили присоединиться к сосредоточенной там Дальневосточной эскадре.
Вскоре после прибытия нас принял командующий эскадрой адмирал Скрыдлов и устроил бурную сцену по поводу нашей нерадивости и беспомощности. Он метал громы и молнии в адрес нашего командира, который, право же, был неплохим малым, и, несмотря на свое неумение, пользовался нашим расположением. Адмирал бушевал на глазах у всей команды, что было ошибкой, и притом опасной.
По его мнению, которое он тут же выложил в самых непарламентских выражениях, ни мы, ни наш корабль никуда не годились. Мы были самыми отъявленными и безнадежными профанами, какие когда-либо ступали на борт корабля, а командир - хуже всех! Он обвинял нас во всех смертных грехах и кричал, что от нас нигде не будет проку. О чем только думали в России, отправляя корабль с такими бездарями на борту! Он непременно доложит об этом. Да, да, он немедленно телеграфирует в Адмиралтейство. Что-то нужно с этим делать! Какая неслыханная и беспрецедентная наглость. Он этого так не оставит! Не надейтесь! Он уволит командира корабля. И он его уволил.
Пока эти обвинения, сопровождаемые яростной руганью, обрушивались на бедного командира, он стоял, окаменев, по стойке смирно. На него было жалко смотреть. Ошеломленные происходящим, офицеры и матросы искренне сочувствовали ему. Командир, конечно, отнюдь не был Дрейком, но многие из обвинений Скрыдлова было бы уместнее адресовать Адмиралтейству. Ко мне, однако, адмирал отнесся с неподдельным почтением.
Нельзя забывать, что наш корабль был совершенно новым, прямо со стапелей, и у нас не хватило времени научиться маневрировать кораблем. Можно ли было ожидать, что мы сразу же начнем правильно выполнять все маневры? Ведь они требуют чувства локтя, а для этого необходима долгая совместная практика. Каждый корабль и каждый флот имеют свою четко выраженную индивидуальность, и только мастерство и терпение способны обеспечивать четкое и слаженное взаимодействие.
Я тяжело переживал разнос, устроенный адмиралом, искренне жалея „нашего старика".
Порт-Артур, который предстал передо мной в феврале 1902 года, разительно отличался от того унылого дикого местечка, где четырьмя годами ранее в пронизывающе холодный декабрьский день я поднимал флаг св. Андрея Первозванного. Теперь все здесь наполнилось жизнью и гудело как пчелиный улей. Повсюду шла лихорадочная работа. На сопках возводились укрепления. Город был уже построен, и работы в гавани подходили к концу. Все делалось для того, чтобы превратить Порт-Артур в первоклассную военно-морскую базу, но при этом не учитывалось самое существенное, а именно - что это место могло стать смертельной ловушкой для флота.
И хотя позднее форты доказали, что могут бесконечно долго выдерживать натиск врага, мужество их защитников тратилось впустую. Порт-Артур имеет стратегическое значение лишь в том случае, если его тыл контролируется своими же войсками. Если же последние терпят поражение, как это произошло с нами, и противник занимает территорию, находящуюся в тылу, то Порт-Артур превращается в одинокую скалу, отрезанную от берега мощным приливом.
Жизнь в городе бурлила. Работали отели, рестораны и даже неплохая больница; на улицах было полно солдат сибирских полков и казаков. Встречались китайцы и, конечно, множество японцев, которые ничего не говорили, но все видели. Устроившись в прачечные, они поддерживали связь с японской разведывательной службой. Ничто не ускользало от их внимания, а наши русские простаки не принимали никаких серьезных мер предосторожности, чтобы скрыть свою деятельность.
Вся эта пестрая толпа - инженеры, солдаты, торговцы, агенты иностранных фирм - спешила и суетилась в стремлении подзаработать или побыстрей закончить стройку.
Работы шли полным ходом, и хотя эта внезапная активность оживила дикие холмы Порт-Артура, она ни в коей мере не смягчила их угрюмого вида. Молчаливые и бесстрастные наблюдатели среди кишащих вокруг муравьев, они, казалось, предвещали страшную трагедию, которая вскоре обрушилась на всех нас.
В самом начале лета 1902 года Государь Император поручил мне нанести официальный визит китайской императрице[46] в Пекине и выразить сочувствие по поводу тех бедствий, которые принесло китайскому народу недавнее восстание „боксеров". Но поскольку в этом восстании в немалой степени были замешаны иностранцы, которых отчаявшиеся китайцы безуспешно пытались прогнать со своей земли, то такое выражение сочувствия, с этической точки зрения, было несколько сомнительным, как и вообще поведение европейцев в Китае. Это было все равно что выражать соболезнованию человеку, получившему увечья от рук твоих же товарищей.
Я переправился на шлюпе в Дагу, откуда поездом добрался до Пекина. По пути на каждой станции меня встречал почетный караул, состоявший из солдат иностранных „карательных" контингентов.
Прибыв в Пекин, я сразу же отправился в нашу дипломатическую миссию, где провел несколько дней, усердно обучаясь тонкостям древнего этикета китайского двора. В этом замысловатом церемониале каждый шаг, каждый жест и каждое движение имеют свою особую функцию и значение, что отчасти напоминает сложный ритуал православной и католической служб. Меня посвятили только в самые важные тайны, да и это было большой премудростью, так как китайский двор, в отличие от японского, не принял европейского церемониала для встреч иностранных особ королевской крови.
