Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Rund um die Nachbearbeitung




Der Cutter_______________________________________________

Der Komponist / der Musiker________________________________

Der Spezialeffekt-Designer _________________________________

 

Aufgabe 23. Suchen Sie zu jedem Beruf den passenden Text!

1.Drehbuchautor 2.Produzent 3.Regisseur 4.Castingmanager
5. Schauspieler 6. Maskenbildner 7.Friseur 8.Kostümbildner
9. Stuntman 10.Bühnenbildner 11.Schreiner 12. Maler
13.Ausstatter 14.Aufnahmeleiter 15.Toningenieur 16.Tonassistent
17.Kameramann 18.Kameraassistent 19. Beleuchter 20.Maschinenmecha-niker
21.Cutter 22.Komponist/ Musiker 23.Regieassistent (Script) 24.Spezialeffekt-Designer

 

A. Er arbeitet eng mit dem Regisseur zusammen und setzt dessen Ideen optisch um. Er ist verantwortlich für die Bild- und Lichtgestaltung.

B. Er ist das „Mädchen für alles“. Er sorgt dafür, dass Schauspieler, Filmmaterial, Requisiten und das Drehteam pünktlich am Drehort sind und die Aufnahmen ohne Störung durchgeführt werden können. Für jeden Drehtag erstellt er einen Arbeitsplan.

C. Zu seinen Aufgaben gehört das Erfinden und Gestalten von Räumen und Orten, die als Drehort gebraucht werden. Manchmal ist das Nachbauen von öffentlichen Plätzen notwendig, da diese sich nicht für den Dreh eignen (z.B. wenn ein Film vor 100 Jahren spielt, dürfen nirgends moderne Laternen oder Satellitenschüsseln zu sehen sein).

D. Zu seinen Aufgaben gehört die Anfertigung oder Beschaffung all der Dinge, die für die Szenen von Wichtigkeit sind. Soll z.B. für einen Film ein Schaufenster eines Lebensmittelgeschäftes im Stile der fünfziger Jahre dekoriert sein, ist es seine Aufgabe, Lebensmittelverpackungen aus den fünfziger Jahren zu besorgen oder diese nach Fotos anzufertigen.

E. Nach dem Dreh sorgt er am Computer für spezielle Effekte, die dann in den Film eingespielt werden.

F. Er ist dafür verantwortlich, dass das Licht am Drehort so ist, wie der Regisseur und der Kameramann es sich wünschen.

G. Seine Arbeit beginnt, wenn der Film gedreht ist. Das Handwerkszeug ist der Schneidetisch. Er schneidet nach Anweisungen des Regisseurs den Film zurecht. Der Schnitt des Films besteht im Ordnen, Kürzen und im Zusammenfügen der ausgewählten Einzelteile zum Gesamtfilm. Zu seinen Aufgaben gehört auch das Schneiden von Ton- und Musikbändern.

H. Er verschafft und verwaltet die nötigen Geldmittel, stellt das gesamte Filmteam zusammen. Er ist verantwortlich für die Geldmittel, trägt aber auch das Risiko, wenn finanziell etwas schief geht.

Er legt außerdem mit dem Regisseur die künstlerische Linie des Films fest.

I. Er spielt die Rolle, die der Regisseur für ihn bestimmt hat, und das

nach Anweisungen des Regisseurs.

Oft muss er für eine bestimmte Rolle eine spezielle Vorbereitung

machen (Reiten lernen, abnehmen, Zeichensprache lernen...).

J. Er ist verantwortlich, die gefährlichen Szenen für den Schauspieler zu spielen. Dabei hat er genau das gleiche Kostüm an und er wird entweder nur aus weiter Entfernung oder von hinten gefilmt.

K. Er schreibt das Drehbuch. Entweder schreibt er es nach einer Vorlage (Roman, Film,...) oder er schreibt eine eigene, neue Geschichte.

L. Er sucht die Schauspieler für die Nebenrollen aus. Dazu kommen diese zu einem Casting, wo sie vorsprechen, spielen oder singen müssen.

M.Er verpasst den Schauspielern die richtige Frisur. Eventuell zieht er ihnen eine Perücke an. Auch für die Bärte ist verantwortlich.

N. Er entwirft die nötigen Kostüme. Dabei muss er sich an die Anweisungen des Regisseurs halten. Er braucht gute Kenntnisse über die Kleider aller geschichtlichen Epochen.

O. Er muss die Kulisse, die vom Bühnenbildner entworfen wurde, bauen. Dabei soll diese so leicht wie möglich wieder abzubauen sein.

P. Er streicht die Kulissen nach Wunsch des Bühnenbildners an. Dabei muss er auch die Technik beherrschen, etwas alt und herabgekommen aussehen zu lassen.

Q. Er ist, wie der Kameramann, Künstler und Techniker zugleich. Als Techniker muss er das Aufnahmegerät unter manchmal extremen Bedingungen einsatzfähig halten und trotzdem noch kreativ sein. Er ist verantwortlich für den guten Ton.

R. Er führt das Mikrofon mit einer „Angel“ über die Köpfe der Schauspieler, ohne dass das Mikro später im Bild ist.

S. Er hilft, die verschiedenen Kameras richtig einzustellen und aufzustellen.

T. Er hilft bei der Aufstellung der Kameras, besonders auch wenn auf Schienen gedreht wird.

U. Er führt über die Einzelheiten der gedrehten Einstellungen Buch. Er passt auch auf die Anschlüsse auf, ob in aufeinanderfolgenden Szenen auch die Frisur und das Kostüm stimmen.

V. Er gibt den Schauspielern das Aussehen, das für eine bestimmte Rolle benötigt wird.

W. Er komponiert oder spielt die Musik, welche dann auf den Film geschnitten wird.

X. Er hat die Aufgabe, das Drehbuch oder die Idee in Bilder umzusetzen. Er wählt die Hauptdarsteller aus, probt mit den Schauspielern, bestimmt die Bildkomposition und den Filmschnitt.

 

Aufgabe 24. Lesen Sie den Text. Übersetzen Sie diesen Text und antworten Sie auf die Fragen nach dem Text.

Wie entsteht ein Film?

Jeder Film beginnt mit einer Idee. Das kann ein Theaterstück, ein Roman oder eine Erzählung sein. Oder ein Drehbuchautor hat eine ganz neue Idee. Zuerst schreibt er dann ein Expose. Darin beschreibt er die Haupthandlung und die Hauptpersonen der Geschichte.

Damit sucht er einen Produzenten für den Film. Der Produzent hat die Hauptverantwortung für die Realisierung. Findet er die Idee gut, schließt er einen Vertrag mit dem Autor, sucht einen Regisseur. Sobald das Drehbuch geschrieben ist, wird ein Kameramann, Bühnenbildner, Kostümdesigner und Aufnahmeleiter gesucht. Diese Leute bilden zusammen mit Regisseur und Produzent den harten Kern des Filmteams.

Der Regisseur sucht die Schauspieler für die Hauptrollen aus, die Verträge macht der Produzent. Für die Nebenrollen ist der Castingmanager verantwortlich. Wenn gefährliche Stunts ausgeführt werden müssen, werden Stuntleute eingestellt.

Die Drehorte müssen gesucht werden, mögliche Dekorbauten werden besprochen, und die Finanzen müssen berechnet werden.

Sind die Dekore fertig, die Kostüme genäht und die Schauspieler vorbereitet, kann der Dreh beginnen.

Der Aufnahmeleiter hat einen genauen Drehplan aufgestellt. Darin wird festgelegt, an welchem Tag welche Szene gedreht wird, welcher Schauspieler an welchem Ort drehen muss, wann Spezialeffekte gedreht werden, wann die Stuntleute vor Ort sein müssen. Nur, wenn alles genau geplant ist, kann mit so vielen Leuten anständig gearbeitet werden. Oft wird ein Gutwetterplan und ein Schlechtwetterplan ausgearbeitet, damit nicht zu viel Zeit verschwendet wir, wenn das Wetter nicht so ist, wie es für den Dreh gebraucht wird. Manchmal muss auch nachts oder am frühen Morgen gedreht werden. Das Filmteam kennt keinen Achtstundentag.

Nach jedem Drehtag wird der gedrehte Teil entwickelt. Am folgenden Tag können dann Produzent, Regisseur, Kameramann, Beleuchter und Cutter die sogenannten Muster anschauen. Gemeinsam wird diskutiert, was noch verbessert werden kann. Dabei legt der Regisseur auch fest, welche Einstellungen schon für den Schnitt gut genug sind und gibt dem Cutter schon Hinweise für die Montage.

