Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Русские ученые о сущности и направлениях изучения родного языка




Осмысление назначения, причин появления родного языка, определение собственной позиции по отношению к нему заставляет нас обратиться не только к научному опыту современных специалистов, но и к трудам по языкознанию русских ученых: А.С. Шишкова, М.В. Ломоносова (см. лекцию № 7), Ф.И. Буслаева, В.И. Даля, чьи мысли живоносным источником освежают наше представление и о родном языке, и даже (как это ни странно) о самих себе.

Александр Семенович Шишков[3] был убежден, что язык не только средство общения, но и питательная среда для сознания и мышления человека. Он часто приводил следующее изречение: «Прежде всего старайтесь язык народный, а потом и самый народ уничтожить», тем самым предупреждая об опасности бездумного реформирования национального языка и напоминая о необходимости его бережного сохранения и познания. Считая родной язык главнейшей средой воспитания и образования нации, учёный утверждал: «Пустых звуков нет в языке... Слова… далеко от того, чтобы быть пустыми звуками, они содержат в себе ум его (языка) и мысли, которые не познавать есть отчуждать себя от знания языка». Мысли языка, с точки зрения ученого, заключаются в исконных значениях слов, в их коренном значении.По мнению А.С. Шишкова, положение о корневом и ветвенном значении слов служит фундаментом науки о языке, именно отсюда начинается возрождение русского языка, его теоретического исследования. Вот что он писал по этому поводу:

«Разбирание корней слов послужило бы к великой пользе: а) к открытию во всех языках сродства их и происхождения от единого начала; б) к основательнейшему познанию своего и чуждых языков; в) к различию коренного значения с ветвенным, часто закрывающим оное». «Каждое слово имеет два значения, одно общее с корнем, а другое подобное же, но соб­ственно сему слову принадлежащее, равно всякая ветвь отлична от другой, но все про­исходят от одного корня и составляют одно дерево» (например, страд-ание – страх – страсть – страда; со-весть – вед-ать – вече).

Заметим, кстати, что именно по этому пути пошёл В.И. Даль при составлении своего «Толкового словаря живого великорусского языка».

А.С. Шишков призывал нас вникать в глубинный смысл слов, утверждая: «Когда мы не станем ду­мать и рассуждать о словах, тогда привыкнем к худому и тёмному слогу. Принятые без рассуждения слова заведут нас в составление невразумительных речей. Новость их прельстит нас; мы подумаем, что отцы наши не умели объяснять своих мыслей, станем и слова и слог их презирать; станем пустословие называть красотою, невеже­ство вкусом, незнание языка своего красноречием, и, наконец, до того удалимся от про­стых и ясных понятий, что будем, как в бреду, говорить чего сами не понимаем».

И действительно, в погоне за новизной, за «красивостью» мы необдуманно используем малопонятные слова, руководствуясь принципом, сформулированным ещё М.Е. Салтыковым-Щедриным: посредством «милого французского жаргона… можно всякую пакость таким образом выразить, что от неё повеет совсем не пакостью, а благоуханием». Типичные случаи сегодняшнего подобного словоупотребления приводятся в учебнике И.Б Голуб1 «Стилистика русского языка». Вот, например, высказывание члена Президиума РАН Е. Челышева: «Сказать человеку «Ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать его «киллером» - это как бы просто определить его профессию: «Я – дилер, ты – киллер, оба вроде делом занимаемся». Аналогичного мнения придерживается и журналист Вс. Троицкий, когда говорит: «В русском языке есть почти бранное слово – «безбожник». Его стали подменять безразлично звучащим словом «атеист», чтобы снять оттенок осуждения и презрения к тем, кто отрекся от веры своего народа или вообще от веры в Бога».

Так что до сих пор остаётся актуальной мысль А.С. Шишкова, призывавшего иметь в виду, что «каждый народ имеет свой состав речей и своё сцепление понятий, а по­тому и должен выражать их своими словами, а не чужими или взятыми с чужих». В качестве обоснования своей позиции учёный сопоставляет, например, основные значения русского слова свет и их перевод на французский язык (табл. 1.4).

Таблица 1.4

Сопоставление основных значений слова свет





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 295 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

2236 - | 2194 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.