В назначенный день меня в паланкине доставили к императорскому дворцу. Моя свита состояла из нашего посланника, переводчика миссии Колышева, о котором я уже упоминал в связи со взятием Порт-Артура, и нескольких должностных лиц.
Прежде чем попасть во внутренние священные покои императорского дворца, нужно пройти несколько наружных дворов. Они оказались совершенно пустыми. В одном из них мы оставили всю нашу свиту.
Из внутреннего двора, где мы сошли с паланкинов, нас препроводили в приемный зал дворца. Оказавшись в таинственном полумраке священных палат, я низко поклонился. Весь двор стоял в противоположном конце зала, министры и советники - по одну сторону от императрицы, придворные дамы - по другую. Сама она словно живое божество восседала на богато убранном золотисто-голубом троне, и все в огромном зале было выдержано в золотисто-голубых тонах; казалось, что этот цвет, и сам дворец с его бесчисленными дворами таили некий эзотерический смысл.
Перед императрицей стоял стол с государственными регалиями, служивший своего рода преградой между ней и гостями. Зал, слабо освещенный струившимся сверху дневным светом, походил на китайский храм, Он был украшен изысканными произведениями многовековой китайской культуры и обставлен с величайшим вкусом.
Маленькая женщина с элегантной маньчжурской прической была, наверное, самым могущественным и, без сомнения, обладавшим безграничной властью правителем своего времени. Ей подчинялись пятьсот миллионов человек. Императрица была наделена недюжинным интеллектом и умело правила своими подданными. Мало что в этой гигантской стране делалось без ее ведома: она держала в своих руках все бразды правления. Ее воля была законом, и она немедленно расправлялась со всеми, кто вставал на ее пути.
Дойдя до середины зала, я поклонился, а приблизившись к столу, сделал это еще раз. Далее по этикету идти не разрешалось.
Весь двор был облачен в парадные одежды, и их цвета, наряду со знаками отличия, имели столь же сложный и важный смысл, как и весь дворцовый ритуал.
Императрица обратилась ко мне с несколькими учтивыми фразами относительно моего здоровья и путешествия, как то предписывала восточная вежливость. Она адресовала их не прямо ко мне, а прошептала на ухо одному из своих министров, опустившемуся на колени у ее кресла. Министр повторил ее слова Колышеву, который в свою очередь перевел их мне. „Надеюсь, Ваше Величество тоже чувствует себя хорошо", - сказал я, и Колышев произнес эту и еще несколько подобных фраз по-китайски. Все это время мы, разумеется, стояли.
Императрица управляла страной за своего сына[47], который был императором только номинально. Позднее, как говорят, она незаметно устранила его от власти.
Обмен любезностями был непродолжительным, и по его завершении, после очередных поклонов, нас проводили к императору[48], чьи покои располагались тут, в „святая святых" дворца. Этот бледный, симпатичный юноша лет 18-19, производил весьма благоприятное впечатление. Наша беседа с ним была совсем не официальной. Кроме меня в ней принимали участие наш посланник и Колышев. Молодой император пожаловал мне китайский орден Дракона и старался быть как можно более общительным и дружелюбным, несмотря на свою природную застенчивость. Однако, глядя на него, нельзя было не испытать жалости, поскольку вследствие незавидного положения у императора выработался явный комплекс неполноценности.
После прощальной церемонии я возвратился в нашу миссию.
Во время пребывания в Китае я получил приглашение на обед к британскому, а затем и к немецкому посланнику господину фон Мумму. Эти приемы не преследовали никаких политических целей и носили обычный светский характер. К счастью, они были хорошо организованы и прошли весело и непринужденно.
В свободное время я осмотрел достопримечательности императорской столицы и, прежде чем покинуть Пекин, нанес визит принцу Цину в его дворце.
Принц принадлежал к императорской фамилии и оказался очень занятным стариком. Он с увлечением коллекционировал всевозможные часы и собрал их великое множество, причем исключительной редкости и ценности - от самых старинных до последних моделей. Некоторыми из них мог бы гордиться любой европейский музей.
Принц Цин спросил меня, не хотел бы я увидеть что-нибудь особенное. Я много слышал о пекинских дворцовых собаках, которые, как известно, значительно отличаются от своих европейских собратьев, о чем и сказал князю. Тут же внесли целую корзину очаровательных животных. Их было восемь, и все щенки. Принц предложил мне взять несколько на выбор. Я с радостью воспользовался его любезным предложением и выбрал трех. Эти прелестные существа с шелковистой шерсткой отличались от своих европейских сородичей изяществом пропорций. Я решил отвезти щенков в подарок Даки, но, увы, на обратном пути они умерли от чумки. А они уже так полюбились нашей команде и научились разным трюкам.
В Пекине мне особенно понравился Храм Неба и летняя императорская резиденция.
Двор устроил в мою честь обед в Летнем дворце, куда я в сопровождении свиты отправился верхом. Этот дворец и его сказочно красивые окрестности - одно из величайших чудес Китая. На всем лежит отпеч