Ist die letzte Szene im Kasten, beginnt die komplizierte Nachbearbeitung. Der Cutter schneidet auf Anweisung des Regisseurs oder mit ihm den Film. Wenn der Ton nicht gut genug ist, müssen die Schauspieler verschiedene Szenen synchronisieren, das heißt, sie sprechen ihre Rolle im Studio nach. Geräusche werden zu den Bildern gemischt, Musik komponiert und der ganze „Soundtrack“ hergestellt.

Ist das Negativ geschnitten und montiert, durchläuft der Film mehrere Etappen im Kopiewerk: Farbe und Licht werden verbessert, Spezialeffekte werden eingeblendet. Erst wenn alle: Regisseur, Produzent, Kameramann und Cutter zufrieden sind, wird die definitive Kopie für das Kino gezogen. Je nachdem, in wie vielen Kinos der Film startet, müssen auch im Extremfall bis zu 300 Kopien gemacht werden.

 

Fragen zum Text:

1. Jeder Filmdreh verläuft in 3 Phasen: 1) Vorproduktion; 2) der eigentliche Dreh; 3) die Nachbearbeitung. In welchen Abschnitten wird die Vorproduktion behandelt. 2. Welche Leute bilden den harten Kern eines Filmteams? 3. Warum braucht das Filmteam manchmal einen anderen Drehplan als vorgesehen? 4. Weshalb ist die Arbeit in einem Filmteam anstrengend? 5. Wie ist die Arbeit des Cutters?

 

Aufgabe 25. Schauen Sie sich einen Film sehr genau und konzentriert an. Sie können die folgenden Themen für Ihre Beobachtung wählen:

1. Kameraführung (was fällt dir auf, von wo wird gefilmt (Ich-Perspektive, Totale, Dritte Person), ist die Kameraführung ruhig oder hektisch usw.)

2. Szenenbild (wo wird gefilmt, was steht im Vorder- was im Hintergrund, sind die Plätze echt oder wurde im Studio gefilmt, fahren die Schauspieler wirklich Auto usw.)

3. Was fällt dir bei der Sprache auf? Kannst du alles verstehen? Was verstehst du nicht? Wie sprechen die Schauspieler? Schnell, langsam, betont, genuschelt usw.

4. Was fällt dir an den Kostümen auf? Tragen die Schauspieler Alltagskleidung oder richtige Kostüme? Worauf sollte man beim Kostüm achten?

5. Handlung: Worauf sollte man bei der Handlung achten, damit es nicht langweilig wird? Nenne Beispiele aus dem Film, auch, wenn dir langweilige Momente auffallen!

Aufgabe 26. Lernen Sie. Gebrauchen Sie die Redewendungen in einer Situation zum Thema „Im Kino“.

Was wird im Kino gespielt? – Что идет в кино?

sich auskennen in Dat. – разбираться в чем-либо

der Kassenrenner – кассовый лидер

die Kameraführung – операторская работа

Dieser Film ist solides Handwerk. – Этот фильм – добротная работа.

das Drehbuch verfassen – написать сценарий

in die Öffentlichkeit bringen – представлять общественности

ein filmisches Kunstwerk – шедевр киноискусства

Mir haben die Haare zu Berge gestanden. – У меня волосы встали дыбом.

Die Hauptdarsteller sind über sich selbst hinausgewachsen. – Исполнители главных ролей были неподражаемы.

die Aufnahme im Freigelände – съемка под открытым небом

einen speziellen Touch verleihen (geben) – придавать специфический характер

 

Aufgabe 27. Lesen Sie die folgenden Gespräche. Übersetzen Sie sie.

***

Michael: Hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?

Julia: Warumnicht? Ich habe noch nichts vor. Was läuft denn?

M.: Ich weiß nicht. Aber was würdest du dir am liebsten ansehen?

J.: Am liebsten Science-Fiction. Aber weißt du, ich kenne mich nicht so gut in den Filmsparten aus. Ich verstehe fast nichts davon. Kläre mich auf, wenn es dir nichts ausmacht.

M.: Gerne. Es gibt Kinder-, Familien-, Kriminal-, Landschafts-, Heimat- und Tierfilme, ebenso Dokumentar-, Werbe-, Abenteuer-, Gangster- und Gruselfilme, auch Horrorfilme genannt.

J.: Und Thriller?

M.: Die kann man zu den Horrorfilmen zählen. Es gibt auch Kurzfilme. Das ist eine ganz besondere Art. Früher gab es übrigens nur Schwarz-Weiß-Filme, jetzt dreht man meistens Farbfilme. Und im Kino laufen nur Breitwandfilme.

J.: Danke. Jetzt habe ich eine Vorstellung vom Filmwesen.

M.: Schluss mit der Theorie. Zurück zur Praxis. Ich rufe das Kino an, wo oft Spitzenfilme laufen.

***

J.: Na, hast du angerufen?

M.: Heute läuft ein Kassenrenner. Der Film ist nicht nur durch die Regie, sondern auch durch die Kameraführung sehenswert. Diesen Spielfilm muss man gesehen haben. Als der anlief, machte er von sich reden. Der Film ist solides Handwerk.

J.: Weißt du, ob er auch auf dem Bildschirm gezeigt wird?

M.: Er wird nächste Woche im zweiten Kanal übertragen.

J.: Dann lohnt es sich vielleicht nicht, in diesen Film zu gehen, wenn er im Fernsehen laufen wird.

M.: Da hast du Recht. Gehen wir ins Kino lieber am Wochenende.

***

Nach zwei Tagen…

M.: Heute läuft im Kino ein ganz toller Film.

J.: Ich will ihn nicht verpassen.

M.: Die Abendvorstellung beginnt um 20 Uhr. Na, bist du bereit? Dieser Film entstand in Zusammenarbeit mit Frankreich. Das ist eine unglaubliche, packende und mitreißende Geschichte. Die Handlung des Filmes spielt im 19. Jahrhundert.

J.: Du bist in Kinofragen ganz schön beschlagen!

M.: Ich wollte gestern Eintrittskarten ergattern, aber die ganze Vorstellung war ausverkauft.

J.: Versuchen wir es einfach heute.

M.: Der Film ist ganz neu, er wurde erst vor einigen Monaten in die Öffentlichkeit gebracht.

***

Nach dem Film…

M.: Der Film ist hervorragend. Gegen ihn kann zurzeit keiner ankommen. Ein filmisches Kunstwerk.

J.: Ich bin ganz und gar einverstanden. Mir haben die Haare zu Berge gestanden, als die Stuntmen ihre Stunts gemacht haben. Mir verschlug es den Atem. Ich hatte ein Gefühl, als ob ich selber dabei sei.

M.; Der Film ist gut synchronisiert.

J.: Und der Regisseur hat die Schauspieler und die Drehorte vortrefflich ausgewählt. Die Hauptdarsteller sind über sich selbst hinausgewachsen.

M.: Nächstes Jahr findet wieder das Festival von Cannes statt. Dieser Film wird im Wettbewerb vertreten sein.

J.: Ich glaube, es wird der Europäische Filmpreis für die beste Regie verliehen. Gerade der Regisseur hat dem Film mit den Aufnahmen im Freigelände einen speziellen Touch verliehen.

 

Aufgabe 28. Sprechen Sie zu den Themen: 1) Mein Theaterbesuch; 2) Im Kino.

 

ТЕМА 2. КЕМЕРОВО

THEMA 2. KEMEROWO

AKTIVER WORTSCHATZ

das Ufer, -s, = – берег das Kusnezkbecken, -s, = – кузнецкий бассейн die Siedlung, =, -en – поселение der Siedler, -s, = – поселенец der Einwohner, -s, = – житель die Dampferanlegestelle, =, -n – пароходная пристань das Kraftwerk, -(e)s, -e – электростанция der Tagebau, -(e)s, -e – открытая горная выработка, карьер das Gemeinschaftsunternehmen, -s, = – совместное предприятие die Vermittlerfirma, =, -firmen – посредническая фирма die Grube, =, -n – шахта der Fluss, -es, Flüsse – река die Steinkohle, =, -n – каменный уголь die Braunkohle, =, -n – бурый уголь die Eisenbahn, =, -en – железная дорога die Bergindustrie, =, -n – горнодобывающая промышленность die Querstraße, =, -n – перекресток die Sackgasse, =, -n – тупик der Übergang, -(e)s, -gänge – переход das Stadtviertel, -s, = – квартал die Tankstelle, =, -n – а/з станция die Zeder, =, -n – кедр die Kiefer, =, -n – сосна die Birke, =, -n – береза der Teich, -(e)s, -e – пруд die Zirbelnuss, -, -nüsse – кедровый орех die Gerberei, =, -en – кожевенный завод war … umgewandelt – был преобразован der Brennpunkt, -(e)s, -e – самое оживленное место, центр die dankbaren Nachkommen pl – благодарные потомки die Kirche der Erscheinung Mariens – Знаменский собор die Kapelle, =, -n – часовня die Wasserläufe pl – зд.: речки die Jugendherberge, =, -n – молодежные турбазы werden … ausgelassen – выбрасываются der Bus, -ses, -se – автобус die Allee, =, -n – аллея das Fundbüro, -s, -s – бюро находок die Hochschule, =, -n – вуз das Blumenbeet, -(e)s, -e – клумба die Gedenktafel, =, -n – мемориальная доска die Untergrundbahn, =, -en (die U-Bahn) – метро die Ampel, =, -n – светофор das Gericht, -(e)s, -e – суд der Gehsteig, -(e)s, -e – тротуар der Springbrunnen, -s, = – фонтан entwickeln, sich – развиваться die Gegend, =, -en – местность, край die Kokerei, =, -en – коксовальный завод die Kunstfaserstoffe pl – искусственные волокна das Denkmal, -s, Denkmäler – памятник die Bevölkerung, = – население der Zirkus, -es, -se – цирк die Schwimmhalle, =, -n – бассейн die Grünanlage, =, -n – сквер, зеленые насаждения der Grubenarbeiter, -s, = – шахтер das Gebiet, -(e)s, -e – область das Verwaltungsgebäude, -s, = – здание администрации die Gebietsadministration, =, -en – администрация области errichten vt –воздвигать, создавать das Heimatkundemuseum, -s,-museen – краеведческий музей einheimisch – коренной der Kai, -s, -e или -s – набережная die Sehenswürdigkeit, =, -en – достопримечательность das ewige Feuer, -s, = – вечный огонь der Bezirk, -(e)s, -e – район der Betrieb, -(e)s, -e – предприятие herstellen vt – производить versorgen j-n mit etwas –снабжать кого-л. чем-л. die Brücke, =, -n – мост die Einrichtung, =, -en – учреждение das Gepräge, -s, – отпечаток, признак flussabwärts – вниз по реке die Felszeichnungen pl – наскальные рисунки die Schnitzereien pl – резные украшения из дерева kohlengewinnend – угледобывающий verschwimmt … im blauen Gasdunst – расплываются в голубой дымке versuchen konsequent … Maβnahmen durchzuführen – настойчиво пытаются проводить … мероприятия der Rasen, -s, = – газон der Spielplatz, -es, -plätze – детская площадка der Friedhof, -(e)s, -höfe – кладбище die Fahrbahn, =, -en; der Fahrdamm, -(e)s, -dämme – проезжая часть улицы der Abfallbehälter, -s, = – урна для мусора die Stadtrundfahrt, =, -en – экскурсия по городу

FESTE WORTKOMPLEXE

j-m (Dat.) zur Verfügung stehen – находиться в распоряжении

 

Übungen zum Wortschatz

Aufgabe 1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. In welcher Straße wohnen Sie? 2. Was ist das für ein Gebäude? 3. Gibt es hier eine Unterführung? 4. Wo gibt es hier ein Auskunftsbüro? 5. Ich möchte einen Stadtplan (einen Reiseführer) haben. 6. Besitzt die Stadt sehr viele Museen? 7. Verzeihung, gehe ich hier richtig zum Bahnhof? 8. Wie heißt die nächste Haltestelle? 9. Gehen wir über die Straße. 10. In dieser Straße ist der Verkehr immer ziemlich stark. 11. Guten Tag, ich brauche ein Taxi, würden Sie mir bitte einen Wagen schicken? Hier meine Adresse: … 12. Fahren Sie mich bitte zum Bahnhof. 13. Verzeihung, ich habe mich verlaufen, ich muss zum Hauptpostamt. Wie komme ich dorthin? 14. Halten Sie bitte hier vor diesem Haus. 15. Was für ein Verkehr hier ist! 16. Vielleicht gibt es einen Fußgängerstreifen in der Nähe? 17. Wie viel kostet eine Busfahrt? 18. Bitte, wo hält hier der Einser? 19. Bitte, wo hält hier die Drei? 20. Entschuldigen Sie, ich bin hier fremd, wie komme ich in die Innenstadt? 21. Ich schicke dir diese Ansichtskarte zur Erinnerung an unseren Aufenthalt in Kemerowo. 22. An welchem Denkmal sind wir eben vorbeigefahren? 23. Es lohnt sich, einen Bummel durch die Stadt zu machen. 24. Es ist unmöglich, alle Sehenswürdigkeiten der Stadt zu besuchen.

 

Aufgabe 2. Machen Sie die Aufgabe dem Muster nach:

1. Hier kann man gute Filme sehen. Im Kino

2. Hier kann man ein Fußballspiel sehen. _______

3. Hierhin geht man mit Freunden, wenn man trinken will. _______

4. Hier kann man schwimmen. _______

5. Hier muss man bleiben, wenn man eine Operation hat. _______

6. Hierhin gehen Christen am Sonntag. _______

7. Hier kann man mit dem Zug fahren. _______

8. Hier sieht man Dramen mit Musik, z.B. von Wagner. _______

9. Hier hört man Musik, z.B. Rock oder klassische Musik. _______

10. Hier kann man tanzen und Musik hören. _______

11. Hier kann man Medikamente kaufen. _______

12. Hier kauft man Sachen wie Zeitungen oder Zigaretten. _______

13. Hier kann man Geld bekommen. _______

14. Hier kann man einen Brief oder ein Paket abschicken. _______

15. Hier kann man alte Sachen sehen und darüber lernen. _______

16. Hier sieht man Dramen mit Musik, z.B. von Wagner. _______

17. Hier kann man Aerobic machen oder Sport treiben. _______

18. Hier gibt es Gras und Bäume und viel Natur. _______

19. Hier kann man Jazz hören und essen oder trinken. _______

20. Hier kauft man Torten und Kuchen. _______

 

Aufgabe 3. Ergänzen Sie die Sätze:

4. Sie geht … Restaurant und ich bleibe … Büro.

5. Er ist … Supermarkt und sie geht … Warenhaus.

6. Ich bin jetzt … Fahrschule und sie gehen … Sportplatz.

7. Wir sind … Bus und fahren … Flohmarkt.

8. Ich stehe schon … Denkmal und du bist … Haltestelle.

Aufgabe 4. Lösen Sie das Kreuzworträtsel.

1. Um sich Gemälde oder Skulpturen anzusehen, geht man entweder in ein Museum oder in eine …. Dort kann man die Werke meist auch kaufen.

2. Für bedeutende historische Persönlichkeiten setzt man häufig ein … auf einem Platz oder vor einem öffentlichen Gebäude.

3. Wenn mehrere Geschäfte in einem größeren Gebäude unterbracht sind, nennt man das ein ….

4. Wer sich ein Haustier kaufen will, geht in ein ….

5. Mittlere und große Städte bestehen aus mehreren Stadtteilen. Diese … haben meistens eigene Namen.

 
 

Aufgabe 5. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.

Kemerowo

Kemerowo liegt in Westsibirien an beiden Ufern des Tom. Es ist die Hauptstadt von Kusbass, des Kusnezkbeckens. Früher war die Stadt eine Siedlung namens Stscheglowo. Die Siedlung wurde im Jahre 1760 an der Mündung des Flusses Iskitim gegründet. 1859 gab es in Stscheglowo 29 Bauernhöfe, die Bevölkerung zählte damals 273 Einwohner. Am 10. September 1907 legte man den Grundstein zur ersten Grube. Dieses Datum ist der Gründungstag des Kemerowoer Bergwerkes.

1911 lebten in Stscheglowo schon 1260 Einwohner, es gab hier 201 Bauernhöfe, eine Gerberei, einige Läden, eine Schule, eine Kirche sowie eine Dampferanlegestelle und eine Dampfmühle.

Am 9. Mai 1918 wurde die Siedlung in die Stadt Stscheglowsk umgewandelt, im Jahre 1932 gab man der Stadt den Namen Kemerowo. Seit 1943 ist Kemerowo Gebietshauptstadt.

Aus der ehemaligen Siedlung entwickelte sich rasch eine Stadt, die in 2014 rund 544.000 Einwohner zählt und eines der bedeutendsten Wirtschafts- und Verwaltungszentren Westsibiriens ist. Kemerowo ist auch einer der wichtigsten Verkehrsknotenpunkte Sibiriens. Die Eisenbahn, der Luft- und Kraftverkehr verbinden es mit anderen Städten des Landes.

In Kemerowo konzentrieren sich groβe chemische Werke: ein Kaprolaktam, ein Stickstoffwerk, eine Kokerei, ein Kunstfaserwerk u. a. Es gibt ferner drei Kraftwerke, einige Gruben und Tagebaue, viele Betriebe der Leicht- und Lebensmittelindustrie. Insgesamt gibt es in der Stadt über 80 Industriebetriebe, deren Erzeugnisse nicht nur im In-, sondern auch im Ausland bekannt sind.

Zurzeit entstehen in der Stadt auch viele Gemeinschaftsunternehmen in verschiedenen Bereichen, neue Geschäftsbanken, mehrere Versicherungs- und Vermittlerfirmen und zahlreiche Dienstleistungsbetriebe.

In der Umgebung Kemerowo befinden sich einige Landwirtschaftsbetriebe, die die Kemerowoer mit Kartoffeln, Gemüse, Milch, Geflügelfleisch und Eiern versorgen.

Kemerowo ist auch ein bedeutendes wissenschaftliches und kulturelles Zentrum Westsibiriens. Heute gibt es in Kemerowo zahlreiche Lehranstalten, darunter mehrere Hochschulen, viele Mittel-, Fach- und Berufsschulen sowie ein klassisches Lyzeum und einige Gymnasien. Auβerdem gibt es in der Stadt eine Vielzahl wissenschaftlicher Forschungszentren und -institute.

Zu den kulturellen Einrichtungen der Stadt gehören vier Theater, eine Philharmonie mit einem eigenen Symphonieorchester, ein Zirkus. Es gibt auch ein Heimatmuseum, eine Bildergalerie und ein Museum der bildenden Künste. Zur Verfügung der Einwohner und der Gäste der Stadt stehen viele Bibliotheken, Kulturhäuser, Kinos, Stadien, einige Schwimmbäder und ein moderner Sportkomplex, wo verschiedene Kultur- und Sportveranstaltungen stattfinden. In der Stadt gibt es auch viele soziale Einrichtungen wie Kinderkrippen und –gärten, Krankenhäuser, Polikliniken, Lebensmittelgeschäfte, Kaufhäuser, Gasthäuser, Märkte, Dienstleistungsbetriebe.

Kemerowo hat ein eigenes Radiostudio und einige Fernsehstationen. Das heutige Kemerowo ist administrativ in 5 Bezirke gegliedert, unter denen 3 Bezirke am linken Ufer und 2 Bezirke, die am ältesten sind, am rechten Ufer des Flusses liegen. Zwei Brücken über den Tom verbinden alle Bezirke miteinander. In der Stadt herrscht sehr reger Verkehr. Den Einwohnern stehen verschiedene Verkehrsmittel zur Verfügung wie Bus, Obus, Straβenbahn, Bustaxi.

Kemerowo ist eine junge Stadt mit breiten Straβen, originellen Wohnhäusern, modernen Kaufhäusern und vielen Grünanlagen.

Die Innenstadt, die am linken Ufer des Flusses liegt, hat ihr eigenes Gepräge. Das ist einer der ältesten Stadtteile. In der Innenstadt haben die meisten Gebiets- und Stadtverwaltungsämter ihren Sitz. Sie befinden sich in den mächtigen Gebäuden, die um den Sowjetplatz herum stehen. In der Mitte des Platzes steht das Lenin-Denkmal.

Die Hauptstraβe der Stadt ist der Sowjetski-Prospekt, eine der ältesten Straβen von Kemerowo. Der Sowjetski-Prospekt ist der Brennpunkt der Stadt, wo reges Leben zu jeder Tageszeit herrscht. Zu beiden Seiten des breiten Sowjetski-Prospektes, stehen alte schöne Wohnhäuser, in deren Erdgeschossen sich zahlreiche Geschäfte, Buchhandlungen, Cafes und verschiedene Büros befinden. Hier stehen auch das imposante Gebäude des Hauptpostamtes, die Operette, das Schauspielhaus, das Museum der bildenden Künste, wo Künstler der Region sowohl moderne als auch traditionelle russische Kunst ausstellen.

Nicht weit vom Sowjetplatz liegt der Puschkin-Platz mit seiner herrlichen Grünanlage und dem Denkmal des groβen Puschkin. Um den Puschkin-Platz herum stehen alte Wohnhäuser, die in 50er Jahren gebaut wurden.

Vom Puschkin-Platz erreicht man die Uferstraβe, Pritomskaja Nabereshnaja. Von der Uferstraβe aus bietet sich eine groβartige Aussicht auf den Tom und das gegenüberliegende Steilufer. Wenn man vom Puschkin-Platz die Uferstraβe entlang geht, so kommt man zum Ehrenmal mit dem Ewigen Feuer. Man errichtete es zu Ehren der Kusbasseinwohner, die ihr Leben für die Verteidigung unserer Heimat hingaben. Vor dem Ehrenmal liegt die Allee der Helden.

Vom Ehrenmal aus beginnt die Wessennjaja-Straße. In dieser Straβe befinden sich zwei Museen, eine Bibliothek, ein Puppentheater, ein Gymnasium, eine Buchhandlung, einige Geschäfte, Cafes, ein Restaurant sowie das gröβte Hotel der Stadt „Kusbass“. Die Wessennjaja-Straße ist eine der schönsten Straβen von Kemerowo. Besonders beliebt ist sie bei den Kemerowoern und den Gästen der Stadt im Sommer, wenn die Straβe mit wunderschönen Blumenrabatten verziert ist.

Die Wessennjaja-Straße führt zum Wolkow-Platz mit einer gemütlichen Grünanlage und dem Denkmal von Michajlo Wolkow, der im Jahre 1721 auf dem Territorium des heutigen Kemerowo die Steinkohle entdeckte und zu dessen Ehren die dankbaren Nachkommen ein Denkmal errichteten. Am Wolkow-Platz steht eines der 5 Lehrgebäude der Technischen Universität von Kusbass. An der anderen Seite des Wolkow-Platzes befindet sich die Gebietsbibliothek, die den Namen des bekannten sibirischen Dichters Wassilij Fjodorow führt.

An andere Sehenswürdigkeiten bietet Kemerowo die neue Kirche der Erscheinung Mariens, deren hohe Goldkuppel bei klarem Wetter schön in der Sonne blitzt, den Springbrunnen vor dem Schauspielhaus und die Kapelle, die gegenüber vom markanten Gebäude der Philharmonie steht.

Sehenswert sind auβerdem Neubauten von Kemerowo. Die Neubauviertel erhalten ein völlig anderes Gepräge. Moderne mehrgeschossige Wohnhäuser mit Komfortwohnungen sind nach originellen Entwürfen gebaut. Inmitten der Wohnviertel befinden sich Grünanlagen, Kindergärten, Schulen, Kinderspielplätze mit den bunten Pilzdächern, Karussells und Schaukeln.

Einen Eindruck machen auch die Kemerowoer Straβen – sowohl die alten gemütlichen Straβen in der Innenstadt als auch die breiten geraden Straβen in neuen Wohnvierteln wie der Lenin-Prospekt, der Oktoberprospekt, der Boulevard der Bauarbeiter u. a. Diese Straβen säumen sieben-, neun- und auch sechzehngeschossige Häuser mit Balkons und Loggien. Auf den Prospekten befinden sich Verwaltungsgebäude, Banken und Vertretungen verschiedener Firmen und Unternehmen. Da liegen auch gröβere und kleinere Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe, Bibliotheken, Lichtspielhäuser sowie Cafes und Restaurants.

Wunderschön ist die Umgebung der Stadt. Die beiden Tomufer, kleinere Wasserläufe, Seen, Wiesen und ausgedehnte Nadel- und Mischwälder stellen günstige natürliche Voraussetzungen für die Erholung zur Verfügung. Inmitten einer herrlichen Landschaft liegen zahlreiche Erholungs- und Ferienheime, Sanatorien und Jugendherberge. Viele Stadtbewohner können hier entweder ihre Ferien oder das Wochenende verbringen.

Die Umgebung der Stadt ist auch durch das Freilichtmuseum bekannt, das sich nicht weit vom Dorf Pissanaja flussabwärts befindet. Da kann man 280 Felszeichnungen bewundern, die Auskunft über die Lebensweise urzeitlicher Menschen geben und die Elche, Bären, Damhirsche zeigen. Nebenan befindet sich das Museum für Holzbaukunst und Bauernleben. Hier ist ein typisches sibirisches Dorf original wiederaufgebaut. Da kann man alte Wohnhäuser, Hofgebäude, eine Schmiede, einen Dorfladen, ein sibirisches Badehaus besichtigen. In einem Bauernhaus, das wunderbare Schnitzereien verzieren, kann man Gegenstände des damaligen bäuerlichen Alltags betrachten.

Vor 80 Jahren war Kemerowo eine kleine Stadt. Jahr für Jahr aber verändert es sich. Jedes Jahr entstehen hier nicht nur neue Wohnhäuser und neue Straβen, sondern auch neue Stadtteile, die mit dem Zentrum der Stadt gut verbunden sind.

Obwohl Kemerowo weder reiche Geschichte noch historische Baudenkmäler hat, hat es unbestritten seinen Reiz. Besucht jemand einmal die Stadt, so prägen sich ihm unbedingt Kemerowoer Ansichten ein.

Leider ist die ökologische Situation in der Stadt ungünstig. Eine hohe Konzentration von chemischen und kohlengewinnenden Betrieben sowie von Kraftwerken wirkt auf die Verschmutzung der Umwelt bedeutend ein. In die Atmosphäre werden viele Schadstoffe ausgelassen. Diese Emissionen rufen eine scharfe Verschlechterung der ökologischen Situation des Luftraums der Stadt hervor. Bei windstillem Wetter verschwimmt Kemerowo im blauen Gasdunst, und darüber hängt Smog.

Der ökologischen Lage in Kemerowo schenkt man groβe Aufmerksamkeit. Mehrere Umweltschutzkomitees und -dienste versuchen konsequent, verschiedene Maβnahmen durchzuführen, die auf die Sanierung der Umwelt gerichtet sind.

Aufgabe6. Beantworten Sie die folgenden Fragen.

1. Seit wann ist Kemerowo Gebietshauptstadt? 2. Wie viel Einwohner zählt Kemerowo zurzeit? 3. Wie ist Kemerowo mit anderen Städten des Landes verbunden? 4. Welche Industriebetriebe konzentrieren sich in Kemerowo? 5. Mit welchen Produkten versorgen die Landwirtschaftsbetriebe, die in der Umgebung Kemerowo liegen, die Stadtbewohner? 6. Welche Lehranstalten gibt es in der Stadt? 7. Welche kulturellen Einrichtungen stehen den Kemerowoern zur Verfügung? 8. Welche sozialen Einrichtungen gibt es in Kemerowo? 9. Wie ist Kemerowo administrativ gegliedert? 10. Wie sind die Bezirke der Stadt miteinander verbunden? 11. Welche Verkehrsmittel stehen den Einwohnern zur Verfügung? 12. An welchem Ufer liegt die Innenstadt von Kemerowo? 13. Wo haben die meisten Verwaltungsämter ihren Sitz? 14. Wie heiβt die Hauptstraβe der Stadt? 15. Wie sieht der Sowjetski-Prospekt aus? 16. Wo steht das Puschkin-Denkmal? 17. Wohin führt die Uferstraβe? 18. Zu wessen Ehren errichtete man das Ehrenmal? 19. Was befindet sich vor dem Ehrenmal? 20. Wie heiβt eine der schönsten Straβen der Stadt? 21. Was befindet sich in der Wessennjaja-Straße? 22. Warum ist diese Straβe bei allen Stadtbewohnern besonders beliebt? 23. Warum errichteten die dankbaren Nachkommen ein Denkmal zu Ehren von Michajlo Wolkow? 24. Warum sind die Neubauten von Kemerowo sehenswert? 25. Was für einen Eindruck machen die Straβen der Stadt? 26. Warum verbringen die Stadtbewohner das Wochenende und ihre Ferien gern in der Umgebung der Stadt? 27. Was für ein Museum befindet sich beim Dorf Pissanaja? 28. Wie verändert sich Kemerowo Jahr für Jahr? 29. Wie ist die ökologische Situation in der Stadt? 30. Was wirkt auf die Verschmutzung der Umwelt ein? 31. Wie kann man die ökologische Situation in Kemerowo verbessern?

Aufgabe 7. Übersetzen Sie ins Russische.

***

- Entschuldigung, wo ist die nächste Post?

- Gehen Sie geradeaus bis zur Ampel, dann links und in der zweiten Straße rechts ist eine Post.

- Danke. Ist auch eine Bushaltestelle in der Nähe?

- Ja, dort auf der anderen Seite.

***

- Entschuldigen Sie, wie komme ich von hier zum Sowjetski-Prospekt?

- Nehmen Sie den Bus Linie 5.

- Ist die Bushaltestelle weit?

- Nein, ungefähr einen Kilometer. Immer geradeaus, an der übernächsten Ampel rechts.

- Danke vielmals.

- Keine Ursache.

***

- Fährt dieser Trolleybus zur Ausstellung?

- Nein, Sie müssen mit der Linie 2 von der Haltestelle dort drüben fahren.

- Ist es weit zur Ausstellung?

- Nein, nicht sehr. Fahren Sie bis zur Endstation, dann sind es nur noch ein paar Gehminuten. Sie brauchen im Ganzen etwa eine Viertelstunde.

- Danke.

- Gern geschehen.

***

- Können Sie mir bitte sagen, wo die nächste Bank ist?

- Leider nicht, ich bin hier selbst fremd.

 

Aufgabe 8. Beschreiben Sie Ihren Stadtbezirk. Gefällt es Ihnen, darin zu wohnen? Benutzen Sie dabei folgende Wörter und Wortverbindungen.

(Nicht) weit vom Stadtzentrum; der Platz; das Wohnhaus; der Park; der Sportplatz; das Einkaufszentrum, sich gut (schlecht) zurechtfinden, enge, schmutzige (breite, saubere) Straßen.

 

Aufgabe 9. Wo feiern gewöhnlich die Einwohner Ihrer Stadt die Stadtfeste? Beschreiben Sie kurz eine solche Feier.

Aufgabe 10. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.Erzählen Sie den Text nach.

Roter Berg – Krasnaja Gorka

In der Stadt Kemerowo gibt es einen schönen und geschichtlich bedeutenden Ort: Am rechten Ufer des Flusses Tom befindet sich ein richtiges Freilichtmuseum. Am steilen Flussufer kann man die Schichten der Steinkohle und des Sandsteins ansehen. Besonders attraktiv ist der so genannte Brennberg (Gorelaja Gora). Seine hellen Färbungen und interessante Form fallen sofort auf. Die Benennung ist nicht zufällig, denn die Beschreibung eines unterirdischen Brandes finden wir noch in einem Bericht von Michajlo Wolkow, dem Entdecker der Steinkohle in unserem Gebiet, vor dreihundert Jahren.

Dieser Brennberg hat einem Stadtteil von Kemerowo seinen Namen gegeben. Der Stadtteil heiβt Krasnaja Gorka. Die Ereignisse, die hier Anfang des 20. Jahrhunderts vorgekommen sind, haben eine groβe Rolle in der Geschichte von Kemerowo gespielt.

Die Vorkommen von Steinkohle waren so reich, dass hier ab 1907 Bergwerke gebaut wurden. Eins von ihnen ist nicht weit vom Brennberg. Die Förderung von Kohle brachte viel Profit, aber für weiteren Kohlenabbau brauchte man immer mehr Geld. 1912 wurde die Aktiengesellschaft (AG) „Kopikuz“ gegründet. Die Aktionäre dieser AG versuchten das Kapital aus dem In- und Ausland in das Gebiet heranzuziehen. „Kopikuz“ war der Anfang der industriellen Entwicklung des Kusbass.

Von „Kopikuz“ wurden die erste Eisenbahnlinie zur „Transsib“, das Bergwerk „Zentralnaja“ am linken Tom-Ufer und 1915 der gröβte chemische Koksbetrieb Sibiriens gebaut.

In Krasnaja Gorka gibt es auch Bauten, deren Geschichte mit einer anderen Gesellschaft – der AIK verbunden ist. Was bedeuten diese Buchstaben? – „Die Autonome Industrielle Kolonie“.

In den 20er Jahren des vorigen Jahrhunderts erlebte Russland einen Bürgerkrieg – Fabriken, Betriebe, Bergwerke kamen zum Stillstand, Menschen hungerten, es herrschten Armut und Not. In dieser Zeit begann in Westeuropa und in den USA die Bewegung der
Intellektuellen zur Unterstützung des russischen Volkes. Einige wollten beim Wiederaufbau des Landes helfen, die anderen eine geschichtliche Gelegenheit ausnutzen und die neue Gesellschaftsordnung mit neuen Technologien zu verbinden versuchen.

Die Gründer der AIK waren der holländische Ingenieur S. Rutgers und die amerikanischen Gewerkschatsfunktionäre G. Kalvert und U. Haywood. Die Initiatoren besuchten 1921 Kusbass, denn sie meinten, dass Sibirien, besonders Kusbass, wegen seiner Vorkommen von Steinkohle groβe Vorteile und gute industrielle Aussichten hätte. Im Dezember 1921 wurde das Abkommen über die Gründung der Autonomen Industriellen Kolonie „Kusbass“ geschlossen. Die AIK hatte ihre Vertretungen in Moskau, New York und Berlin. Der AIK-Leiter war Sebald Rutgers.

S. Rutgers wurde 1879 in den Niederlanden in der Familie eines Pfarrers geboren. Alle in der Familie waren arbeitsfreudig, uneigennützig und auch unternehmungslustig. Noch in der technischen Fachschule in Delft interessierte sich S. Rutgers für Ideen des Marxismus und später wurde er Mitglied der Sozial-Demokratischen Partei Hollands. Nach der Fachschule arbeitete Rutgers als Bauingenieur in den Niederlanden, in den USA, in Indonesien, Japan. Immerwieder war er stark politisch engagiert. 1918 kam er nach Wladiwostok und dann nach Moskau. Hier kam er auf die Idee der Gründung eines modernen vorbildlichen Betriebs in Sibirien mit Hilfe ausländischer Fachleute. So wurde er zum Leiter von der AIK.

Im Sommer 1922 kamen nach Kemerowo die ersten ausländischen Kolonisten aus den USA, Deutschland, Holland und anderen Ländern Westeuropas. Unter ihnen waren bedeutende Fachleute auf den Gebieten der Industrie und Bauindustrie. Es wurden schnell zahlreiche wirtschaftliche Beziehungen zu groβen ausländischen Firmen aufgenommen. In Kemerowoer Bergwerken erschienen moderne Ausrüstung und Maschinen, es wurden das Elektrizitätsnetz und die Lüftungsanlagen installiert.

Der Koksbetrieb begann ab März 1924 seine Produktion und wurde zum gröβten Betrieb in Kemerowo und ganz Sibirien. Der Betrieb wurde auch zu einer groβen Schule für künftige Ingenieure, Techniker, Arbeiter. Steinkohle und Chemieindustrie, Zusammenarbeit mit Ausländern trugen zum raschen Wachsen von Kemerowo bei.

Das Leben veränderte sich rasch. Die Anzahl der Städter und das Kulturniveau der Menschen wuchsen ständig. Es wurden erste Reihenhäuser mit Wasserleitung und Kanalisation statt Erdhütten gebaut. Auf den Straβen der Stadt konnte man erste Autos sehen.

Eine sehr groβe Rolle im Aufbau der Stadt spielte der holländische Architekt Johannes van Lochem. Er tat sein Bestes für die Verbesserung der Lebensbedingungen von Arbeitern und verwеndеte neueste Bautechnologien in Industrieobjekten.

Aber das Leben der AIKolonisten war nicht leicht. In der Stadt entstand Misstrauen den Ausländern gegenüber, es gab Streit und Auseinandersetzungen. Die Kolonie existierte 5 Jahre. Im Haus von S. Rutgers befindet sich heute das Museum „Krasnaja Gorka“, wo zahlreiche Dokumente und Ausstellungsstücke aus den Zeiten des „Kopikuz“ und der AIK zu sehen sind. Das Museum hat heute feste Kontakte nach Holland.

 

Aufgabe 11. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.Erzählen Sie den Text nach.

Bekannte Kemerowoer

Vera Woloschina. Vera Woloschina wurde am 30. September 1919 in Kemerowo geboren. Ihre Mutter arbeitete als Arzthelferin an einer Kinderpolyklinik. Ihr Stiefvater war Schweiβer von Beruf. In 1927 kam V. Woloschina in die Schule. Das Lernen machte dem Mädchen viel Spaß. Ihre Lieblingsfächer waren Literatur und Turnen. Vera konnte sehr gut schwimmen, lief gern Schi, spielte mit groβem Vergnügen Volleyball und Basketball, beschäftigte sich viel mit der Leichtathletik.

Im Jahre 1937 legte Vera die Abschlussprüfungen an der Mittelschule ab und fuhr nach Moskau, um zu studieren. Zuerst studierte sie am Institut für Sport, später am Institut für Sowjethandel.

Im September 1941 ging Vera als Freiwillige mit den Moskauer Komsomolzen an die Verteidigungslinie von Naro-Fominsk. Am 29. November 1941 wurden Vera Woloschina und Soja Kosmodemjanskaja in der Nähe von Naro-Fominsk von den Faschisten grausam umgebracht. Beide starben wie Heldinnen, standhaft und siegesbewusst. Vera und Soja kämpften gemeinsam in der Partisanenabteilung 9903 von Krainow. Ihr Andenken wird ewig fortleben.

M. A. Podgorbunski. Der verdiente Arzt der RSFSR M. A. Podgorbunski begann seinen Arbeitsweg 1926 im ersten Krankenhaus der Stadt Kemerowo. Als Leiter der chirurgischen Abteilung leistete er Hilfe der Bevölkerung. Im Jahre 1934 wurde von Podgorbunski die Unfallstation gegründet. Viele Jahre stand er an der Spitze dieser Station. Er hat auch die Schule für Krankenschwestern organisiert. Während des Krieges arbeitete er im Feldlazarett und wurde mit 2 Medaillen und 4 Orden ausgezeichnet. Nach dem Krieg leitete er die chirurgische Abteilung des Gebietskrankenhauses, das jetzt seinen Namen trägt.

A. A. Leonow. Am 30. April 1934 wurde der zukünftige Kosmonaut A. A. Leonow im Dorf Lisstwjanka Kemerowoer Gebiet geboren. 1937 übersiedelte die Familie nach Kemerowo. Nach dem erfolgreichen Absolvieren der Fliegerschule wurde Leonow in die Kosmonautenabteilung aufgenommen.

Am 18. März 1965 machte der Raumflieger Leonow zum ersten Mal in der Geschichte Ausstiegmanöver in den Weltraum. Zehn Jahre später fand sein zweiter Weltraumflug statt. Während seiner Flüge hat er schöne kosmische Bilder gemalt.

W. Martemjanow. Eine der Straβen in Kemerowo trägt den Namen von W. Martemjanow, der Weltmeister in höherem Kunstflug war. Er wurde am 15. Juni 1936 geboren. Von Kindheit an träumte er, Flieger zu werden. Sein Weg zum Himmel begann im Fliegerklub zuerst in Tomsk, dann in Kemerowo, wo er als Fluglehrer arbeitete. 1962 kam er zum groβen Sport, trainierte bis zur Erschöpfung. Bald eroberte er den Titel des Meisters der UdSSR und dann des Weltmeisters. Nicht nur einmal bestätigte er diesen hohen Titel. Leider war sein Lebensweg zu kurz. Am 13. April 1970 bei der Vorbereitung zur Weltmeisterschaft kam er ums Leben.

S. H. Markowzew. Der Schulabgänger der Schule 12 Stepan Markowzew machte seinen Weg von dem Soldaten bis zum Generalmajor der Luftstreitkräfte. Für seine Heldentaten verlieh ihm die Sowjetregierung 15 Auszeichnungen und noch den Titel „Held der S.U.“ mit dem Lenin Orden. Nach dem Krieg wohnte er in Moskau, aber vergaß seine Heimatstadt nicht. Nicht weit von der Schule liegt die Markowzew Straβe.

 

Aufgabe 12. Beschreiben Sie Ihren Weg vom Stadtzentrum bis zu Ihrem Haus. Verwenden Sie folgende Wörter.

Die Straßenkreuzung, die Straßenecke, der Platz, geradeaus gehen, einbiegen, das Wohnviertel, der Neubau, die Gasse, die Grünanlage, die Brücke.

 

Aufgabe 13. Übersetzen Sie.

Ich wohne nicht im Stadtzentrum, studiere aber an der Kemerowoer Staatsuniversität in der Krasnaja-Straße im Stadtzentrum. Die Uni ist ziemlich weit von meinem Haus entfernt. Ich kann daher nicht zu Fuß gehen. Ich nehme gewöhnlich einen Bus. Die Bushaltestelle ist fast meinem Hause gegenüber. Ich steige ein, kaufe eine Fahrkarte, setze mich ans Fenster und fahre 20-30 Minuten in Richtung Universität. An der Haltestelle „Hauptpostamt“ hält der Bus, ich steige aus. Dann gehe ich 5 Minuten zu Fuß. Bald bin ich schon an Ort und Stelle.

 

Aufgabe 14. Ihr Freund aus Deutschland will die Sehenswürdigkeiten der Stadt Kemerowo besichtigen. Was können Sie ihm empfehlen zu besuchen? Verwenden Sie folgende Redewendungen.

Ich schlage vor…; Es lohnt sich, …; Es ist angenehm und interessant,…; Ich rate dir, …; Es ist empfehlenswert, …; Versäume die Gelegenheit nicht, …; Versuche, …; Ich empfehle dir auch,…; Vergiss nicht ….

 

Aufgabe 15. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Bin ich richtig auf dem Weg zur nächsten Trolleybushaltestelle der Linie 2? 2. Gehen Sie bis zur Straßenkreuzung. 3. An der Ecke sehen Sie die Haltestelle. Sie ist fünf Gehminuten von hier entfernt. 4. Sie müssen ein paar Minuten in entgegengesetzte Richtung laufen. 5. Gehen Sie auf die andere Seite hinüber. 6. Ich befürchte, dass ich mich verlaufe. 7. Ich finde mich in dieser Stadt gut zurecht. 8. Ich begleite Sie. Ich gehe in dieselbe Richtung.

 

Aufgabe 16. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.Erzählen Sie den Text nach.

Leben in der Stadt oder Leben auf dem Land?

Vor kurzem habe ich in der Stadt einen alten Bekannten getroffen, den ich schon lange nicht gesehen habe. Er erzählte mir, er hat seine Wohnung in der Stadt verkauft und ist mit seiner Familie in ein benachbartes Dorf gezogen. Was denn am Leben auf dem Land so attraktiv ist, wollte ich wissen. „Ist es nicht wunderbar, am Morgen vom Vogelgesang im Garten geweckt zu werden und am Abend nach der Arbeit noch einen gemütlichen Spaziergang durch den Wald hinter dem Haus zu machen?“, fragte er mich. Wo ich wohnte, sehe ich am Abend in den anderen Wohnungen meines Hauses höchstens das Geflimmer der „Sportschau“ im Fernsehen, wenn ich zum Fenster hinausschaue!

Mein Bekannter ist mittlerweile ein überzeugter Dorfbewohner. In der Stadt ist es sehr gefährlich, die Kinder ohne Aufsicht zu lassen. Im Dorf können Sie die Kinder frei laufen lassen. Den ganzen Tag können sie draußen Rad fahren, herumtoben und im Wald Indianer oder Cowboy spielen. Und am Abend sind sie müde und wollen nicht noch stundenlang fernsehen.

Für das Leben auf dem Lande gibt es sicher viele Argumente. Wenn ich mir das aber genau überlege, möchte ich doch nicht auf dem Land leben. Ich bin nicht verheiratet. Will ich am Abend zu Hause nicht bleiben, gehe ich ins Theater oder ins Kino. Es gibt in der Stadt eine Menge Kneipen, wo ich meine Bekannten treffen kann, wann immer ich will.

„Stadtluft macht frei“, sagt ein altes Sprichwort. Ich glaube, ich bleibe lieber in meiner Betonburg!

 

Texterläuterungen

benachbartes Dorf – деревня по соседству

attraktiv – привлекательный

das Geflimmer – мерцание

ohne Aufsicht – без присмотра

herumtoben – резвиться

Aufgabe 17. Wo wollen Sie wohnen? Begründen Sie Ihre Meinung.

Aufgabe 18. Sprechen Sie zum Thema Meine Heimatstadt.

Aufgabe 19. Sprechen Sie zum Thema Kemerowo.

ТЕМА 3. ПОКУПКИ

THEMA 3. EINKAUFEN

AKTIVER WORTSCHATZ

Allgemeine Begriffe zum Thema „Einkaufen”
das Warenhaus, -es, -häuser – универмаг die Abteilung, =, -en – отдел das Feinkostgeschäft, -(e)s, -e – гастроном der Geschmack, -(e)s, Geschmäcke – вкус das Geld, -(e)s – деньги liegen bleiben, keinen Absatz finden – залеживаться (о лишнем товаре) der Trödelmarkt, -(e)s, -märkte – толкучка (рынок) die Milchhandlung, =, -en – молочная kaufen vt – покупать einkaufen, Einkäufe machen – делать покупки zahlen vt – платить der Kunde, -n, -n – покупатель der Ladentisch, -es, -e – прилавок die Anprobe, =, -n – примерка anprobieren vt – примерять die Ankleidekabine, =, -n – примерочная die Verkäuferin, =, -nen – продавщица verkaufen vt – продавать die Größe, =, -n – размер der Preis, -es, -e – цена der Preis für … – цена на … die Preissenkung, -, -en – снижение цен die Preiserhöhung, -, -en – повышение цен im Preis von – ценой в … hoher Preis – высокая цена niedriger Preis – низкая цена die Schuhwarenabteilung, -, -en – отдел обуви die Kurzwaren pl, die Kurzwarenabteilung, die Galanteriewarenabteilung галантерея die Stoffabteilung – отдел тканей die Parfümerieabteilung – парфюмерный отдел die Möbelabteilung – мебельный отдел die Rauchwarenabteilung, die Pelzwerkabteilung – меховой отдел das Parfüm, -s, -e – духи das Taschentuch, -(e)s, -tücher – носовой платок das Handtuch, -(e)s, -tücher – полотенце das Tischtuch, -(e)s, -tücher, die Tischdecke, =, -n – скатерть die Bettdecke, =, -n – одеяло der Bettbezug, -(e)s, -züge – пододеяльник das Betttuch,-(e)s, -tücher – простыня der Kissenbezug, -(e)s, -züge – наволочка die Juwelierwaren pl – ювелирные изделия die Brosche, =, -n – брошь die Halskette, =, -n – ожерелье der Ohrring, -(e)s, -e – серьга das Armband, -(e)s, -bänder – браслет der Ring, -(e)s, -e – кольцо der Schmuck, -(e)s, Schmucksachen – украшение; драгоценности das Bügeleisen, -s, = – утюг das Bügelbrett, -(e)s, -er – гладильная доска bügelfrei – немнущийся der Haarlack, -(e)s, -e – лак для волос der (Winter-/Sommer)Schlussverkauf, -(e)s, -käufe – зимняя (летняя) распродажа das Shampoo, -s, -s – шампунь der Rabatt, -(e)s, -e – скидка (с цены) der Nagellack, -(e)s, -e – лак для ногтей die Bäckerei, =, -en – булочная das Schaufenster, -s, = – витрина die Sache, =, -n – вещь billig – дешевый teuer– дорогой der Kaufladen, -s, -läden – лавка der Stand, -(e)s, Stände – ларек das Geschäft, -(e)s, -e – магазин kosten – стоить gegen Kasse – наличными die Kasse führen – 1) работать кассиром; 2) распоряжаться деньгами die Konditorei, =, -en – кондитерская spottbillig – баснословно дешево Staat machen, prunken (mit D) – шиковать wohlfeil, niedrig im Preis – дешевый Reihe stehen, Schlange stehen – стоять в очереди sich anstellen – встать в очередь anbieten (o,o) vt – предлагать das Lebensmittelgeschäft –продуктовый магазин das Lager, -s, = – склад die Ware, =, -n, der Artikel, -s, = – товар der Massenbedarfsartikel – товары широкого потребления die Konfektionsabteilung, =, -en – отдел готовой одежды die Damenkonfektion, =, -en – женская одежда der Kassenzettel, -s, = – чек die Herrenkonfektion, =, -en – мужская одежда die Andenkenabteilung – отдел сувениров die Geschirrabteilung – отдел посуды die Spielsachenabteilung – отдел игрушек die Wäscheabteilung – отдел белья die Schreibzeugabteilung, die Utensilienabteilung – отдел канцелярских принадлежностей die Elektroartikel pl – электротовары die Fotoartikel pl – фототовары die Musikwaren pl – музыкальные товары der Kassenzettel, -s,=, der Kassenschein, -(e)s, -e, der Scheck, -s, -s – чек die Auslage, =, -n – витрина die Warenausgabe, =, -n – выдача товаров auswählen – выбирать die Auswahl – выбор die Bürste, =, -n – щетка die Schnur, =, Schnüre – шнурок das Band, -es, Bänder – лента die Haarnadel, =, -n – шпилька der Faden, -s, Fäden – нитка die (Näh)nadel, =, -n – иголка die Stecknadel, =, -n – булавка die Schere, =, -n – ножницы der Fingerhut, -(e)s, -hüte – наперсток die Seife, =, -n – мыло der Knopf, -(e)s, Knöpfe – пуговица der Druckknopf – кнопка modische Kleinigkeiten – модные мелочи der Puder, -s, = – пудра der Lippenstift, -(e)s, -e – помада die Wimperntusche, =, -n – тушь die Creme, =, -s – крем der Lidschatten pl – тени    
Schuhwaren

 

der Schuh, -s, -e – туфель, ботинок die Damenschuhe – женские туфли die Herrenschuhe – мужские туфли, ботинки die Lackschuhe pl – лакированные туфли die Wildlederschuhe pl – замшевые туфли der Gummischuh, -(e)s, -e – галоша die Schuhschnalle, =, -n, die Spange, =, -n – обувная пряжка (zu)schnallen – застегнуть пряжку abschnallen, die Spange aufmachen – отстегнуть пряжку Schuhe auf Sonderanfertigung – модельная обувь absatzlos – без каблуков der Verschluss, -es, Verschlüsse – замок der Reißverschluss – застежка-молния Die Schuhe drücken (Akk.) mich ein wenig. – Туфли немного жмут. der Filzstiefel, -s, = – валенок drücken vt – жать der Schuh drückt – туфель жмет der Absatz, -es, Absätze – каблук der hohe Absatz – высокий каблук der niedrige Absatz – низкий каблук abtragen(Schuhwerk) – стоптать die Hacken abtreten (schief treten) – стоптать каблуки der Stiefel, -s, = – сапог der Schnürstiefel, -s, = – высокий ботинок на шнуровке die Stiefelette, =, -n – полуботинок, полусапожек der Schnürsenkel, -s, = – шнурок для ботинок die Sandale, =, -n – сандалия die Pantolette, =, -n – легкие летние туфли без задников der Pantoffel, -s, -n – домашняя туфля, шлепанец die Sandalette, =, -n – босоножка die Pumps pl – лодочки der Klett(en)verschluss,-es – застежка на липучках der Turnschuh, -(e)s, -e – б. ч. pl. гимнастические тапочки der Sportschuh, -(e)s, -e – б. ч. pl. спортивная обувь

Kleidung und Wäsche

die Mütze, =, -n – шапка das Hemd, -(e)s, -en – рубашка die Wäsche белье die Bluse, =, -n – блузка die Krawatte, =, -n – галстук die Krawatte umlegen, umbinden – завязывать галстук, abbinden – развязать der Schlips, -es, -e, der Binder, -s,= – галстук die Fliege, =, -n – бабочка das Kostüm, -s, -e – костюм (дамский) der Anzug, -(e)s, Anzüge – костюм (мужской) ein einreihiger Anzug – однобортный костюм ein zweireihiger Anzug – двубортный костюм die Latzhose, =, -n – комбинезон на бретелях der Schlitzrock, -(e)s, -Schlitzröcke – юбка с разрезом zerlumpen – обноситься kariert– в клетку gestreift – полосатый der Volant,-s, -s, die Rüsche, =, -n – оборка der Blazer, -s, = – блейзер abgenutzt– затасканный passen, (gut) stehen, kleiden – идти der Perlmutterknopf, -(e)s, -knöpfe – перламутровая пуговица geschlitzt – с разрезом verpönt– предосудительный, осуждаемый, запрещенный der Minirock, -(e)s, -Röcke – мини-юбка glitzern vi – блестеть, сверкать der Pullover, -s, = – джемпер die Reithose, =, -n, die Breeches – бриджи der Bund, -(e)s, Bünde – пояс (одежды) ausschneiden (i, i) – вырезать der Ärmel, -s, = – рукав der Trägerrock, der Kleiderrock – сарафан die Hemdbluse, blusenartige Jacke – толстовка abgetragen sein, abgeschabt sein, schäbig sein (werden) – износиться zuschneiden – кроить dezent – приличный, скромный, сдержанный locker – свободный strapazierfähig – прочный, ноский der Bademantel, -s, -mäntel – купальный халат der Schlafrock, der Morgenrock, -(e)s, -Röcke – домашняя одежда, халат die Keilhose, =, -n – брюки, зауженные книзу behandschuht, in Handschuhen – в перчатках das Knopfloch, -(e)s, -löcher – петля для пуговицы die Masche, -, -n – петля (в вязании) eine überhängende Jacke – кофта на выпуск duftig– легкий links, mit der Innenseite nach außen, auf die linke Seite verkehrt – наизнанку die Pelerine, =, -n – накидка das Bauchfrei-Top – короткий топ gemustert – узорчатый gesteppt – простроченный knöchellang – до щиколотки konfektioniertes Kleid, -(e)s, -er – готовое платье das Brautkleid, -(e)s, -er – свадебное платье der Kragen, -s, = – ворот(ник) steifer Kragen – крахмальный воротничок der Stehkragen, -s, = –воротничок-стойка der Umlegekragen, -s, = – отложной воротничок der Pelzkragen, -s, = – меховой воротник wadenlang – до икры das Futter, -s, = – подкладка das Jackett, -s, -e, der Sakko, -s, -s – пиджак der Gürtel, -s, = – пояс weit – широкий der Hut, -(e)s, Hüte – шляпа der Damenhut – дамская шляпа der Herrenhut –мужская шляпа der Filzhut – фетровая шляпа der Strohhut – соломенная шляпа das Kleid für alle Gelegenheiten – платье на все случаи жизни der Stoff, -(e)s, -e – ткань der Schal, -s, -e и -s – шарф, шаль der Strickschal – вязаный шарф gepunktet– в горошек geblümt – в цветочек die Wendejacke, =, -n – куртка, которую можно носить на обе стороны geschmackvoll – со вкусом die Jacke, =, -n – куртка, жакет die Damenjacke, =, n – женская куртка die Hose, =, -n – брюки der Rollkragenpullover, -s, = –водолазка der Spielanzug, -(e)s, Spielanzüge – детский комбинезон die Kombination, =, -en; der Overall, -s, -s – комбинезон der Träger, -s, =, – бретель trägerlos – без бретелей die Weste, =, -n – жилет die Gürtelschnalle, =, -n – поясная пряжка taillenlang – до талии die Falten pl – сборки weite Hose, =, -n – брюки-клеш der Glockenrock, -(e)s, -Röcke – юбка-клеш lässig – небрежный, неряшливый, непринужденный der Hosenanzug, -(e)s, -züge – брючный костюм (дамский) die Taille, =, -n – талия das Bündchen, -s, = – 1) воротничок; 2) узкий манжет на рукаве aufgesetzte Tasche, =, -n – накладной карман abnähen vt – ушивать atlassen – атласный die Wintersachen pl – зимние вещи der Abnäher, -s, = – вытачка der Atlas, - und -ses, -se – атлас der Chiffon,-s, -s – шифон der Brokat – парча die Seide, =, -n – шелк der Lein, -(e)s, -e – лен der Samt, -(e)s, -e – бархат die Kunstseide – искусственный шелк die Wolle, =, -n – шерсть der Kattun, -s, -e – ситец die Baumwolle, =, -n – хлопок die Oberbekleidung, = – верхняя одежда kombinierter Anzug – комбинированный костюм kurzer Ärmel, -s, = – короткий рукав der Maxirock, -(e)s, -Röcke – макси-юбка der Kniestrumpf, -(e)s, -strümpfe – гольф der Strumpf, -(e)s, Strümpfe – чулок die Strumpfhosen pl – колготки die Unterwäsche – нижнее белье das Unterhemd, -es, -en – майка die Unterhose, =, -n – кальсоны der Büstenhalter, -s, = – бюстгальтер das Nachthemd, -es, -en – ночная рубашка der Slip,-s, -s – трусики (женские) verschleißen vt – изнашивать die Garnitur, =, -en – комплект белья der Vorderteil, -(e)s, -e – перед (одежды) der Rückenteil, -(e)s, -e – спинка (одежды) die Näherei, =, -en, die Näharbeit, =, -en – шитье die Stickerei, =, -en – вышивка schick, fein, elegant, schnittig – шикарный nicht in die Stiefelschäfte gesteckt – навыпуск (о брюках)\ die Fausthandschuhe, die Fäustlinge– варежки nicht in die Hose (in den Rock) gesteckt – навыпуск (о рубашке, кофте) das Gewand,-(e)s, Gewänder, das Kleid, -es, -er – платье das Festkleid, -(e)s, -er, die Tracht, =, en – наряд fesch, flott – шикарный auf die linke Seite kehren – вывернуть наизнанку verkehrt anziehen – надеть наизнанку ein taillenloses Hemdkleid – прямое платье das Jackenkleid, -(e)s, -er – платье-костюм ein gerade fallender Rock – прямая юбка der Körperbau, -(e)s, die Gestalt, =, -n – комплекция die Socke, =, -n – носки einfarbig – одноцветный der Mantel, -s, Mäntel – пальто der Wintermantel, -s, -mäntel – зимнее пальто der Übergangsmantel, -s, -mäntel – демисезонное пальто der Pelzmantel, -s, -mäntel – меховое пальто der Regenmantel, -s, -mäntel – плащ der Knopf, -(e)s, Knöpfe – пуговица eng – тесный die Korsage, =, -n – корсаж das Korsett,-(e)s, -e и -s – корсет das Mieder,-s, = – лифчик, корсет, пояс, грация

Mode

der Modeartikel, -s, = – модный товар das Mode(n)haus,-(e)s, -häuser, der Modesalon, -s,-s – 1) магазин (дамской) моды 2) дом моделей, ателье мод die Modelinie, =, -n – модный покрой, модная линия der Modelleur, -s, -e – модельер der Schnitt, -(e)s,-e, die Schnittform, =, -en – покрой schlicht – скромный der Modeschöpfer, -s, = –модельер der Modetrend, -s, -s – направление моды in Mode bringen, aufbringen – ввести в моду neue Moden vorschreiben – диктовать новые моды einen besonderen Akzent legenauf etw. (A) – особо подчеркнуть




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-23; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 425 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Чтобы получился студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без мяса и развести водой 1:10 © Неизвестно
==> читать все изречения...

2431 - | 2320 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.